I don't know how many ways I can tell you this. | Не знаю, как еще это сказать. |
I mean, let me just tell you, that is the pot calling the kettle beige. | Просто дай мне сказать, он сам хорош. |
I don't know how many ways I can tell you this. | Не знаю, как еще это сказать. |
I wish I could tell you what the future holds, Crane. | Жаль, что я не могу тебе сказать, что впереди скрывает будущее, Крэйн. |
You want to go tell him that, big shot? | Хочешь ему это сказать, крутой? |
Ethan, you have to go out there and tell him what happened. | Итан, ты должен вернуться и рассказать им, что произошло. |
I felt I had to come and tell you everything immediately. | Я почувствовала, что должна прийти к тебе и все рассказать. |
Shall I tell you what we know? | Рассказать тебе, что мы знаем? |
Can't tell nobody. | Я не мог никому рассказать. |
I can just tell you. | Я могу вам сама рассказать. |
But what's more important is that you mustn't ever tell Debra the truth about yourself. | Но, что важнее ты не должен говорить Дебре правду о себе. |
So before I talk about this car for the blind, let me briefly tell you about another project that I worked on called the DARPA Urban Challenge. | Прежде чем говорить об этом автомобиле для слепых, я вкратце расскажу о другом проекте, над которым я работал, под названием DARPA Urban Challenge. |
How can you tell all that by putting words in a computer? | Как ты можешь говорить все это только введя слова в компьютер? |
Remember how you taught us boys to always tell the truth? | Помните, вы в детстве учили нас говорить только правду? |
Instead of us getting jobs... why don't you do your job and tell everyone we've got jobs? | Вас же наняли, чтобы говорить всем, что у нас ЕСТЬ работа. |
If they ever tell my story, let them say I walked with giants. | Если станут про меня рассказывать, пусть скажут, что я жил с титанами. |
I can't tell anyone where Moli lives. | Мне нельзя никому рассказывать, где живет Моли. |
So every time, I could tell my story again and again and get over this problem, and so I got over the problem. | Поэтому я всегда мог рассказывать эту историю снова и снова и справляться с проблемой, таким образом я справился с проблемой. |
Just can't... we can't tell her stuff like that. | Нельзя ей рассказывать о таких вещах. |
Invite Paolo for a romp in the sack and I'll stand in the corner and tell knock-knock jokes! | Завяжись с Паоло в мешок и повозись немного а я буду стоять в углу и рассказывать шутки "Тук-тук, кто там" (категория шуток в Америке) |
I'm not sure I can tell you anything helpful. | Я вряд ли могу сообщить вам что-то важное. |
I have to talk to my old boss Andy and tell him I'm staying in Florida. | Мне нужно поговорить со своим бывшим боссом Энди, чтобы сообщить о том, что я остаюсь во Флориде. |
I wish I could tell you that I know precisely where it is, but I can't. | Я хотел бы сообщить вам, что мне известно её местонахождение... но я не могу. |
How could I tell you when I didn't know? | Как я мог вам сообщить, если сам не знал? |
Good, because before I tell you about that good news, I'm going to have to take a little excursion through some academic terrain. So, I hope I've got your attention with this promise of good news that may save the world. | Это хорошо, потому, что перед тем, как сообщить вам про эту хорошую вещь, мне придётся сделать экскурс в область науки, и я надеюсь, что могу рассчитывать на ваше внимание, благодаря обещанию рассказать о хорошей вещи, которая может спасти мир. |
If he's up there with you, Please, just tell him I'm sorry. | Если он там с тобой, пожалуйста, передай ему, что я прошу прощения. |
Look, you talk to Shawn again, you tell him to call me, okay? | Ладно, передай ему, пусть мне позвонит, хорошо? |
Tell him they're in the clingfilm drawer. | Передай ЕМУ, что они в ящике с пленкой. |
Well, tell them the situation is fragile. | Передай, что состояние нестабильное. |
Tell her not to be late. | Передай ей не опаздывать. |
But if any of you Lucious Lyon thugs are here, you tell him and his company... go to hell. | Но если кто-то из громил Люциуса Лайона здесь, передайте ему и его компании: катитесь к чёрту. |
Tell the Doctor... Davros knows. | Передайте Доктору... что Даврос знает. |
Tell them they won't be. | Передайте, что этого не будет. |
Tell Leo I can't take any more of this. | Передайте Лео, что я больше не выдержу. |
You can tell it to Brezhnev. | Так и передайте Леониду Ильичу. |
Chloe, I'm going to let you tell Lana the rules. | Хлоя,... я позволю тебе объяснить Лане правила. |
I'll never be able to explain, never tell her how sorry I am. | Я больше никогда не смогу ей всё объяснить, не смогу попросить прощения. |
They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. | Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы. |
but I can't tell the difference | но я не могу объяснить разницу |
So if you think about it, a geologist can't tell you whether a vaccine is safe. | К примеру, геолог не сможет объяснить, безопасна ли вакцина. |
She could tell us where the bombs are. | Она может знать, где бомбы. |
And I'm being honest when I tell you I'd want to know. | Я честен когда говорю что хочу знать. |
You can tell when he's lying - his lips move! | Можно точно знать когда он врёт - его губы шевелятся! |
You never can tell, can you. | ћы не можем этого знать, знаешь ли! |
If this did come from her, we need to know as much as she can tell us. | ≈сли она €вл€етс€ разнощиком этого, нам нужно знать всЄ, что она сможет рассказать нам об этом. |
Those jump seats aren't made for transcontinental trips, I'll tell you that. | Но откидные стулья не предназначены для трансконтинентальных перелетов, должен признаться. |
Then you can either tell a judge or go to jail for contempt. | И тогда вам придется признаться в суде или же отправиться в тюрьму за неповиновение. |
I must tell you what I have to say very quickly... | Должна признаться, я не могу долго разговаривать... |
I feel like wanting' to kiss her and tell her that I love her. | Я чувствую желание поцеловать её и признаться в любви. |
I need to have integrity and tell the truth now, no matter what. | Мне нужно честно признаться сейчас, не смотря ни на что. |
And I could even understand that you couldn't tell Rachel. | И я даже могу понять, что ты не мог сказать Рейчел. |
This will tell us how dangerous they think you are. | Это даст нам понять, принимают ли тебя всерьёз. |
But first you might be wondering: how is it that an ant can tell, for example, I'm a forager. | Но, вы наверное не можете понять, как муравей может понять, что я, например, добытчик. |
He's too young to understand now, but soon I must tell him that his father's people do not accept him. | Пока он слишком мал, чтобы понять, но скоро мне придется сказать ему, что народ его отца не принимает его. |
I think people can tell when an artist isn't confident in themselves and on this song I let the audience know I have something to say and I am going to stand behind it. | «Я думаю что люди могут сказать когда исполнитель не очень уверен в себе и на этом треке я дал своим слушателям понять что мне есть что сказать и я буду стоять на своём. |
For example, just by smelling your breath I can tell that you have been eating... | Например, лишь по запаху твоего дыхания, я могу определить, что ты ела... |
Meru can't tell where it is. | Мэру не может определить, где он. |
If a beer's off, you can tell from the first sip. | Слушай, если пиво заканчивается, это можно определить с первого глотка. |
You can tell, just by looking? | Вы можете это определить лишь взглянув? |
Wait, you can tell someone's smiling just by listening to him? | Разве можно определить, что человек улыбается, только по его голосу? |
As far as I can tell, its entire public reputation is based on Hollywood. | Насколько я могу судить, все сливки общества - в Голливуде. |
Business as usual, near as I can tell. | Все по-деловому, как обычно, насколь могу судить. |
As far as I can tell, the station's suffered a massive systems failure. | Насколько я могу судить, на станции произошел массовый отказ систем. |
As to the effectiveness of the changes for the Organization, only time would tell; but due consideration must be given to continuity as one of the most important elements of the restructuring. | О результативности перемен для Организации позволит судить только время; должное внимание следует отдавать сохранению преемственности, что должно являться одним из важнейших элементов перестройки. |
While there was certainly the acute pain of the encounter, the real issue is that my appearance can tell anyone anything about my ability. | Но суть даже не в моём болезненном переживании случившегося, а именно в том, что по моей внешности оказывается, можно судить о моих способностях. |
The only way he could tell for sure was to look inside the box. | Узнать наверняка можно единственным способом, открыв эту коробку. |
Even as a young girl, I could always tell what you were thinking. | Даже, когда ты была маленькой, я всегда мог узнать, о чем ты думаешь. |
You can tell from the distinctive salmon-colored paper stock. | Можно узнать по характерной лососевого цвета бумаге. |
How can you tell what love feels like when everybody loves you? | Как можно узнать, что такое любовь, когда тебя любят все? |
If we could get him on the line ASAP... he can tell you what I have in mind. | Надо с ним связаться и... узнать о последних разработках. |
You can't even tell true from fake. | Ты даже не можешь отличить оригинал от подделки. |
You just told the papers we couldn't tell one boy from another as a compliment for the months we spent working on your case. | Вы просто сказали газетам, что мы не можем отличить одного мальчика от другого, в награду за пять месяцев, которые мы провели, работая над вашим делом. |
You know, research shows repeatedly that we can't actually tell the difference between Coke and Pepsi. | Хотя исследования снова и снова подтверждают, что на самом деле мы не можем отличить Кока-Колу от Пепси. |
You can tell because it's disgusting and flavorless, and it's cow, not goat. | Их лего отличить, потому что это отвратительно безвкусно, и это от коровы, а не от козы. |
I can tell if it is a fake, but I can't be sure if it is the real thing. | Подделку и я разгляжу, но вот подлинник отличить не сумею. |
We will tell them our decisions as we make them. | Мы будем сообщать им о своих решениях. |
It is crookedness and corruption and you must tell no-one. | Это нечестно и порочно, и ты не должна никому сообщать. |
We can't just tell the suspect. | Мы не можем сообщать о нем подозреваемому. |
This time I won't tell the police, but now you must leave. | В этот раз я не стану сообщать в полицию, но теперь вы должны уйти. |
When I called him, and I told him that he should not cheat you, and I told him that he should not tell you I called. | Поэтому я позвонил ему и сказал, что ему не стоит вас обманывать и не стоит сообщать вам о моём звонке |
Just as you cannot tell when you have fallen in love | Так же как ты не можешь различить, когда ты влюбился |
Indigenous Fijians have their own dialects and one can tell from their dialects where they come from. | У коренных фиджийцев есть свои диалекты, по которым можно различить, из какой части страны является его носитель. |
Slapping them around helped me tell them apart, to grow to like them. | Бить их помогло мне их различить и полюбить |
Can't you tell a legally blind man when he's right in front of your face? | Разве ты не можешь различить слепого человека, когда он стоит прямо перед тобой? |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
I could tell him to kill himself. | Я могу приказать ему убить себя. |
Don't suppose you can tell the conductor to slow down? | Вряд ли можно надеяться, что вы можете приказать поезду замедлить ход. |
Just 'cause you're a partner Doesn't mean I can't tell you to dig, So let's... | То, что у тебя будет доля, не означает, что я не могу приказать тебе копать, так что... копай. |
What do I tell 'em to do? | И что мне им приказать? |
Actually, all he needs us to do is tell Wilson to do something. | Вообще-то он должен только приказать, чтобы мы сказали Уилсону что-то сделать. |
Don't ever tell my team to hold out on me again. | Больше никогда не смей приказывать моей команде что-то от меня скрывать. |
You can't tell him what he can say or not. | Ты не смеешь ему приказывать, когда и что говорить. |
How come I don't have a "tell what to do guy"? | Почему у меня нет парня, которому я могу приказывать? |
You don't let anyone tell you what to do! | Вам никто не смеет приказывать! |
I can tell you to because I'm your father. | Я могу тебе приказывать, потому что я твой отец. |
Okay, listen... they can tell us apart by our DNA. | Ладно, слушай... они могут нас различать по нашему ДНК. |
I never can tell them apart. | Никак не научусь различать. |
She can tell time, good, because our level two Ashtanga class starts in less than an hour. | Она в состоянии различать время, отлично, потому что наши занятия Аштанги второго уровня начинаются менее, чем через час. |
And so I asked them, Well, how do I tell them apart? | И я спросила их: А как я должна их различать? |
It was necessary to redouble efforts to allow children to enjoy their childhood and follow their studies, so that they would become well-balanced adults who could tell the difference between right and wrong and would respect the sanctity of human life. | Необходимо удвоить усилия, с тем чтобы дети могли пользоваться преимуществами детства и учиться для того, чтобы, став взрослыми, занять достойное положение в обществе и быть способными различать добро и зло и уважать святость человеческой жизни. |
You can't tell the good guys from the bad guys. | Не умеете нормальных людей отличать от подонков. |
I mean, How do I tell the difference? | Я имею в виду, как-как-как мне отличать? |
That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
Does it tell you the difference between right or wrong? | Разве это помогает отличать правду ото лжи? |
That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
I cannot tell her that. | Только я не стану это передавать! |
When you give him the message, tell him... as soon as I can disengage myself from those who follow me... I shall be at my usual place to await his instruction. | Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций. |
If you like our work, you change something in our country really means that you can also financially and want, then please tell us transfer your personal, finazielle support on our account specified. | Если вам нравятся наши работы, вы что-то изменить в нашей стране на самом деле означает, что вы можете также финансовую и хотите, то пожалуйста, сообщите нам передавать вашу личную, finazielle поддержку нашей учетной записи. |
The computer is then set to supply the modem at some higher rate, such as 320 kbit/s, and the modem will tell the computer when to start or stop sending data. | Компьютер сообщает модему, что готов передавать данные на высокой скорости, такой как 320 кбит/с, а модем отвечает компьютеру, когда начать или прекратить посылать данные. |
For your sake, I shall tell him no such thing. | Ради Вашего же блага я не стану ему это передавать. |