| You must decide what you will tell them. | Ты должен решить, что им сказать. |
| I wished I could tell them that they were on the losing side of history, that it was all a pipe dream. | Мне хотелось сказать им, что они остались на проигравшей стороне в истории, что все это было несбыточной мечтой. |
| I wish I could tell you what the future holds, Crane. | Жаль, что я не могу тебе сказать, что впереди скрывает будущее, Крэйн. |
| What can I tell you, Jordan? | Что я могу тебе сказать, Джордан? |
| What should I tell him, sir? | Что мне ему сказать, сэр? |
| All he asked in return, was that I tell others. | Все, что он попросил от меня взамен, это только рассказать другим. |
| Can you tell us about the wire in your backpack? | Можете ли вы рассказать нам о проводах в вашем рюкзаке? |
| You can tell how Karlsson shot a hare in the tree - and a thief too with the same shot | Сможешь рассказать потом как Карлссон подстрелил зайца и вора всего одним выстрелом. |
| And-And all the time, all I've wanted to do is tell you all about it, but... but I had to protect you, too, you know? | И всё это время, всё что я хотел сделать это рассказать тебе обо всем, но... я должен был защитить тебя, понимаешь? |
| I can't tell my mom. | Я не могу рассказать маме |
| Why would I tell you that? | С чего бы я стала тебе это говорить? |
| They tell you where to go and what you're allowed to say. | Они говорят тебе, куда идти, и что можно говорить. |
| Where a bunch of sycophants kowtow to the false queen and tell you how great you are? | Где кучка подхалимов будет кланяться лжекоролеве и говорить тебе какая ты прекрасная? |
| Ingredients are ingredients, but... if you go quiet and you just listen they start to talk back to you and they tell you what they need, and the whole becomes greater than the sum of the parts. | Ингредиенты ингредиентами, но... если помолчать и прислушаться... они начинают отвечать тебе, и говорить, что им необходимо, и целое становится лучше, чем сумма его частей. |
| That's not so you'll tell him. | Только не надо ему говорить. |
| Brian was a customer that came in to drink, flirt with the waitresses and tell the occasional war story. | Брайан был клиентом, который приходил, чтобы выпить, заигрывать с официантками и рассказывать приходящим военные байки. |
| Here we will tell you about everything new on our site. | Здесь мы будем рассказывать Вам о всем новом на нашем сайте. |
| So you're telling me I shouldn't tell her? | Значит ты советуешь ей не рассказывать? |
| I DON'T SEE WHY I SHOULD TELL YOU! | Я не вижу причин, вам это рассказывать! |
| I didn't tell them. | Я не стал рассказывать. |
| Evelina discovered where but she got killed before she could tell the police. | Эвелина узнала, где именно, но её убили до того, как она смогла сообщить об этом. |
| Imagine a chip that can tell you when your vaccine is outdated. | Представьте чип, способный сообщить об исходе срока годности вакцины. |
| In light of the commitment of Austria to contribute to the prevention and eradication of torture worldwide, please tell the Committee whether any discussions at the national level were initiated. | С учетом решимости Австрии способствовать предотвращению и искоренению пыток во всем мире просьба сообщить Комитету, было ли инициировано какое-либо обсуждение на национальном уровне. |
| WOMAN: Anything else you can tell us? | Хотите что-нибудь сообщить нам? |
| Someone should tell Evie. | Надо бы сообщить Иви. |
| Then tell him I've called him tomorrow. | Тогда передай ему, что я завтра вызываю его в школу. |
| Tell the kid I'm proud of him. | Передай пацану, что я им горжусь. |
| Tell your friend to live a little. | Передай своему другу, что ему лучше расслабиться. |
| Tell Wellaby police that we sent him home. | Передай полиции Веллаби, что мы отпустили его домой. |
| Tell your boss we'll send him everything we got. | Передай своему боссу, мы пошлем ему все, что у нас есть. |
| Could you tell her I called? | Передайте ей, пожалуйста, что я звонил. |
| If you see him, can you tell him that I need to see him? | Если увидите... передайте, что мне с ним надо поговорить. |
| Tell the Enterprise to have a full security party standing by. | Передайте на "Энтерпрайз", чтобы держали наготове охрану. |
| Tell him that I am aware of his involvement in this, and that I will see him at the signing. | Передайте ему, что я знаю о его участии в этом, и что мы с ним увидимся на подписании. |
| Tell him the answer's never. | Передайте ему ответ - никогда. |
| We can talk to the principal and tell him what's going on. | Мы можем поговорить с директором и объяснить, что происходит. |
| Yes, I can tell you why my prints were on the bottle. | Да, я могу объяснить, почему на флаконе мои отпечатки. |
| Can you tell us where it came from? | Ты можешь объяснить, откуда он взялся? |
| Can you tell us why Rose marred herself recently with subdermal implants? | Вы можете объяснить нам, зачем Роза вставляла себе подкожные импланты? |
| You can't tell what sort of storm is raging, or that this person might only be managing to stay on his feet with difficulty. | Ты не можешь объяснить почему: либо дует сильный ветер или человек просто не может стоять на ногах. |
| I could tell him that to know and love one other human being is the root of all wisdom. | Я мог бы объяснить ему также, что знать и любить другого человека - в этом и есть корень всякой мудрости. |
| Go to her when she is alone and tell her something that only her true love would know. | Зайди к ней, когда она одна, и расскажи что-нибудь такое, о чём мог бы знать только её суженый. |
| 'Cause I could tell you. | Хотите знать что действительно у мужчины на уме? |
| Who will tell them? | А им, откуда знать? |
| How can you tell? | Откуда вам это знать? |
| And I can tell him that I love him when we're together for the first time, and that will make it even more perfect. | И я могу признаться ему в любви во время нашего первого раза, и так будет еще лучше. |
| I must tell you - it's no secret - that I know this town. | Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок. |
| This is the fifth time I have taken part in the General Assembly, and I must honestly tell you that I am very concerned about two things. | Я уже в пятый раз принимаю участие в работе Генеральной Ассамблеи и должен честно признаться, что меня волнуют два момента. |
| It seems it was so recent, the last war, and having been there myself, darling, having fought in that delightful show, I can tell you I dream about it nearly every night. | Кажется, совсем недавно закончилась последняя война, и я сам на ней был, дорогая, сражался в этом восхитительном представлении, могу признаться, что она снится мне почти каждую ночь. |
| I forbid you... will you please tell the truth. | Я вам запрещаю... Джульетта. Джульетта, ты не хочешь признаться? |
| I can't tell what's real anymore. | Я не могу понять, что реальность, а что нет. |
| And I could even understand that you couldn't tell Rachel. | И я даже могу понять, что ты не мог сказать Рейчел. |
| And I really just need to know how I can tell if these are true visions. | И мне просто очень нужно знать, как мне понять, являются ли эти видения истинными. |
| Look for anything that'll tell us where she went! | Ищите что угодно, что даст нам понять, куда она уехала! |
| I could just tell. | Это можно было понять. |
| I can tell you where the rocks are. | К тому же, я всегда могу определить, где скала. |
| You could tell where Safar was standing when the vest blew. | Можно было определить, где стоял Сафар, когда взорвал пояс. |
| I can't tell where you are from by your accent. | По твоему акценту я не могу определить, откуда вы. |
| That's how you can tell when someone's a drunk. | Так можно определить, когда кто-то пьян. |
| They're not elected, then don't serve a limited term, they don't report to anybody, and at the very top of the corporatocracy you really can't tell whether the person is working for a private corporation | Их не избирают, они не правят ограниченный срок, они ни перед кем не отчитываются. И вы не можете точно определить, на кого работает человек с верхушки Корпоратократии, на частную корпорацию или государство, потому что они всё время сменяют друг друга. |
| You can tell by the initiation burns on their neck. | Можно судить по ожогам от посвящения на их шее. |
| But as far as I can tell, all that is completely legitimate. | Но насколько я могу судить, всё вполне законно. |
| From as near as I can tell, they've kept the lid on time travel for as far back as you can go. | Насколько я могу судить, они препятствуют путешествиям во времени, настолько далеко, насколько можешь отправиться. |
| I know his family was on it, and from what I could tell, they weren't too open to his apology. | Я знаю, там была его семья, и насколько я могу судить, они были не очень открыты для его извинений |
| You can't tell from there. | Ты не можешь судить оттуда |
| He can tell if you've breathed in here. | Он может узнать, даже если ты здесь дышала. |
| I can certainly look into the legalities of it, But... I think you should tell your mother. | Разумеется, я могу узнать, законно ли это, но, думаю, тебе стоит сказать маме. |
| And if he did surrender, how could you tell without this? | А вот это тебе понадобится, чтобы узнать, захочет ли он сдаваться. |
| These files are so heavily encrypted that the only thing we can tell is that they are CIA files, but to know which six locations are at risk would take hours. | Эти файлы так хорошо зашифрованы, что единственное, что мы можем сказать, это то, что это файлы ЦРУ, но чтобы узнать, какое из шести мест находится под угрозой, потребуются часы. |
| Tell him he needs to hear more about toxicology. | Скажите, что ему нужно узнать больше о токсикологии. |
| I can still tell a hawk from a handsaw. | Я ещё могу отличить ястреба от цапли. |
| You just told the papers we couldn't tell one boy from another as a compliment for the months we spent working on your case. | Вы просто сказали газетам, что мы не можем отличить одного мальчика от другого, в награду за пять месяцев, которые мы провели, работая над вашим делом. |
| I can't tell if you are getting closer or farther away | Я не могу отличить, приближаешься ты или удаляешься |
| I can tell the difference between butter and I Can't Believe It's Not Butter. | Я могу отличить масло от "не могу поверить: что это не масло". |
| Can you tell barley and wheat apart by just quickly looking at it? | Ты можешь отличить овёс от пшеницы, просто посмотрев на них? |
| And such men would tell the truth in their reports. | И они будут сообщать правду в своих отчетах. |
| Well, let's not rush out and tell everyone. | Давай не будем торопиться и всем сообщать. |
| They said they would tell my superiors. | Они сказали, что сообщать моему начальству. |
| If either of us starts seeing someone, can we just tell each other, okay? | Когда кто-то из нас начинает с кем-то встречаться, можем мы просто сообщать это друг другу? |
| The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. | ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме. |
| I hope you two can tell the difference. | Я надеюсь, вы сможете их различить. |
| Could anybody ever tell you and Kate apart? | Кто-нибудь вообще мог вас различить? |
| The twin girls are so much alike that I can't tell one from the other. | Девочки-близняшки настолько похожи, что я не могу различить их. |
| I wagered that despite all I'd heard about you, your mercilessness, your cruelty, that you could tell the difference. | Я думал, что несмотря на всё что я слышал о вас, о вашей беспощадности, вашей жестокости, вы смогли бы различить нас. |
| Slapping them around helped me tell them apart, to grow to like them. | Бить их помогло мне их различить и полюбить |
| Or I could tell him to shoot you, then you'd both die. | Или я мог бы приказать ему пристрелить тебя, тогда вы оба умрете. |
| They can't tell us what to do or what to feel. | Они не могут приказать нам что делать или что чувствовать. |
| And Jack needs you to speak to Wes 'cause you can't put the sketch on the air, and Jack can't tell Wes not to. | И Джек просит вас поговорить с Уэсом, потому что этот скетч не должен появиться в эфире, а Джек не может приказать Уэсу. |
| What do I tell 'em to do? | И что мне им приказать? |
| But I could tell greg. | Но я могу приказать Грэгу. |
| Don't ever tell my team to hold out on me again. | Больше никогда не смей приказывать моей команде что-то от меня скрывать. |
| You can't tell him what he can say or not. | Ты не смеешь ему приказывать, когда и что говорить. |
| You can't tell us nothing 'cause we didn't do nothing. | Вы не можете нам приказывать, потому что мы ничего не сделали. |
| How come I don't have a "tell what to do guy"? | Почему у меня нет парня, которому я могу приказывать? |
| I would never tell you what to do... but... | Я не могу Вам приказывать, но... пожалуйста, уезжайте! |
| They just got different faces so that the men can tell them apart. | Лишь лица разные, чтобы мужчины могли нас различать. |
| We cut their hair differently, so we can finally tell who they are. | Мы их постригли по-разному, чтобы легче было различать. |
| I never can tell them apart. | Никак не научусь различать. |
| She can tell time, good, because our level two Ashtanga class starts in less than an hour. | Она в состоянии различать время, отлично, потому что наши занятия Аштанги второго уровня начинаются менее, чем через час. |
| Could you tell five chickens apart just by the way they acted? | Мог бы ты различать 5 цыплят налюдая как они двигаются? |
| You can't tell the good guys from the bad guys. | Не умеете нормальных людей отличать от подонков. |
| I mean, How do I tell the difference? | Я имею в виду, как-как-как мне отличать? |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| I mean, how would you tell which one's which? | Как их отличать - то? |
| Does it tell you the difference between right or wrong? | Разве это помогает отличать правду ото лжи? |
| And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. | Также мы сотрудничаем с художниками, которые умеют ценить и передавать красоту деревьев и их крон. |
| If you like our work, you change something in our country really means that you can also financially and want, then please tell us transfer your personal, finazielle support on our account specified. | Если вам нравятся наши работы, вы что-то изменить в нашей стране на самом деле означает, что вы можете также финансовую и хотите, то пожалуйста, сообщите нам передавать вашу личную, finazielle поддержку нашей учетной записи. |
| The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. | ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме. |
| For your sake, I shall tell him no such thing. | Ради Вашего же блага я не стану ему это передавать. |
| We will never send you marketing communications without your consent, and we will never share your personal information with third parties that are not bound by our privacy policy unless you tell us we can. | Не получив вашего разрешения, мы не будем присылать вам информацию о наших продуктах, а также передавать вашу личную информацию третьим лицам, если это не оговорено в данных Правилах. |