They're threatening warrants for any agents not here for interviews. |
Они угрожают ордерами в адрес любого агента, которого не будет здесь для опроса. |
Just recording you on our property threatening us. |
Просто хочу заснять, как нам угрожают на нашей земле. |
Deprivation is threatening social stability and peace in many countries. |
Во многих странах тяжелые условия жизни людей угрожают социальной стабильности и миру. |
Not hunting beasts or mutants or whatever freaky things are threatening the world. |
Не охотящаяся за монстрами и мутантами или за другими странными вещами, которые угрожают всему миру. |
They are committing an act of aggression against Syria and threatening the use of force against it. |
Они совершают акт агрессии против Сирии и угрожают применить силу против нее. |
But the hostilities in this area are threatening the peace process. |
Но военные действия на этой территории угрожают мирному процессу. |
I told you, I don't like people threatening me. |
Я же сказала, я не люблю, когда мне угрожают. |
They're ruining my business and threatening my family. |
Они рушат мой бизнес и угрожают моей семье. |
But now they're threatening people I care about. |
Но теперь они угрожают людям, которые мне дороги. |
New movements are threatening the peace in Kordofan, in the east and in Khartoum. |
Новые движения угрожают миру в Кордофане, на востоке и в Хартуме. |
The Kimberley Process will need to remain vigilant and respond quickly when evidence emerges that diamonds may be financing conflict or threatening regional stability. |
Участникам Кимберлийского процесса необходимо сохранять бдительность и быстро реагировать на факты, свидетельствующие о том, что алмазы, возможно, используются для финансирования конфликта или угрожают региональной стабильности. |
Such downward trends are threatening the viability of humanitarian activities in Darfur as humanitarian organizations have commitments that they are unable to underwrite. |
Такие тенденции понижения угрожают эффективности гуманитарной деятельности в Дарфуре, поскольку на гуманитарные организации возлагаются обязательства, которые они не в состоянии выполнить. |
Spiralling oil prices, however, are seriously threatening the modest gains we have made. |
Однако растущие цены на нефть серьезно угрожают нашим скромным завоеваниям. |
Unilateralists in the same context are particularly threatening the foundations of the non-proliferation regime and the NPT itself. |
В этом же контексте апологеты односторонности действий особенно угрожают основам режима нераспространения и самого ДНЯО. |
They're threatening our values and undercutting our institutions. |
Они угрожают нашим ценностям и подрывают наши институты. |
We have many new political movements that weren't here before, and those movements are threatening women's rights. |
У нас сформировалось множество политических движений, которых до этого не было, и эти движения угрожают правам женщин. |
These people are threatening Olivia, right now as we speak. |
Эти люди угрожают Оливии, прямо сейчас, в этот самый момент. |
However, financial constraints were threatening its existence. |
Однако его существованию угрожают финансовые трудности. |
Plans surrounding the 1996 Olympic Games in Atlanta are similarly threatening several communities with forced relocation. |
Планы, связанные с проведением Олимпийских игр 1996 года в Атланте, также угрожают принудительным переселением нескольких общин. |
Many dangers, such as terrorism, drug trafficking and intolerance of all kinds, are threatening the very foundations of our society. |
Многие опасные явления, такие, как терроризм, торговля наркотиками и нетерпимость всех видов, угрожают самим основам нашего общества. |
Incipient nationalism, ethnic conflicts and excessive protectionism are threatening peace, security, and growth in trade. |
Зарождающийся национализм, этнические конфликты и чрезмерный протекционизм угрожают миру, безопасности и развитию торговли. |
This session is being held at a time when grave developments are threatening peace and security in the Middle East region. |
Нынешняя сессия проходит в тот момент, когда миру и безопасности на Ближнем Востоке угрожают весьма неблагоприятные события. |
Every country is affected by the scourge of drugs, which is threatening the future of our youth and undermining our societies. |
Все страны затронуты бедствием наркотиков, которые угрожают будущему нашей молодежи и подрывают устои нашего общества. |
However, millions of undetectable mines are defying these technological innovations and threatening the lives and safety of human beings. |
Однако миллионы необнаруженных мин, вопреки этим техническим новшествам, угрожают жизни и безопасности людей. |
Transnational crimes, including piracy and armed robbery, are threatening marine safety and security. |
Транснациональная преступность, включая пиратство и вооруженный разбой, угрожают безопасности и охране на море. |