| There have also been collective trials and clashes between villages. | Кроме того, были зафиксированы случаи проведения коллективных судов и столкновения между деревнями. |
| The body had been dumped on the farm road between the villages of Tulaysiyah and Mu'ah, near Harbinafsih. | Тело было брошено на проселочной дороге между деревнями Тулайсия и Муа вблизи Харбинафсиха. |
| The attack took place between the villages of Jalamah and Hayyalin. | Нападение было совершено на участке между деревнями Джалама и Хайялин. |
| Some 80,000 Ugandans currently live in former camps for internally displaced persons, which are increasingly becoming semi-permanent villages. | Примерно 80000 угандийцев живут в настоящее время в бывших лагерях для перемещенных внутри страны лиц, которые все в большей степени становятся полупостоянными деревнями. |
| All of these are voluntary return villages and areas in which there is much displacement and poverty. | Все они являются деревнями и районами добровольного возвращения, в которых свирепствует нищета, с большим числом перемещенных лиц. |
| In some cases, collaboration between neighbouring villages increased, as did exchanges between representatives of different communities. | В некоторых случаях активизировалось сотрудничество между соседними деревнями, равно как и контакты между представителями различных общин. |
| Distances from villages to the health-care centres, and poorly resourced centres, also impact upon access. | На доступ влияют также расстояние между деревнями и медико-санитарными центрами и слабое финансирование центров. |
| As early as 1748, the Governor of Buenos Aires organised scheduled transport services between that city and the villages within Peru and Chile. | Еще в 1748 году губернатор Буэнос-Айреса организовал рейсовое транспортное сообщение между этим городом и деревнями на территории Перу и Чили. |
| In 1913 a separate standard gauge system connecting Bytom with suburbs and villages west of the town was opened. | В 1913 году была открыта отдельная система, соединяющая Бытом с предместьями и деревнями к западу от города. |
| Apia does not have a common administration, the local power rests with the constituent villages. | Апиа не имеет общей администрации, руководство деревнями осуществляется на местном уровне. |
| Traditional Bhutanese archery is a social event, and competitions are organized between villages, towns, and amateur teams. | Традиционная стрельба из лука в Бутане является социальным явлением и соревнования проводятся между деревнями, городами и любительскими командами. |
| The fortress is located between the villages of Galakand and Miskinli, on the peak of the rocky cliff. | Крепость расположена между деревнями Галакенд и Мискинли, на вершине скалистого утёса. |
| To the east above the villages of Lona and Uafato are several waterfalls by mountain forests. | К востоку, над деревнями Лона и Уафато находится несколько водопадов, расположенных в горных лесах. |
| If the game is being played between villages, there may or may not be a bet. | Если игру проводят между деревнями, то ставки может и не быть. |
| It operated the Guam Public Transit System which, in 1992, registered 120,325 bus trips among 19 villages throughout the Territory. | Находящаяся в его ведении система общественного транспорта Гуама в 1992 году обеспечила 120325 автобусных рейсов между 19 деревнями территории. |
| Much of the terrain is extremely rugged, with large mountain ranges and villages located on steep slopes. | Значительная часть территории представляет собой сильно пересеченную местность с горными цепями и деревнями, расположенными на крутых склонах. |
| They have burned houses and expelled the residents, sometimes even entire villages. | Они сжигают дома и изгоняют жителей, иногда даже целыми деревнями. |
| The roadblock also disrupted communication with other villages whose children studied in Azzun. | Заслон на дороге также прервал сообщение с другими деревнями, в которых проживают дети, посещающие школу в Аззуне. |
| Recent amendments and regulations concern national parks and protected areas, relations with forest villages, afforestation, etc. | Недавно были приняты поправки и правила, касающиеся национальных парков и охраняемых районов, отношений с деревнями в лесных районах, облесения и т.д. |
| One determinant of success among the villages included in this experiment is strong village leadership. | Одним из факторов достижения успехов деревнями, охваченными этим экспериментальным мероприятием, является крепкое руководство, обеспечиваемое местными лидерами. |
| (b) Throughout Helmand Province, efforts have been supporting linking villages and districts to the provincial government. | Ь) на территории провинции Гильменд прилагаются усилия по содействию налаживанию связей между деревнями и районами и органами власти провинциального уровня. |
| The Corporation, with the support of international actors, reached out to the disconnected villages by offering payment arrangements. | Корпорация при поддержке международных действующих лиц стала контактировать с деревнями, в которых было отключено энергоснабжение, и предлагать варианты платежей. |
| The load of organic matter from villages does not measurably affect water quality in the main river. | Связанная с деревнями нагрузка органических веществ не оказывает заметного воздействия на качество вод основной реки. |
| Approximately 7,000 square metres of secondary roads between affected villages were cleared and verified as mine-free. | Работы по разминированию и проверке на предмет отсутствия мин были проведены на участках дорог местного значения между соответствующими деревнями площадью приблизительно 7000 м2. |
| Consultation with communities and villages on the Millennium Development Goals and the strategies required to achieve them also remain weak. | Консультации, проводимые с общинами и деревнями по вопросам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также стратегии, необходимые для их осуществления, также являются неэффективными. |