| I wished I could tell them that they were on the losing side of history, that it was all a pipe dream. | Мне хотелось сказать им, что они остались на проигравшей стороне в истории, что все это было несбыточной мечтой. |
| I wish I could tell you what the future holds, Crane. | Жаль, что я не могу тебе сказать, что впереди скрывает будущее, Крэйн. |
| We may be building with stone, but I can tell you it's a feather compared to the weight of the state. | Мы можем строить их камня, но могу сказать, он невесом по сравнению с весом государства. |
| But I can't tell my partner what I know or how I know it. | Но я не могу сказать своему напарнику, что я знаю или откуда. |
| And then... can I tell you one thing? | Вот... могу ли я кое-что вам сказать? |
| You can tell Margaret and Shakur because I'm not making that promise. | Можешь рассказать Маргарет и Шакуру, потому что я не сдержу это обещание. |
| I feel I should tell you, Ma'am, that at Holland House, they call you Mrs Melbourne. | Думаю, я должна рассказать вам, мэм, что в Холланд-хаус вас называют миссис Мельбурн. |
| I should tell you what's... what's been going on with... | Я должен рассказать тебе, что... что было с... |
| I could tell you stories. | Я могу рассказать вам много историй. |
| Better tell him, Tommy. | Томми, лучше рассказать им. |
| Should I not tell the truth? | Разве я не должен говорить правду? |
| From here on out, we tell Londo only what he needs to know, and that's all. | С этого момента будем говорить Лондо только то, что ему следует знать. |
| Poor Heather, she doesn't understand, and I don't want to burst her bubble and tell her that our precious mother is the one that turned Vincent into a beast. | Бедная Хизер, она не понимает, а я не хочу её расстраивать и говорить, что наша драгоценная мама превратила Винсента в зверя. |
| Do you have any idea how hard it is to meet with you and not touch you and not tell you that I love you? | Ты хоть представляешь, как сложно встречаться с тобой и не прикасаться к тебе, не говорить тебе, что люблю тебя? |
| I can't tell you where you can and can't be or stop you from talking to Gracie, can I? | Я не могу сказать тебе где ты можешь и не можешь быть или запретить тебе говорить с Грейси, не так ли? |
| I will tell people for miles around of this man's predicament. | Я тут и там буду рассказывать людям, в каком положении этот человек. |
| But you must not tell anyone. | Но ты не должна никому рассказывать, ладно? |
| I saw something Dewey Dell told me not tell nobody. | Я увидел такое, что Дьюи Делл сказала другим не рассказывать. |
| Why would I tell you whom I have worked with? | А почему я должен рассказывать обо всех, с кем работал? |
| You can tell us all about it now. | Теперь ваша очередь рассказывать. |
| I think I should tell you both that I do know this dog. | Думаю, я должен сообщить вам обоим, что я знаю эту собаку. |
| Can you tell us anything about the account? | Что вы можете сообщить нам по поводу счета? |
| Mr. YUTZIS proposed that the members should tell Mr. Valencia Rodriguez what changes they suggested once the information on the situation of UNAMIR had been clarified. | Г-н ЮТСИС предлагает экспертам сообщить г-ну Валенсиа Родригесу о тех изменениях, которые они рекомендуют внести после уточнения информации относительно МООНПР. |
| Abed, if they can open that window, they can tell us where they are, and we can find them. | Абед, если они смогут открыть окно, они смогут сообщить нам, где находятся, а мы сможем найти их. |
| He must also tell the suspect whether his testimony was being tape-recorded and might be given in evidence. | Он должен также сообщить подозреваемому, записываются ли его показания на пленку и может ли такая пленка быть представлена в качестве доказательства. |
| Erm, and tell Lawson I've gone to the pub. | И передай Лоусону, что я ушёл в паб. |
| Well, you just tell her to get to sawing, and then I'll be around sooner or later. | Тогда передай ей, чтобы начинала пилить, и рано или поздно я появлюсь. |
| "Go down, Bridges," he says, "And tell the commanding officer from me..." | "Спустись, Бриджес," - он мне - "И передай их командиру от меня..." |
| Tell him hello... and congratulations. | Передай ему привет... и поздравления. |
| Tell them we have a name for his daughter. | Передай, что нам известно имя его дочери. |
| And tell Asha... I'm sorry. | И передайте Аше, что мне очень жаль. |
| Mr. Worf, acknowledge the signal from New Berlin and transmit another copy of Starfleet's ship recognition protocols and tell them to read it this time. | Мистер Ворф, ответьте на сигнал из Нового Берлина и передайте еще одну копию Флотского протокола распознавания кораблей и сообщите, чтобы они прочитали его на этот раз. |
| tell your boss what a fine mess he has got me into. | Передайте шефу, из-за него я в ужасном положении |
| You tell Meyer that. | Так Меиру и передайте. |
| Tell him to call me. | Передайте, чтобы позвонил мне. |
| Nobody can tell us who we are, Julian. | Никто не может объяснить нам, кто мы, Джулиан. |
| And it seems to me that you can tell people that. | Думаю, это вы сможете объяснить публике. |
| So you should stop messing around and tell us how the forensic evidence could be incorrect, not behave in a way that suggests you are guilty of excessive force, perjury, and tampering with evidence. | Вот почему вам следовало бы перестать юлить и объяснить нам противоречия с результатами криминалистической экспертизы, а не вести себя таким образом который наводит на мысль, что вы виновны в применении чрезмерной силы, лжесвидетельстве и фальсификации доказательств. |
| They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. | Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы. |
| It'll be a lot easier to show you than tell you, Wu. | Проще показать, чем объяснить, Ву. |
| I tell her what happened during my day and she actually wants to hear about it. | Я ей рассказываю, как прошёл мой день, и она действительно хочет знать, как он прошёл. |
| I mean, you tell somebody they don't want to know something, it only makes them want to know more. | То есть, ты говоришь кому-то, что ему лучше этого не знать, а это только заставляет его желать узнать больше. |
| And I'm not afraid to die, so I will tell her what she needs to know if you will go and tell my son I'm not coming home... and that I loved him very much. | И я не боюсь умереть, поэтому я расскажу ей то, что она хочет знать, если вы пойдёте и скажете моему сыну, что я не вернусь домой... и что я очень сильно его любил. |
| I told Alan that I thought he should tell you the truth, because I thought you deserved to know. | Я сказала Алану, что думаю, он должен рассказать тебе правду, потому что я считаю, что ты заслуживаешь того, чтобы знать. |
| Well, they can tell if you're smiling even if they can't see you. | Если хотите знать, всем видно, улыбайтесь вы или нет. |
| It's not too should tell her how you feel. | Ты должен признаться ей в своих чувствах, пока не поздно. |
| All right, Schmidt, you better tell us what's going on. | Так, Шмидт, тебе бы лучше признаться, что тут происходит. |
| I think we should talk about why you still can't tell this to your parents. | Думаю, нам следует поговорить о том, почему ты до сих пор не можешь признаться родителям. |
| Why can't I tell her how I feel? | Почему я не могу признаться в своих чувствах? |
| Shall I call Paturel's office and tell them it was me? | Мне позвонить в офис Патурэля и признаться? |
| I can tell by your short breath and your disgusting aggressive behavior that you would. | Это легко понять по твоему отрывистому дыханию, и твоему отвратительному агрессивному поведению. |
| I can't tell when I'm talking | Не могу понять, когда я говорю, |
| But first you might be wondering: how is it that an ant can tell, for example, I'm a forager. | Но, вы наверное не можете понять, как муравей может понять, что я, например, добытчик. |
| Anything that would tell us who they're working with, how they get their orders? | Что-нибудь, что поможет нам понять с кем они работают, как они получают приказы? |
| You ever been sitting in a railroad train in a station and there's another train sitting right next to you and one of them starts to move and you can't tell which one it is? | Было ли у вас, что вы сидите в поезде, на какой то станции, и другой поезд стоит рядом с вами, и один из них начинает двигаться, а вы не можете понять какой именно? |
| How can you tell if he's telling the truth If you don't even allow for a clear read? | Как вы можете определить, говорит ли он правду, если ты даже не даёшь ему среагировать? |
| and, see, that is the customer number printed right there inside. might tell us who this guy is. | И, видите, вот здесь внутри есть номер заказа, по которому можно определить, кто этот парень. |
| Look. You can tell yourself that and you can keep making it true the rest of your life, or you can redefine yourself. | Смотри, ты можешь повторять это себе и сделать это правдой до конца твоих дней, или ты можешь определить свою суть иначе. |
| There's no way you can tell. | Ты никак не можешь определить. |
| Do you seriously want to be sued for denying my daughter admittance because you can't tell the difference between the Sermon on the Mount within or without quotes? | Вы серьёзно хотите получить иск из-за того, что отказали моей дочери в поступлении, потому что не можете определить цитату из "Нагорной проповеди", с кавычками она или без? |
| From what I can tell, the local plants are poisonous. | Насколько я могу судить, местные растения ядовиты. |
| From what I can tell, Archford breeds a specific type of teen. | Насколько я могу судить, Арчфорд воспитывает особый тип подростков. |
| As you can tell from the way you were taken, we are professionals. | Насколько вы можете судить по организации захвата, мы профессионалы. |
| As far as I can tell, you haven't damaged the baby. | Насколько я могу судить, с ребенком все хорошо. |
| Megan went into an audition and performed adequately from what I can tell and by the time she got to the parking lot decided to call casting and ask if she could come back in and do it differently. | Мэган ходила на прослушивание и сыграла неплохо, насколько я могу судить, но когда уже была на парковке, решила позвонить им и попросила разрешения сыграть ещё раз, по-другому. |
| We'll have Henry confirm, see if DNA can tell us who it is. | У нас будет подтверждение Генри, если по ДНК получится узнать кто это. |
| Can tell a lot about a woman from her books. | Можно много узнать о женщине, посмотрев на ее книги. |
| Can you tell if the same person embalmed both bodies? | Можно узнать, оба тела бальзамировал один и тот же человек? |
| I wish I could tell you what the effects might be, but we're in new territory. | Я хотела бы тебе сказать, каковы могут быть последствия, но нам их только предстоит узнать. |
| You go like that, he'll tell you anything you want to know. | Если ты пойдешь в таком виде, он скажет все, что ты захочешь узнать. |
| No way Keyes can tell they're fake just by looking at them. | Кейс не сможет отличить подделку, просто взглянув. |
| I can't tell an angel from a human any more than you can. | Я не могу отличить человека от ангела, как это делаешь ты. |
| And if your employees can't tell them apart, neither can your consumers. | Если ваши работники не могут их отличить, этого не смогут сделать и ваши покупатели.» |
| You can't tell which is which either! | Вы тоже не можете их отличить! |
| If it weren't for this slight discoloration on the back of your copy, no one could tell them apart. | Видите? Если бы не блёклость обложки вашей книги, их было бы не отличить. |
| After that, I decided to only tell my parents good news. | После этого я решила сообщать своим родителям только хорошие новости. |
| They said they would tell my superiors. | Они сказали, что сообщать моему начальству. |
| They said they wanted $5,000 or they would tell the police what I was doing. | Они затребовали пять тысяч, чтобы не сообщать полиции, что я делал. |
| Tell the blunt, honest truth in the starkest, darkest way. | Сообщать прямую, чистую правду, суровым и жестоким способом. |
| I wouldn't run home and tell him whenever I'd been to bed with another. | Я не стала бы сообщать ему что вы имеете в виду. |
| Faithful, hardworking, they were so alike... no one could tell them apart. | Верные, трудолюбивые, они были так похожи... никто не мог их различить. |
| For the record, you cannot tell those two apart. | Но, к твоему сведению, их невозможно различить. |
| I took on his life as mine and mixed up the pieces, so you couldn't hardly tell which was which. | Я приняла его жизнь и так перемешала со своей, что уже не могла различить их. |
| Larry couldn't possibly tell... | "Ларри не может различить..." |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
| Yeoman, tell all ships not to fire on the Chinese for any reason whatsoever. | Приказать всем кораблям не стрелять по китайской флотилии без каких-либо на то пояснений. |
| Now, you need to call your generals and tell them to hold their fire. | Сейчас вам нужно связаться со своими генералами, и приказать им не стрелять. |
| Once I override the standard guidance protocol I can tell that disposal bin to go wherever we want. | Когда я отменю стандартный протокол ориентировки я могу приказать мусорщику лететь куда захочу. |
| But I could tell greg. | Но я могу приказать Грэгу. |
| Actually, all he needs us to do is tell Wilson to do something. | Вообще-то он должен только приказать, чтобы мы сказали Уилсону что-то сделать. |
| Don't ever tell my team to hold out on me again. | Больше никогда не смей приказывать моей команде что-то от меня скрывать. |
| You can't tell him what he can say or not. | Ты не смеешь ему приказывать, когда и что говорить. |
| No one can tell you what to do. | Никто не будет приказывать вам. |
| Although we lost to the Eastern army in the battle of Sekigahara it's an extreme insult they should treat our family of no less than 650,000-koku... like an ordinary daimyo lord and tell us to make a trip to Kyoto for greetings. | Хотя мы и проиграли восточной коалиции сражение при Сэкигахаре, чрезвычайно оскорбительно относиться к нашей семье, с достатком в 650.000 коку, как к обычным даймё и приказывать нам пожаловать в Киото на поклон. |
| I can tell you to because I'm your father. | Я могу тебе приказывать, потому что я твой отец. |
| They just got different faces so that the men can tell them apart. | Лишь лица разные, чтобы мужчины могли нас различать. |
| Too bad we can't tell them apart. | Жаль мы не можем их различать. |
| Six months ago, he could sometimes tell light from dark, but now there's nothing. | Шесть месяцев назад, он мог иногда различать свет от темноты, но теперь нет ничего. |
| Players have to write them there so the refs can tell them apart. | Игроки должны писать их, чтобы судьи могли их различать. |
| Maybe you can't even tell us apart. | Может ты даже не можешь нас различать. |
| You can't tell the good guys from the bad guys. | Не умеете нормальных людей отличать от подонков. |
| I mean, How do I tell the difference? | Я имею в виду, как-как-как мне отличать? |
| I mean, how would you tell which one's which? | Как их отличать - то? |
| Does it tell you the difference between right or wrong? | Разве это помогает отличать правду ото лжи? |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| I won't tell her anything, Mr Lacey. | Я ничего не буду передавать, мистер Лейси. |
| Right. I cannot tell her that. | Только я не стану это передавать! |
| When you give him the message, tell him... as soon as I can disengage myself from those who follow me... I shall be at my usual place to await his instruction. | Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций. |
| The computer is then set to supply the modem at some higher rate, such as 320 kbit/s, and the modem will tell the computer when to start or stop sending data. | Компьютер сообщает модему, что готов передавать данные на высокой скорости, такой как 320 кбит/с, а модем отвечает компьютеру, когда начать или прекратить посылать данные. |
| Tell him he can't hand off his cases until - talk to him. | Скажи, что он не может передавать свои дела, пока не... |