| You should tell your partner, she is your daughter. | Ты должна сказать своему партнеру, что она твоя дочь. |
| Mr. Bloom, could you please tell Mrs. Dignam... | Мистер Блум, вы бы не могли сказать миссис Дигнам... |
| Ned said to come tell you. | Нед сказал, что пришел сказать вам. |
| She can tell us what's in the file, and we can finally get ahead of Sykes. | Она может нам сказать, что в этом файле, и мы сможем опередить Сайкса. |
| I wished I could tell them that they were on the losing side of history, that it was all a pipe dream. | Мне хотелось сказать им, что они остались на проигравшей стороне в истории, что все это было несбыточной мечтой. |
| No, I should tell her. | Нет, я должен ей рассказать. |
| It was my decision to come tell you this. | Это я принял решение тебе все рассказать. |
| Everything is falling apart, and the one person that I tell everything to is avoiding me. | Все разваливается на части, и единственный человек, которому я могу все рассказать избегает меня. |
| But you can tell the police what kind of a man you are. | Но ты можешь рассказать полиции, что ты за мужчина. |
| Before we get to that, Mr. and Mrs. Torres, we were hoping maybe you could tell us about some of the people your son hangs out with. | Мистер и миссис Торрес, до того, как мы ответим на ваши вопросы, мы надеялись, что вы могли бы рассказать нам о тех, с кем ваш сын проводил время. |
| Shouldn't tell your customers where you hide things like this. | Не стоило говорить где ты прячешь подобные штучки. |
| As far as he could tell, no general trends could be discerned and any supposed consensus was false. | Насколько он понимает, о каких-либо обозначившихся общих тенденциях говорить нельзя, а любое предположение о достижении консенсуса является неправильным. |
| Because I don't exactly know what I should tell the school. | Потому, что я не знаю, что я должна говорить. |
| In 1993 they declared the end of the armed struggle. And they drew a list of people with whom they would talk, and tell their story. | В 1993 они объявили конец вооруженного сопротивления и написали список людей, с которыми они будут говорить и которым будут рассказывать свою историю. |
| If I show you all we can see, you can't tell a soul. | Поклянитесь никому не говорить, что сейчас увидите. |
| You go home, you tell no one about any of this. | Ты пойдешь домой, и не будешь рассказывать никому об этом. |
| And you obviously can't tell Ezra. | И тебе точно нельзя рассказывать Эзре. |
| Well, she won't tell us. | Ну, она не хочет рассказывать нам. |
| But receiving instructions to going to all the world and tell everyone you meet: | Ќо ты получаешь указание идти по миру и рассказывать всем кого встретишь: |
| Okay. So, without further ado, I won't tell you anything about the case. | Так, без лишних церемоний, я не стану рассказывать ничего по делу. |
| Well, you can tell the magician of Hanover Square that his spells have no effect on me. | Что ж, можешь сообщить чародею с Ганновер-сквер, что его заклинания на меня не действуют. |
| Perhaps, once they do I tell? | Быть может, стоит им об этом сообщить? |
| What can you tell us about the shooter? | Что ты можете сообщить нам о стрелявшем? |
| We should tell the police. | Следует сообщить в полицию. |
| Someone should tell Evie. | Надо бы сообщить Иви. |
| Just give your husband a big wet kiss from me and tell him I still love him. | Просто передай своему мужу смачный поцелуй от меня и скажи, что я всё равно люблю его. |
| Now, do me a favor, go back and tell that to your filthy little friend. | Так что сделай мне одолжение: вернись и передай это своему грязному дружку! |
| Tell your mom that I'll see her tonight. | Передай маме, что я увижусь с ней сегодня вечером. |
| Tell him that whenever I know anything, I'll come and talk to him. | Передай ему, что как только я узнаю что-нибудь, я приду и поговорю с ним. |
| Tell Jenny I said hello, and I'm truly sorry. | Передай Дженни привет от меня и что мне действительно жаль. |
| And tell your boss that tomorrow I will speak to him. | И передайте своему начальнику, что я с ним завтра поговорю. |
| If you hear a gunshot, tell my four kids I love them. | Сделайте одолжение, если услышите выстрел, передайте моим четверым детям, что я их люблю. |
| And do tell Captain Sisko that I'd be more than happy to decode any Cardassian laundry lists that come across his desk. | И передайте капитану Сиско, я буду неописуемо счастлив расшифровать любые счета из кардассианских прачечных, попавшие на его стол. |
| Tell him he can phone me on any of these numbers. | Передайте ему, чтобы он позвонил по любому из этих номеров. |
| Tell them that I'll look closely into their eyes. | Передайте им, что я еще им посмотрю прямо в глаза. |
| How do I tell someone who doesn't quite understand the words that it's okay to leave? | Она и слова не вполне понимает, как объяснить ей, что ей уже можно уйти? |
| Because these new technologies tell us not just who is talking to whom, but where everyone is, and what they're thinking based on what they're uploading on the Internet, and what they're buying based on their purchases. | Ведь эти новые технологии могут нам объяснить, не только кто с кем общается, но и кто где находится, и о чём люди думают, судя по тому, что они скачивают из интернета, и что они покупают, судя по их покупкам. |
| No, I can not tell you why. | Я не могу объяснить. |
| I'll just tell her what happened. | Надо ей все объяснить. |
| Whatever's under this platform may tell us how you came to be on Orban. | Находящееся под этой платформой может объяснить, как ваш народ попал на Орбан. |
| I need to know everything he can tell you about Berlin's former safe houses, former contacts. | Мне нужно знать всё, что он может рассказать тебе о прежних убежищах и контактах Берлина. |
| So tell the person who represents you to make himself known before the auction. | Тогда скажите человеку, который будет представлять вас, что он должен будет дать о себе знать заранее. |
| You give me that, I'll tell you anything you want to know. | Сделаете это, и я расскажу вам все, что вы хотите знать. |
| Did Rra's tell you anything about Darhk that would give us any idea about his agenda? | Рассказал ли тебе что-нибудь о нем Ра'с, Что мы должны знать о его планах? |
| Part of being immortal, it seems, is that we can never tell what is to come. | Быть бессмертным означает, что я не могу знать что будет. |
| Then it gives me great pleasure to be the last one to ever tell you this. | Тогда мне выпала огромная честь, последним признаться тебе в этом. |
| I should tell you the truth about who I really am. | Я должна признаться в том, кто я такая на самом деле. |
| I was telling my sponsor today how I felt about you and suddenly I realized maybe I should just tell you. | Я сегодня говорил со своим куратором о своих чувсвах к тебе и вдруг я подумал, что мне пора признаться тебе. |
| Which is fine, but what happened to when we're in here, we tell each other the truth? | Так то оно так, но что будет когда мы будем там, придется признаться друг другу? |
| I must tell you something. | Памелла, я должен тебе признаться. |
| I mean, you can just tell by the low bass frequency... | Это легко понять по нижним частотам... |
| The request alone will tell our people what's going on. | Даже сама просьба даёт понять, что здесь что-то не так. |
| But they made it very clear they're not leaving without Diana, so I suggest you tell Juliette and watch your backs. | Но они дали ясно понять, что не уедут без Дианы, поэтому необходимо рассказать все Джульетте. |
| What you're trying to say is that you can tell everything we do, right? | В общем, вы хотите дать понять, что вам известен каждый наш шаг, да? |
| And if you ask them, people tell you they want two things. | Мне хотелось понять, что мы в состоянии изменить. |
| Well, you can kind of tell from the voice. | Ну, по голосу ведь можно определить. |
| Can you tell when it was last taken out? | Можете определить, когда на ней плавали в последний раз? |
| Anything you can tell us will help us determine which it was. | Всё, что вы нам расскажете, поможет определить, что именно произошло. |
| How can I tell what's real and what's not? | Как мне определить - где реальность, а где нет? |
| I thought her expertise could - could tell us the O2 sats. | Я решил, её квалификация... Позволит определить сатурацию. |
| I mean, as far as I can tell, it didn't do anything to me. | Я хочу сказать, насколько я могу судить, она на меня никак не подействовала. |
| As far as I can tell, she wasn't seeing anybody. | Насколько я могу судить, она ни с кем не встречалась. |
| From what I can tell, you mismanaged the hell out of it. | Насколько я могу судить, ты там наворотил делов на славу. |
| Is that good, I can't tell? | Я не могу судить. |
| As far as I can tell, the fuel pipe was fractured by a plasma surge, which I've never seen before. | Насколько могу судить, трубу повредило плазмовым импульсом, какого я раньше не видел. |
| Mother said you could always tell a lady by her hands. | Мама говорила, что леди можно узнать по её рукам. |
| And you can usually tell the uber-moms because they actually weigh less than their own children. | И обычно можно узнать сверх-мам, потому что они весят меньше, чем их собственные дети. |
| Sometimes I wish I was... so I could get in your head... tell what you were thinking. | Иногда, я жалею, что не телепат, и что не могу заглянуть в твои мысли, узнать, о чём ты думаешь. |
| How can you tell what love feels like when everybody loves you? | Как можно узнать, что такое любовь, когда тебя любят все? |
| No... N-No, I just think she needs a chance to warm up to you, to appreciate you like I do, before I tell her. | Нет, я просто думаю, ей нужно узнать тебя получше, оценить тебя, как я, прежде чем, я скажу ей. |
| You know, it really doesn't matter how nice they look, it's just the fingerprints that tell them apart. | Ты знаешь, это действительно не имеет значения как хорошо они выглядят, это просто отпечатки пальцев, их легко отличить. |
| It's active. You can't tell the difference really. | Он активный. Невозможно отличить. |
| So much so that, if you saw the monkeys' numbers, you couldn't tell whether they came from a monkey or a human in the same market. | Совпадение настолько большое, что невозможно отличить данные, полученные от обезьян, от данных, полученных от человека. |
| I can't tell the difference anymore between something that's good and something that's awful. | Я больше не могу отличить что-то хорошее от чего-то ужасного. |
| Of course that raises the question of how you can tell the difference between a site that blocks ICMP packets, and a link failure? | Конечно, здесь возникает вопрос, как отличить сайт, блокирующий ICMP пакеты, от сбоя в соединении? |
| I didn't tell them how you've messed up here. | Я не стал им сообщать о твоих недавних просчетах. |
| Is that information which I would obviously rather not tell payroll? | Разве это не та информация, которую я бы предпочла не сообщать системе? |
| I cannot tell you about another patient's results. | Я не могу сообщать результаты других пациентов. |
| You can't tell him by SMS. | Нельзя же сообщать ему об этом эсэмэской. |
| You must tell us everything. | Ты обязан сообщать нам обо всем! |
| We do this so we can tell them apart. | Мы делаем это, чтобы потом можно было их различить. |
| You just can't tell Mexicans apart. | Ты просто не можешь различить мексиканцев. |
| Well, close enough that we can't tell which one's which. | Достаточно для того, чтобы их не различить. |
| Could anybody ever tell you and Kate apart? | Кто-нибудь вообще мог вас различить? |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
| We begged them, but you can't tell kids anything. | Мы умоляли их, но ты не можешь что-то приказать детям. |
| Or I could tell him to shoot you, then you'd both die. | Или я мог бы приказать ему пристрелить тебя, тогда вы оба умрете. |
| How do you look at the girl you love and tell yourself it's time to walk away? | Но как можно забыть девушку, которую любишь и приказать самому себе держаться от неё подальше? |
| What do I tell 'em to do? | И что мне им приказать? |
| How can he tell you anythi? | Как он мог тебе что-то приказать? |
| You can't tell him what he can say or not. | Ты не смеешь ему приказывать, когда и что говорить. |
| You can't tell us nothing 'cause we didn't do nothing. | Вы не можете нам приказывать, потому что мы ничего не сделали. |
| No one can tell you what to do. | Никто не будет приказывать вам. |
| Although we lost to the Eastern army in the battle of Sekigahara it's an extreme insult they should treat our family of no less than 650,000-koku... like an ordinary daimyo lord and tell us to make a trip to Kyoto for greetings. | Хотя мы и проиграли восточной коалиции сражение при Сэкигахаре, чрезвычайно оскорбительно относиться к нашей семье, с достатком в 650.000 коку, как к обычным даймё и приказывать нам пожаловать в Киото на поклон. |
| I can tell you to because I'm your father. | Я могу тебе приказывать, потому что я твой отец. |
| We cut their hair differently, so we can finally tell who they are. | Мы их постригли по-разному, чтобы легче было различать. |
| Okay, listen... they can tell us apart by our DNA. | Ладно, слушай... они могут нас различать по нашему ДНК. |
| Maybe you can't even tell us apart. | Может ты даже не можешь нас различать. |
| I never can tell them apart. | Никак не научусь различать. |
| Could you tell five chickens apart just by the way they acted? | Мог бы ты различать 5 цыплят налюдая как они двигаются? |
| You can't tell the good guys from the bad guys. | Не умеете нормальных людей отличать от подонков. |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| I mean, how would you tell which one's which? | Как их отличать - то? |
| Does it tell you the difference between right or wrong? | Разве это помогает отличать правду ото лжи? |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| You will tell this story many times. | Ты будешь передавать эту историю веками. |
| And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. | Также мы сотрудничаем с художниками, которые умеют ценить и передавать красоту деревьев и их крон. |
| The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. | ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме. |
| Tell nobody about your whereabouts. | Никому никаких сведений о себе не передавать. |
| We will never send you marketing communications without your consent, and we will never share your personal information with third parties that are not bound by our privacy policy unless you tell us we can. | Не получив вашего разрешения, мы не будем присылать вам информацию о наших продуктах, а также передавать вашу личную информацию третьим лицам, если это не оговорено в данных Правилах. |