An evil videotape that kills people in seven days... alien forces threatening the world. |
Вашингтон, Белый Дом. Страшная видеокассета, которая убивает людей через неделю... которые угрожают миру. |
In agriculture-dependent countries like Ethiopia, longer droughts and more frequent flooding are threatening livelihoods and food supplies. |
В таких зависимых от сельского хозяйства странах, как Эфиопия, более длительные засухи и более частые наводнения угрожают недостатком средств к существованию и запасов продовольствия. |
Any one of those problems could escalate into conflict, thereby threatening life and security. |
Г-н Черненко говорит, что развитию угрожают не только проблемы, вызванные глобализацией, но также бедность, стихийные бедствия и пандемические заболевания. |
The conversation turns sour as Marta, a colonialist, worries about "monkeys" arming themselves and threatening the minority whites. |
Разговор приобретает неприятный характер, когда Марта говорит об «обезьянах», которые вооружаются и угрожают белому меньшинству. |
Conflict in their ancestral seas and the neglect and non-prioritization of their concerns in development planning was threatening the culture and lifestyle of this indigenous people. |
Конфликтная ситуация в морях, принадлежавших их предкам, а также пренебрежительное отношение и отказ от учета их интересов при подготовке планов развития угрожают культуре и образу жизни этой коренной народности. |
With global problems like food insecurity and climate change threatening livelihoods around the world, nomadic and pastoral lifestyles have the potential to protect and sustain millions of people. |
Сейчас, когда глобальные проблемы, такие как нестабильность поставок продовольствия и изменение климата, угрожают жизни многих людей по всему миру, кочевой и пастушеский образ жизни способен принести защиту и поддержку миллионам. |
Recalling that the above statement underlined the need for all Member States to resolve peacefully in accordance with the Charter of the United Nations any problems in that context threatening or disrupting the maintenance of regional and global stability, |
напоминая, что в указанном заявлении подчеркивается необходимость того, чтобы все государства-члены урегулировали мирными средствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций любые проблемы по этим вопросам, которые угрожают поддержанию региональной и глобальной стабильности или подрывают ее, |
The sponsors are threatening us. |
Спонсоры угрожают разорвать контракт. |
The need to react more speedily to situations threatening peace could be met by strengthening the standby arrangements. |
В связи с необходимостью ускорить реагирование на ситуации, которые угрожают миру, Аргентина считает, что этой цели можно достичь путем укрепления резервных соглашений. |
Rhys had other reasons for rebellion, for he had returned to Deheubarth from England to find that the neighbouring Norman lords were threatening Cantref Mawr. |
У Риса были и другие причины: вернувшись из английского плена, он обнаружил, что норманские лорды угрожают Большому Кантреву. |
A number of people suspected of threatening state security and drug trafficking has been arrested or is being sought by the Haitian National Police amidst rumours of a Duvalierist conspiracy. |
Целый ряд лиц, подозреваемых в том, что они угрожают государственной безопасности и занимаются торговлей наркотиками, были арестованы или разыскиваются Гаитянской национальной полицией, при этом ходят слухи о заговоре сторонников Дювалье. |
Most regrettably, we find that the peace process is facing real difficulties that are threatening it with complete collapse despite the mighty efforts currently being made to salvage it. |
Достоин глубокого сожаления тот факт, что, на наш взгляд, перед мирным процессом стоят реальные трудности, которые угрожают ему полным крахом, несмотря на предпринимаемые в настоящее время упорные усилия по его спасению. |
Rapidly expanding desertification and the lack of access to water are threatening entire ways of life such as pastoralist or nomadic lifestyles. |
Быстрое расширение масштабов опустынивания и ограниченный доступ к водным ресурсам угрожают целым жизненным укладам отдельных групп населения, например жизненному укладу скотоводов и кочевников. |
Influential opposition groups consider that, to date, the preparations for the national dialogue have not been sufficiently inclusive or transparent and are threatening a boycott of the entire political process until their concerns are addressed. |
Влиятельные оппозиционные группы считают, что пока подготовка к национальному диалогу не является достаточно всеохватывающей и транспарентной, и угрожают бойкотировать весь политический процесс до тех пор, пока не будут учтены их проблемы. |
Many white nationalists believe that miscegenation, multiculturalism, mass immigration of non-whites and low birth rates among whites are threatening the white race, and some argue that it amounts to white genocide. |
Многие белые националисты верят, что мисгенация, мультикультурализм, иммиграция небелых людей и рождаемость ниже уровня воспроизводства у белых угрожают белой расе, что некоторые объединяют в теорию заговора «белого геноцида». |
NEW YORK - The world's economies are becoming more interdependent than ever, but economic nationalism, protectionism, and beggar-thy-neighbor attitudes are threatening the bonds of trust and cooperation that a truly globalized economy requires. |
НЬЮ-ЙОРК. Мировые экономики становятся более взаимозависимыми, чем когда-либо, но экономический национализм, протекционизм и политика «разорения соседей» угрожают связям, основанным на доверии и сотрудничестве, необходимым подлинно глобализованной экономке. |
For example, in my own country, Nepal, melting glaciers and shifting weather patterns are threatening life-support systems, undermining the sustainability of agriculture and unleashing extreme climate-induced disasters, such as frequent floods and landslides. |
Например, в моей собственной стране, Непале, таяние ледников и изменение погодного цикла угрожают системам поддержания жизни, подрывают устойчивость сельского хозяйства и вызывают такие поистине драматические климатические бедствия, как частые наводнения и оползни. |
The United States is militarily threatening the DPRK while annually staging different DPRK-targeted war exercises like "Key Resolve" and "Ulji Freedom Guardian" on and around the Korean peninsula. |
Соединенные Штаты Америки угрожают КНДР военной силой, ежегодно проводя различные направленные против КНДР военные учения подобно "Ключевая решимость" и "Хранитель свободы ульджи" на Корейском полуострове или в прилегающих к нему районах. |
Although Outram and Havelock both recommended storming the Kaisarbagh palace to secure the British position, Campbell knew that other rebel forces were threatening Cawnpore and other cities held by the British, and he ordered Lucknow to be abandoned. |
Хотя Хэвелок и Утрам рекомендовали взять приступом дворец Кайзарбаг, чтобы обезопасить британские позиции, Кэмпбелл осознавал, что другие отряды повстанцев угрожают Канпуру и другим городам, где держатся британцы. |
Mega Man X2 takes place in the near future in which humans try to peacefully coexist with intelligent robots called "Reploids", with some of the Reploids going "Maverick" and threatening daily life. |
События Mega Man X2 разворачиваются в недалёком будущем, в котором люди пытаются мирно сосуществовать с роботами, называющими себя «Реплоиды» (англ. Reploids), некоторые из которых становятся одиночками (англ. Maverick) и угрожают мирным жителям. |
However, the increasing contamination of groundwater, over-pumping well beyond replenishment rate, and the unplanned depletion of fossil groundwater systems are threatening many urban centres, particularly in arid and semi-arid zones. |
Однако усиливающееся загрязнение грунтовых вод, чрезмерная откачка, значительно превышающая темпы восполненения, и внеплановое истощение запасов ископаемых подземных вод угрожают многим городским центрам, особенно в засушливых и полузасушливых зонах. |
In some cases the defenders themselves have indicated that they have reason to believe that the authorities are behind the threats, whereas in other cases they have reason to believe that the persons threatening them are non-State actors. |
В некоторых случаях сами правозащитники говорят, что у них есть основания полагать, что за этими угрозами стоят власти, а в других случаях они считают, что им угрожают негосударственные субъекты. |
Threatening us - with all sorts of unpleasantness. |
Угрожают нам всякого рода неприятностями. |
The reduction of existing disaster risk, which requires measures to address and reduce exposure and vulnerability, including preparedness to respond to the natural disasters threatening the region; |
снижение нынешних рисков бедствий, что требует от нас принятия мер для ослабления подверженности общества бедствиям и уязвимости перед ними, и в частности обеспечения готовности к стихийным бедствиям, которые угрожают региону; |
Threatening all the hostages. |
Они угрожают всем заложникам. |