These Germans absolutely must not invade our territory |
Совершенно недопустимо, чтобы немцы заново оккупировали нашу страну. |
The remaining brothers then divided the territory. |
Затем братья примирились, разделив страну. |
In order to further the process of reconciliation, his Government had invited the High Commissioner for Human Rights to visit its territory. |
В целях содействия процессу примирения его правительство пригласило Верховного комиссара по правам человека посетить его страну. |
The observer for Belgium referred to the first country visit of the Working Group on its territory, which took place in June 2005. |
Наблюдатель от Бельгии коснулся первой страновой поездки Рабочей группы в его страну, которая состоялась в июне 2005 года. |
The United States must allow Cuba to export to its territory. |
Соединенные Штаты должны разрешить Кубе осуществлять экспорт в страну. |
Following that decision the author was invited to leave Swiss territory by 15 February 1999. |
После этого решения автору было предложено покинуть страну до 15 февраля 1999 года. |
The Court of Appeal had upheld his exclusion from French territory and had increased his term of imprisonment to two years. |
Апелляционный суд утвердил решение о запрещении въезда в страну и увеличил срок лишения свободы до двух лет. |
In some countries, a person who has entered the territory of the receiving State illegally can subsequently have his or her situation regularized and obtain legal resident status. |
В некоторых странах лицо, которое попадает в страну незаконно, может впоследствии получить статус законного присутствия путем урегулирования своей ситуации. |
This operation, which began in January 2008, has allowed the repatriation of almost 20,000 of these refugees to the national territory. |
В результате этой операции, начатой в январе 2008 года, почти 20000 беженцев смогли вернуться в свою страну. |
Fretilin's administration was referred to as "responsible and moderate" by several foreign delegations who visited the territory around that time. |
Несколько иностранных делегаций, которые посетили страну в этот промежуток времени, отзывались об администрации ФРЕТИЛИН как об "ответственной и умеренной". |
He asked whether any foreigners had arrived on its territory by sea and applied for asylum during that period, and by what route those whose applications had been rejected had been expelled. |
Он спрашивает, были ли за этот период времени зарегистрированы случаи прибытия иностранцев в страну морским путем с последующей подачей ими ходатайств о предоставлении убежища, а также, если им в этом было отказано, каким путём они были выдворены из страны. |
The only restrictions that may be placed on the right to leave the territory concern persons involved in legal proceedings in which the investigating judge has confiscated travel papers for reasons connected with the investigation. |
Ограничения права покидать страну могут касаться только лиц, находящихся под следствием, чьи выездные документы изъяты следственным судьей в интересах ведущегося расследования. |
Article 27 of the Constitution stipulates that Guatemala may not expel a political refugee from Guatemalan territory who will then be sent to the country that is pursuing him or her. |
В соответствии со статьей 27 Политической конституции Республики Гватемалы не допускается высылка с территории страны политического беженца в страну, которая осуществляет его преследование. |
Each State party should also maintain appropriate medical services ensuring that migrants for employment and members of their families enjoy adequate medical attention and good hygienic conditions at the time of departure, during the journey, and on arrival in the territory of destination. |
Каждое государство-участник должно также предусмотреть соответствующие медицинские службы, обеспечивающие, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей получали необходимое медицинское обслуживание и хорошие гигиенические условия в момент отъезда, во время пути и по приезде в страну назначения. |
More territory is being recovered from Al-Shabaab, providing the Federal Government with opportunities to extend its authority throughout the country. |
Все больше территории отвоевывается у «Аш-Шабааб», давая федеральному правительству возможность распространить свою власть на всю страну. |
ECOWAS deployed 206 observers throughout the territory of Togo, including 103 civilians and 166 military personnel. |
ЭКОВАС направило в страну 260 наблюдателей (103 гражданских и 166 военных), осуществлявших свою деятельность на всей территории Того. |
It might be possible to contemplate returning them to the country from which they had entered the territory of the expelling State. |
Может быть, следовало бы рассмотреть возможность возвращения их в страну, из которой они въехали на территорию высылающего государства. |
Proximity to this lawless territory has helped make Moldova the poorest land in Europe. |
Близость к этой территории беззакония способствовала превращению Молдовы в беднейшую страну в Европе. |
This provision allows all Zairians to leave and return to the national territory. |
Это положение позволяет каждому заирцу покидать национальную территорию и возвращаться в свою страну. |
The United Nations had never considered Morocco to be a country that had illegally occupied that territory. |
Организация Объединенных Наций никогда не рассматривала Марокко как страну, незаконно оккупирующую эту территорию. |
Even though our country was invaded and our territory was occupied, we refused to respond in kind. |
Несмотря на вторжение в нашу страну и оккупацию нашей территории, мы не хотели действовать так же. |
Thus, on 25 July 1898, the United States had bombarded and invaded Puerto Rican territory. |
Так, 25 июля 1898 года Соединенные Штаты подвергли бомбардировке территорию Пуэрто-Рико и вторглись в страну. |
Freedom House is a non-governmental organization that cannot confer such State status on any territory or country. |
«Дом свободы» является неправительственной организацией, которая не может наделять таким статусом какую-либо территорию или страну. |
As a nation, conventional notions of physical territory no longer solely define us. |
Как страну нас определяет теперь не только обычное понятие физической территории. |
Ethiopia has throughout its long history never crossed into another country with the purpose of annexing the territory of others. |
Эфиопия на протяжении всей своей длительной истории никогда не вторгалась в какую-либо другую страну с целью аннексии чужой территории. |