In Brazil, an "irregular" entry may be deemed "unintentional,"with the result that the alien has a shorter period in which to vacate the territory than would be the case if the alien had committed certain infractions. |
В Бразилии "незаконный" въезд может считаться "неумышленным", и в результате иностранцу, въехавшему таким образом в страну, даются более короткие сроки, для того чтобы ее покинуть, чем в том случае, если бы иностранец совершил определенные нарушения. |
The right to freedom of movement, comprising various issues such as entry into a country, abode and movement within a territory, expulsion from a country and leaving a country, is provided for in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights. |
В статье 13 Всеобщей декларации прав человека 6/ закреплено право на свободу передвижения, предусматривающее свободный въезд в страну, проживание и передвижение в пределах территории, высылку из страны и выезд из страны. |
They discussed marking at the time of manufacture as well as post-manufacture marking, including the marking of Government armed and security force stocks, the marking of weapons found on national territory and marking at the time of import. |
Они обсудили вопросы, касающиеся маркировки на этапе производства и после него, включая маркировку оружия, находящегося в распоряжении государственных вооруженных сил и сил безопасности, маркировку оружия, обнаруженного на национальной территории, и маркировку при ввозе в страну. |
States have the responsibility and, indeed, the obligation to respect and protect the human rights of all those within its territory, nationals and non-nationals alike, regardless of mode of entry or migratory status. |
Государства несут обязательство и, по существу, обязанность уважать и защищать права человека всех лиц, находящихся на его территории, как граждан, так и неграждан, независимо от того, как они прибыли в страну, и независимо от их миграционного статуса. |
Rail (performance on the national territory; with breakdown as: national; international-incoming; international-outgoing; transit); |
Ь) железнодорожным перевозкам (показателям, касающимся национальной территории, с разбивкой по национальным перевозкам, международным перевозкам в страну; международным перевозкам из страны; транзитным перевозкам); |
Mauritania had been forced to abandon Western Sahara because of the economic disintegration brought about by its co-administration of the Territory with Morocco. |
Мавритания была вынуждена отказаться от Западной Сахары в результате экономического застоя, в которое страну ввергло совместное с Марокко управление территорией. |
The Act on the Residence, Economic Activity and Integration of Foreigners on Federal Territory expressly referred to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and stated that no foreigner could be deported to a country where his or her freedom was at risk. |
В Законе о пребывании иностранцев дается четкая ссылка на Европейскую конвенцию и указывается, что ни один иностранец не может быть выслан в какую-либо страну, где его жизнь или свобода может быть поставлена под угрозу. |