| The association is a non-profit organization open to all agencies whose prime function is to promote any country or territory for FDI. | Ассоциация является некоммерческой организацией, открытой для участия всех учреждений, главная задача которых состоит в стимулировании направления ПИИ в какую-либо страну или территорию. |
| The period of prohibition to enter shall commence from the day of leaving the territory of Bosnia and Herzegovina. | Срок запрета на въезд в страну начинается со дня, когда соответствующее лицо покидает территорию Боснии и Герцеговины. |
| At all ports of entry into Mexico, the National Institute for Migration exhaustively screens the documents of persons seeking to enter Mexican territory. | На всех пунктах въезда в страну Национальный институт по вопросам миграции тщательно изучает документы лиц, пытающихся въехать на территорию Мексики. |
| Those forces will focus on stemming the increasing influx of drugs transiting the national territory and other goods smuggled into the country. | Эти силы сосредоточат свои усилия на пресечении расширяющегося притока наркотиков, который идет транзитом через национальную территорию, и других товаров, завозимых контрабандой в страну. |
| The State party notes that every year, about 10,000 illegal migrants enter its territory from Uzbekistan, some 5,000 of whom are sent back. | Государство-участник отмечает, что ежегодно на его территорию из Узбекистана прибывает 10000 незаконных мигрантов и около 5000 из них высылаются обратно в страну. |
| Eritrea had not accounted for disappeared persons on its territory, and repression had led to large numbers of migrants feeling the country. | Эритрея не представила информацию, касающуюся лиц, пропавших без вести на ее территории, а продолжающиеся репрессии породили крупные потоки мигрантов, покидающих страну. |
| Only the most serious breaches of fundamental rights can constitute exceptions to the power of the State to decide conditions allowing foreigners to enter and remain in its territory. | Только наиболее серьезные нарушения основных прав могут служить основанием для исключений в отношении полномочий государства принимать решения об условиях, на которых оно позволяет иностранцам въезжать в страну и находиться на ее территории. |
| Measures of deprivation of liberty for aliens having entered or staying illegally in the territory consist in placement in a waiting area and placement in administrative detention. | Меры, связанные с лишением свободы иностранных граждан, незаконно въехавших в страну или находящихся в стране на незаконном положении, заключаются в их содержании в зоне ожидания и в административном задержании, которые соответствуют различным ситуациям. |
| found a territory in Ethiopia the size of a country | обнаружена территория, размером с целую страну, |
| Border security stations have been set up to inspect trucks upon entry into Jordanian territory and to detect any attempt to import radioactive material illegally. | Для проверки грузовиков при въезде на территорию Иордании и выявления любых попыток незаконно ввести в страну радиоактивные материалы были созданы станции пограничной охраны. |
| Uzbekistan has made no attempt to prevent Uzbek citizens who are not linked to criminal acts carried out on the territory of the Republic from travelling to third countries. | Узбекская сторона не возражала по поводу выезда в третью страну граждан Узбекистана, не имевших отношение к уголовным преступлениям на территории Республики. |
| The Uzbek authorities raised no objection to the departure to third countries of Uzbek citizens who had no association with criminal offences committed on the territory of Uzbekistan. | Узбекская сторона не возражала по поводу выезда в третью страну граждан Узбекистана, не имевших отношение к уголовным преступлениям на территории Республики. |
| if they illegally entered the country and stay on the territory of the Republic of Georgia; | Ь) если они незаконно прибыли в страну и находятся на территории Республики Грузии; |
| In such cases the Convention allows for the withdrawal of refugee status, expulsion from the national territory and even return to the country of origin. | В таких случаях Конвенция допускает отмену статуса беженца, высылку нарушителя с национальной территории и даже его возвращение в страну происхождения. |
| Egypt sometimes allows drug consignments to enter its territory or to transit under surveillance by its law enforcement agencies. | В некоторых случаях египетские власти допускают поступление партий наркотиков на территорию страны или их транзит через страну под наблюдением занимающихся борьбой с наркотиками ведомств. |
| While Eritrean forces have been kicked out of Badme, they still occupy Ethiopian territory that they captured during their invasion of Ethiopia last year. | Эритрейские войска были выбиты из Бадме, однако они по-прежнему оккупируют эфиопскую территорию, которая была захвачена ими во время вторжения в нашу страну в прошлом году. |
| If the child has not been adopted in Georgian territory during that period, the Ministry considers the possibility of adoption in another country. | Если усыновление ребенка на территории Грузии не состоялось по истечении этого срока, Министерством рассматривается вопрос об усыновлении в другую страну. |
| Efforts to arrange passage to a country or territory that would be willing to accept them have so far not been successful. | Попытки организовать их переезд в страну или территорию, которая была бы готова принять их, пока не увенчались успехом. |
| It must be re-emphasized here that the procedure for the re-admission of citizens living irregularly in the territory of another country is widely applied in Europe. | Следует также вновь подчеркнуть, что процедура возвращения в свою страну граждан, незаконно оказавшихся на территории другой страны, широко применяется в Европе. |
| Article 11 stipulates that "no citizen may be expelled from the national territory or prevented from returning to it". | В статье 11 говорится о том, что "никакому гражданину нельзя запретить пребывание на территории страны или возвращение в страну". |
| He maintained that it should be listed as an independent country but also referred to as a territory over which there is a dispute over sovereignty. | Он решительно заявил, что их следует указывать как независимую страну, но при этом упоминать как территорию, в отно-шении суверенитета над которой продолжается спор. |
| It did not understand how Eritrea could be accused of aggression, since it was Ethiopia that was occupying a part of Eritrea's sovereign territory. | Наконец, делегация Эфиопии не понимает, как можно обвинять ее страну в агрессии, когда именно Эфиопия оккупирует часть суверенной эритрейской территории. |
| During that period 8 asylum seekers have been denied entry or they have not been allowed to stay on the territory of Lithuania. | В течение этого периода восьми лицам, добивавшимся получения статуса беженца, было отказано во въезде в страну или же они не получили разрешения оставаться на территории Литвы. |
| That repeal will ensure greater recognition and protection of the rights of those who enter, return to or leave Argentine territory. | Это позволит предоставить более полные гарантии и защиту лицам, которые въезжают на аргентинскую территорию, возвращаются в свою страну или покидают Аргентину. |
| Aliens may, also, not be sent to a country where they are not protected against expulsion to such a territory. (Article 60). | Иностранные граждане не могут также быть высланы в страну, где они не защищены от высылки на такую территорию (статья 60). |