The primary reason for the uprisings was the peasants' discontent with the War Communist system's management of villages. |
Главной причиной всех восстаний послужило недовольство крестьян складывавшейся военно-коммунистической системой руководства деревнями. |
Several bursts of gunfire were heard above the villages of Ramiya and Fawzah. |
Несколько очередей прошли над деревнями Рамийя и Фалзах. |
A multi-cultural island, with cosmopolitan resorts, traditional villages, romantic serenades and beautiful beaches. |
Многонациональный остров с международными курортами, традиционными деревнями, романтическими серенадами и прекрасными пляжами. |
Most people were mobile commuting between villages, cattle posts and the lands. |
Основная часть жителей вела кочевой образ жизни, перемещаясь между деревнями, пастбищами и землями. |
A case in point is the settlement of Neve Ativ, which is situated in the territory of Jibata Al-Zayt between the villages of Mas'adah and Majdal Shams. |
Речь, в частности, идет о поселении Неве-Атиф, которое расположено на территории Джибата-эз-Заит между деревнями Масада и Мадждаль-Шамс. |
An explosive device was detonated by a farm tractor between the villages of Zarzur and Darkush, causing only material damage. |
Между деревнями Зарзур и Даркуш было приведено в действие заложенное в сельскохозяйственном тракторе взрывное устройство, которое причинило лишь материальный ущерб. |
Moscow vanquished Novgorod, and on account of this the Lapp villages by Enontekiös Peltojärvi were ordered to pay taxes to Moscow. |
Покорение Новгорода Москвой и на основании этого распоряжение об уплате налогов саамскими деревнями Энонтекиос и Пелтойарви в московскую казну. |
It is approximately 5 miles (8.0 km) from the closest village Toksook Bay and a year-round trail exists between the two villages. |
Это примерно в 5 милях (8,0 км) от ближайшего поселка Токсук-Бэй, и между двумя деревнями существует круглогодичная тропа. |
In the 13th century, the abbey owned seven villages and it had an income from a further 71 places in the area. |
В XIII веке аббатство в Нересхайме владело семью деревнями и 71 зданием по всему региону, включая десять приходов. |
A commercial bus service connecting Gračanica/Graçanicë to Kosovo Serb villages in the north of Pristina was launched on 13 June with the support of the municipality. |
При поддержке муниципальных органов 13 июня было начато коммерческое автобусное сообщение между Грачаницей и деревнями косовских сербов к северу от Приштины. |
Following the attack, AMISOM forces conducted extensive operations, recovering villages in the outskirts of Beledweyne, but continued to face attacks by Al-Shabaab. |
После этого нападения силы АМИСОМ провели ряд операций по зачистке, восстановив контроль над деревнями в окрестностях Беледуэйне, однако они по-прежнему подвергаются нападениям со стороны движения «Аш-Шабааб». |
Outlying border villages are situated at a distance of no more than 60 to 140 kilometres from Beirut and such limited distances give the concept of the countryside a very restricted cognitive sense. |
Дать определение понятию "сельский район" совсем непросто, в особенности, если учесть небольшие размеры территории страны, и тот факт, что расстояние между Бейрутом и расположенными на границе удаленными деревнями не превышает 60 - 140 километров. |
FARDC was able to regain control over these villages only on 3 August, after three failed counter-offensives. |
ВСДРК удалось восстановить контроль над этими тремя деревнями лишь З августа, чему предшествовали три неудачные попытки нанесения встречных ударов по мятежникам. |
Between these two villages the train has to go through many spirals because of the high difference of altitude within a short distance (400 m or 1,300 ft for 5 km or 3.1 mi). |
Между этими двумя деревнями поезд должен пройти через множество спиралей из-за высокого перепада высот (400 м) на небольшой дистанции (5 км). |
A new attack was carried out between the villages of Konculj and Lucane, municipality of Bujanovac, at about 8 p.m. on 23 November 1999. |
Новое нападение было совершено примерно в 20 ч. 00 м. 23 ноября 1999 года в муниципалитете Буяновац, между деревнями Кончуль и Лучане. |
The community has established very good relations with the neighbouring villages, with which it shares its services: medical clinic, school, sportsground, human rights workshops. |
Община поддерживает добрососедские отношения с близлежащими деревнями и имеет общую с ними инфраструктуру, включая поликлинику, школу, стадион и консультационные пункты по правам человека. |
Mr. EBAN (Cameroon) said that there had indeed been clashes in the Nord-Ouest province following a boundary dispute between two villages, but order had been restored. |
Г-н ЭБАН (Камерун) подтверждает, что в Северо-Западной провинции действительно имели место столкновения в результате территориального конфликта между двумя деревнями, но затем все уладилось. |
Relations with neighbouring villages have been good ever since their arrival. |
Община неизменно поддерживает добрососедские отношения с близлежащими деревнями. |
The distinction between towns (machi/chō) and villages (mura/son) is largely unwritten and purely one of population size when the settlement was founded with villages having under 10,000 and towns 10,000-50,000. |
Различие между малыми городами (мати) и деревнями (мура) во многом является неписаным и определяется исключительно по численности населения: в мура живут менее 10000 человек, а в малых городах/ посёлках мати - от 10000 до 50000 человек. |
According to a former combatant FRF officer, such executions were ordered by Colonel Bisogo and carried out by units under the direct command of Major Mitabo in a locality between Rubumba and Rubuga villages. |
По словам бывшего боевого офицера ФРС, такие казни были совершены по приказу полковника Бисого подразделениями под непосредственным командованием майора Митабо в местности между деревнями Рубумба и Рубуга. |
As a result of the programme, at the Kyrgyz-Uzbek border (an area of high conflict potential), one alumnus trained 16 new leaders and forged relationships among eight villages to convene a day of peace during the Nowruz holiday. |
В результате этой программы на киргизско-узбекской границе (являющейся зоной высокого конфликтного потенциала) одна бывшая участница программы подготовила 16 новых лидеров и наладила отношения между восемью деревнями, для того чтобы провести день мира во время праздника Навруз. |
And believe me when I say that the day is coming when this Sheriff will be held to account for what he's done to you and your villages. |
И поверьте моим словам, что настанет день, когда шериф ответит за то, что он сделал с вами и вашими деревнями. |
Humanitarian aid workers have insistently called for better road security, in particular in the Goz Beida area on routes between camps and villages, without desiring the militarization of their convoys. |
Гуманитарные работники настоятельно призывают к повышению безопасности на дорогах, особенно на маршрутах между лагерями и деревнями в Гоз Бейде, не высказывая пожеланий в отношении военной охраны их конвоев. |
In the early morning of 15 July 1410 both armies met in an area covering approximately 4 km2 (1.5 sq mi) between the villages of Grunwald, Tannenberg (Stêbark) and Ludwigsdorf (£odwigowo). |
На рассвете 15 июля 1410 года оба войска встретились на территории, занимающей примерно 4 км² между деревнями Грюнфельд (Грюнвальд), Танненберг (Стембарк), Людвигздорф (Людвигово) и Фаулен (Ульново (польск.)русск.). |
In addition, some 50 villages were provided with better road access in northern Afghanistan and rehabilitation of 52 kilometres of roads was completed by UNDP/Office for Project Services through 17 subcontracted non-governmental organizations in the south and east. |
Кроме того, в северной части Афганистана было улучшено дорожное сообщение с примерно 50 деревнями, а в южных и восточных районах ПРООН/Управление по обслуживанию проектов силами 17 неправительственных организаций, с которыми были заключены подряды, завершили восстановление 52 км дорог. |