Английский - русский
Перевод слова Threatening
Вариант перевода Угрожают

Примеры в контексте "Threatening - Угрожают"

Примеры: Threatening - Угрожают
Did he ever mention anyone threatening him? Он когда-нибудь говорил, что ему угрожают?
Serious obstacles, in the form of continued political violence and deteriorating socio-economic conditions, are threatening the process and have already caused delays and setbacks. Серьезные препятствия, такие, как продолжающееся политическое насилие и ухудшение социально-экономической обстановки, угрожают этому процессу и уже стали причиной задержек и неудач.
If the ACs are threatening our existence here, there is only one way to handle it... face to face. Если УК угрожают нашему существованию на этой планете, существует лишь один способ с этим разобраться, лицом к лицу.
Poverty, unemployment and crime are increasingly threatening the very fabric of societies and are clamouring for the concerted attention of the international community. Бедность, безработица и преступность все больше угрожают самой структуре обществ и требуют общего внимания со стороны международного сообщества.
All these factors undermine social and economic development activities, weakening cultural and human values and threatening the very foundations of States. Все эти факторы подрывают деятельность, направленную на социально-экономическое развитие, и угрожают самим устоям государств.
The logic of confrontation and violence is overshadowing the whole region, and threatening the peace and stability of all its peoples. Конфронтация и насилие пронизывают весь регион и угрожают миру и стабильности всех его народов.
A well-coordinated policy within the framework of the United Nations can help to achieve peaceful solutions to the conflicts that are threatening stability in different areas of the world. Хорошо скоординированная политика в рамках Организации Объединенных Наций может помочь достижению мирных решений в конфликтах, которые угрожают стабильности различных районах мира.
The United Nations is uniquely placed to lead the world in responding to twenty-first century threats that transcend borders, threatening all nations and all peoples. Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями, позволяющими ей возглавлять усилия мирового сообщества по реагированию на угрозы XXI века, которые не признают национальных границ и угрожают всем странам и народам.
Specific reference is made to domestic violence and early and forced marriages, which remain common, at times with the concerned woman or girl threatening or actually committing suicide. Особо упоминаются случаи насилия в быту, при этом обычным явлением является вступление в брак в раннем возрасте и принуждение к вступлению в брак, в результате чего соответствующие женщины или девочки порой угрожают совершить самоубийство, а иногда и совершают его.
It spilled several thousand tons of fuel oil, seriously polluting the coasts of one part of my country and threatening other neighbouring regions. В результате из него разлилось несколько тысяч тонн горючей нефти, которые загрязнили побережье одной из частей моей страны и угрожают другим соседним районам.
Today when regional conflicts are threatening peace, international cooperation, with the active participation of all parties, is required as never before. Сегодня, когда региональные конфликты угрожают миру, как никогда прежде требуется международное сотрудничество, в котором каждый принимал бы активное участие.
Yet the epidemic continues to spread, causing a large-scale human catastrophe, undermining the socio-economic base and threatening the stability and security of numerous countries. Однако эпидемия продолжает расти, вызывая гуманитарные катастрофы огромного масштаба, которые подрывают социально-экономические основы общества и угрожают стабильности и безопасности очень многих стран.
I am thinking here of the armed conflicts, AIDS and poverty that are seriously threatening the stability and development of our nations - in Africa in particular. Я имею в виду вооруженные конфликты, СПИД и нищету, которые серьезно угрожают стабильности и развитию наших государств, в частности в Африке.
But when enemies are merely threatening, it is better first to assert legitimacy, and thus acquire some credibility at home and abroad. Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом.
A host of complex crises in Africa and other parts of the developing world are threatening national and international security, creating major humanitarian emergencies and neutralizing economic progress. Целый ряд сложных кризисов в Африке и других районах развивающегося мира угрожают национальной и международной безопасности, создают крупные гуманитарные чрезвычайные ситуации и сводят на нет экономический прогресс.
Peasants have the right to reject patents threatening biological diversity, including on plants, food and medicine. Крестьяне имеют право отвергать патенты, которые угрожают биологическому разнообразию, в том числе касающиеся растений, продуктов питания и медикаментов.
The world today is beset with a host of security issues threatening the very existence of humankind as never before. Сегодня мир, как никогда, отягощен множеством проблем в области безопасности, которые угрожают самому существованию человечества.
We are living in a world afflicted by security issues threatening the very existence of all mankind. Мы живем в мире, затрагиваемом проблемами безопасности, которые угрожают самому существованию всего человечества.
Many countries are facing the dual challenge of sharp increases in food and fuel prices threatening macroeconomic stability and overall growth. Многие страны столкнулись с двойной проблемой: резким ростом цен на продовольствие и топливо, которые угрожают макроэкономической стабильности и всеобщему развитию.
The guys are threatening under the mask of "negotiation". Эти ребята угрожают нам под видом "переговоров".
The war in former Yugoslavia is a tragedy for its people, but it also exemplifies the dangers threatening the international order. Война в бывшей Югославии - это трагедия для ее народа, но она также олицетворяет собой опасности, которые угрожают международному порядку.
To those States that are threatening withdrawal, we will not question the sincerity of the motivations behind these threats. Что же касается государств, которые угрожают вывести свои войска, то мы не станем ставить под сомнение искренность доводов, которыми они мотивируют свои угрозы.
The Security Council is of course concerned primarily about these dangerous links threatening international peace and security. Совет Безопасности, разумеется, весьма обеспокоен этими опасными связями, которые угрожают международному миру и безопасности.
I wanted to mention that phenomenon to draw attention to the great dangers threatening Africa. Я напомнил об этом природном явлении, чтобы привлечь внимание к тем серьезным опасностям, которые угрожают Африке.
The United States has been threatening the Democratic People's Republic with nuclear weapons for over half a century. Соединенные Штаты угрожают Корейской Народно-Демократической Республике ядерным оружием более полувека.