| I could tell it in his voice. | Я могу сказать это его голосом. |
| I can tell you the exact tree that it came from. | Я смогу тебе сказать, от какого именно дерева. |
| Right, stay here, tell 'em where it's gone. | Ладно, быть здесь, сказать, где оно. |
| Look, I couldn't tell you what I had planned. | Слушай, Я не могу сказать вам весь план. |
| She can tell us what's in the file, and we can finally get ahead of Sykes. | Она может нам сказать, что в этом файле, и мы сможем опередить Сайкса. |
| I can tell you this, they weren't clean-cut college kids. | Я могу вам рассказать, это были не милые детишки из колледжа. |
| Can you tell us if this is a picture of you? | Могли бы вы рассказать нам, если это ваше изображение? |
| But I would not want you to stop loving her, though a few things I could tell you... | Но не хочу ее порочить перед вами, ведь я могла бы много рассказать вам. |
| I can't tell you now, because, quite frankly, I don't know how it's going to end. | Пока не могу рассказать, если честно, потому что не знаю, как она закончится. |
| I should tell her today. | Я должна рассказать ей сегодня. |
| I knew I shouldn't tell your mother anything. | Я знала, что нельзя ничего говорить твоей матери. |
| So why would I tell you about denny, Today of all days? | Так зачем мне говорить вам о Денни именно сегодня? |
| Well, if you listen, I'll tell you why not. | Я не собираюсь ему это говорить! |
| Really? - Really. Well, when you tell her what you think of her... maybe you'll need these. | Действительно? - действительно когда будешь говорить ей все что о ней думаешь... наверное тебе понадобится это зачем? понимаешь, иногда мы теряем свои крылья |
| Tell your construction director there's no need to speak to Donal. | Скажи своему директору, что ему нет нужды говорить с Доналом... |
| I don't even know what I can tell you. | Я даже не знаю, что рассказывать. |
| And you obviously can't tell Ezra. | И тебе точно нельзя рассказывать Эзре. |
| You can't tell everyone that you're a vampire. | Нельзя рассказывать всем, что ты вампир. |
| Don't you dare tell Jennifer. | Не смей рассказывать Дженнифер. |
| And when you go back to the stars and tell others of this planet, when you tell them of its riches, its people, its potential, when you talk of the Earth, then make sure that you tell them this. | И когда вы вернётесь к звёздам и расскажете остальным об этой планете, расскажете о её богатствах, народе, потенциале... Когда будете рассказывать о Земле, не забудьте упомянуть, что она под защитой. |
| You know I should probably tell my employer. | В таком случае, я должен сообщить об этом своему шефу. |
| But we have to go and tell the girls. | Но мы должны пойти сообщить девочкам. |
| Can you tell them the first lady's making chicken? | Сможешь сообщить им, что первая леди готовит курицу? |
| But if there is the lesser thing, if you are afraid... if you have an intuition and no you can tell anyone... I'm going to propose a system to warn me. | Но если что-то случится, если ты что-то почувствуешь, или испугаешься, заметишь что-то, о чём не сможешь говорить с кем-то ещё, у тебя будет способ сообщить об этом мне. |
| And now, Signorina Raguna... could you tell us... as well as the ladies and gentlemen present tonight... the exact birth Lieutenant Herzog? | А сейчас, Синьорина Рагуна... вы можете нам сказать... и сообщить уважаемой публике... точную дату рождения... лейтенанта Герцога? |
| Well, tell that to the parents of the first child he kills when it gets out he also said "tell the public". | Ну, передай это родителям ребёнка, которого он убьёт, когда всё это выйдет наружу, он также сказал "рассказать общественности". |
| Davey, tell Merrick to go ahead and print. | Дейви, передай Меррику, пусть запускает станок. |
| And give him this, and tell him that he is at the very centre of my prayers. | И отдай ему это, и передай, что я молюсь за него. |
| Tell her, from me, it's all her fault. | Слышал. Передай ей от меня, что это ее вина. |
| Tell that to your boss. | Так им и передай. |
| Tell her the thing about emotional reactions is they're definitionally irrational. | Передайте ей, что беда эмоциональных реакций в том, что они по определению нерациональны. |
| Tell Ben to give me a call when he gets out. | передайте Бену чтобы мне позвонил, когда выйдет отсюда. |
| Tell her that was very thoughtful, but I'm busy ordering supplies. | Передайте, что это очень мило с её стороны, но я очень занята ревизией шкафов. |
| Well, if you could just tell her I was following the ambulance, but I've got a flat tyre on my car, so I... Yes, of course. | Передайте ей, что я ехал за скорой, но у меня сдулась покрышка, и я... |
| Tell him that I feel very sorry. | Передайте, что я сожалею. |
| We were hoping Gold could tell us that. | Мы надеялись Голд сможет объяснить нам. |
| And when they get here, you can tell them how you killed Bentley. | И когда они приедут, можете объяснить им, как вы убили Бентли. |
| They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. | Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы. |
| Now, let me tell you something. | Позвольте мне кое-что вам объяснить. |
| I'll tell you more when I see you. | Трудно объяснить по телефону. |
| If you go, they'll tell him everything. | Вот именно, не надо ему все знать. |
| I'll call his aunt and tell her to call if he shows up there. | Я позвоню его тёте, скажу ей, чтобы дала нам знать, если он появится. |
| He doesn't ever need to know that you went with me, but I just can't tell him to his face. | Ему не надо знать, что ты ходил со мной, но я просто не могу сказать ему это в лицо. |
| I know no one's supposed to know about you, but they could just tell that I was seeing someone, and then, of course, they wanted to meet you and - | Знаю, никто не должен был знать о тебе, но они только и говорили о том, что я встретила кого-то и тогда, разумеется, они захотели встретиться с тобой, и... |
| Now, knowing what successful systems are doing doesn't yet tell us how to improve. | И все же для достижения успеха недостаточно просто знать, как работают эффективные системы. |
| It's not too should tell her how you feel. | Ты должен признаться ей в своих чувствах, пока не поздно. |
| You can't even tell her. | Ты и признаться ей не смог. |
| Manny, I should tell you the truth. | Мэнни, я должен признаться. |
| Can't you just tell the truth? | Ты не можешь просто признаться? |
| How could I just boldly tell you who I was? | Разве могла я признаться Вам? |
| Can you tell us how your opponent can possibly understand the plight of families... | Вы можете сказать нам, как ваш оппонент может понять тяжелое положение семей... |
| But I still can't tell if this is a matter for children's services or the police. | Но я пока не могу понять, должны ли этим заняться органы опеки или полиция. |
| So do you think the results might tell them I'm not Beth? | Как думаешь, по результатам они могут понять, что я не Бет? |
| Well, the only way I could tell is if you tried to kiss me, but I'd know the difference. | Ну, я бы могла это понять, если бы ты попытался поцеловать меня, но я вижу разницу. |
| Finally, make sure that you can tell them that you will make this process as annoying and as painful and as difficult as possible for them. | Наконец, дайте им понять, что сделаете весь процесс настолько тягостным, мучительным и трудным для них, насколько сможете. |
| I can't tell where you are from by your accent. | По твоему акценту я не могу определить, откуда вы. |
| Did you know that I can tell the alkaline levels of soil | Ты знаешь, что я могу определить уровень щёлочи в земле |
| What makes you think I can't tell when someone is lying? | Почему вы думаете, что я не могу определить, когда кто-то врет? |
| Well, I'm writing a paper on perjury and, well, I was wondering, as a lawyer, how can you tell if someone is hiding something? | Я пишу статью о лжесвидетельстве, и мне стало интересно, как юрист, как вы можете определить, если кто-то что-то скрывает? |
| Right. You can't even tell at that age. | В таком возрасте не определить. |
| Not in here, as far as we can tell. | Не здесь, насколько мы можем судить. |
| From what I can tell from the film, Hamlet is a tragedy of indecision. | Если судить по фильму, то Гамлет - это трагедия нерешительности. |
| From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. | Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка. |
| As far as I can tell, they were made by small metal pieces projected with significant force. | Насколько я могу судить, они от маленьких металлических частиц, летевших с большой скоростью. |
| As far as I could tell, he couldn't care about you one way or the other. | Насколько могу судить, ему во всяком случае - плевать на тебя. |
| And a man can tell a lot by your handshake. | И можно узнать много по твоему рукопожатию. |
| I'd give my life to learn what men tell each other when amongst them. | Я отдала бы жизнь, чтобы узнать, о чем мужчины говорят друг с другом. |
| So, you're saying we can tell who handled the diamonds by the bacteria they left behind? | Так ты говоришь, мы сможем узнать, кто трогал алмазы, по оставленным бактериям? |
| You were hoping that I would be so grateful that I would do anything you said, that I would tell you anything that you wanted to know. | И ты надеешься, что я буду так благодарен тебе, что сделаю всё, что скажешь, что расскажу всё, о чём ты хотела бы узнать. |
| Tell you what, we'll take a commercial break and try to get you more information on this developing story. | Мы прервёмся на рекламную паузу и постараемся узнать больше информации о развитии событий. |
| They can't tell a decent person from a crook. | Они не в состоянии отличить честного человека от жулика. |
| We can't easily tell night from day during summers here. | Летом здесь не отличить дня от ночи |
| You can't even tell good from bad | Вы даже не можете отличить хорошее от плохого |
| How can you tell good English from bad English? | Как отличить хороший английский от плохого? |
| When I first got here, I couldn't tell the difference between a phone that was ringing and a busy signal. | Когда я впервые попал сюда, я не мог отличить, когда в телефоне шли гудки вызова, а когда шёл сигнал "занято". |
| Well, let's not rush out and tell everyone. | Давай не будем торопиться и всем сообщать. |
| You can't tell him by SMS. | Нельзя же сообщать ему об этом эсэмэской. |
| The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. | ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме. |
| How can we possibly Tell those poor people more bad news? | Как можно сообщать этим несчастным людям еще что-то? |
| I wouldn't run home and tell him whenever I'd been to bed with another. | Я не стала бы сообщать ему что вы имеете в виду. |
| I think I can tell the difference between a woman and a monkey. | Я думаю, я могу различить женщину и обязьяну. |
| You just can't tell Mexicans apart. | Ты просто не можешь различить мексиканцев. |
| However, in the field the only way to readily tell them apart is by their different color patterns, and even this may be problematic as individuals of the same species can vary considerably in coloration. | Тем не менее, в полевых условиях легко различить их можно только по окраске и узору, и даже это может быть проблематично, поскольку окрас особей одного и того же вида может значительно различаться. |
| I wagered that despite all I'd heard about you, your mercilessness, your cruelty, that you could tell the difference. | Я думал, что несмотря на всё что я слышал о вас, о вашей беспощадности, вашей жестокости, вы смогли бы различить нас. |
| Cochlear implant users cannot tell the difference between these instruments. | Пациенты с кохлеарными имплантатами не могут их различить. |
| I could tell him to kill himself. | Я могу приказать ему убить себя. |
| Sang-sun, you should tell DoBooJang (king's bodyguard) to bring the clown to the palace. | Сан Сун ты должен приказать королевскому телохранителю привести того шута во дворец. |
| Look, I don't want anything to happen to Jack either, but I can't tell my men not to defend themselves if their lives are in danger. | Слушай, я тоже не хочу, чтобы с Джеком что-то случилось, но я не могу приказать моим людям не защищаться, если их жизнь будет в опасности. |
| What do I tell them to do? | Что мне приказать им? |
| How can he tell you anythi? | Как он мог тебе что-то приказать? |
| Don't ever tell my team to hold out on me again. | Больше никогда не смей приказывать моей команде что-то от меня скрывать. |
| How come I don't have a "tell what to do guy"? | Почему у меня нет парня, которому я могу приказывать? |
| Although we lost to the Eastern army in the battle of Sekigahara it's an extreme insult they should treat our family of no less than 650,000-koku... like an ordinary daimyo lord and tell us to make a trip to Kyoto for greetings. | Хотя мы и проиграли восточной коалиции сражение при Сэкигахаре, чрезвычайно оскорбительно относиться к нашей семье, с достатком в 650.000 коку, как к обычным даймё и приказывать нам пожаловать в Киото на поклон. |
| I can tell you to because I'm your father. | Я могу тебе приказывать, потому что я твой отец. |
| I would never tell you what to do... but... | Я не могу Вам приказывать, но... пожалуйста, уезжайте! |
| Okay, listen... they can tell us apart by our DNA. | Ладно, слушай... они могут нас различать по нашему ДНК. |
| They all look the same, but I can tell them apart. | Они все одинаковые, но я могу их различать. |
| Players have to write them there so the refs can tell them apart. | Игроки должны писать их, чтобы судьи могли их различать. |
| Could you tell five chickens apart just by the way they acted? | Мог бы ты различать 5 цыплят налюдая как они двигаются? |
| It was necessary to redouble efforts to allow children to enjoy their childhood and follow their studies, so that they would become well-balanced adults who could tell the difference between right and wrong and would respect the sanctity of human life. | Необходимо удвоить усилия, с тем чтобы дети могли пользоваться преимуществами детства и учиться для того, чтобы, став взрослыми, занять достойное положение в обществе и быть способными различать добро и зло и уважать святость человеческой жизни. |
| You can't tell the good guys from the bad guys. | Не умеете нормальных людей отличать от подонков. |
| I mean, How do I tell the difference? | Я имею в виду, как-как-как мне отличать? |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| I mean, how would you tell which one's which? | Как их отличать - то? |
| That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
| I won't tell her anything, Mr Lacey. | Я ничего не буду передавать, мистер Лейси. |
| If you like our work, you change something in our country really means that you can also financially and want, then please tell us transfer your personal, finazielle support on our account specified. | Если вам нравятся наши работы, вы что-то изменить в нашей стране на самом деле означает, что вы можете также финансовую и хотите, то пожалуйста, сообщите нам передавать вашу личную, finazielle поддержку нашей учетной записи. |
| The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. | ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме. |
| Tell nobody about your whereabouts. | Никому никаких сведений о себе не передавать. |
| Tell him he can't hand off his cases until - talk to him. | Скажи, что он не может передавать свои дела, пока не... |