The only thing I can tell you with absolute certainty... is he will kill again. | Единственное, что я могу вам сказать с абсолютной уверенностью... он снова убьёт. |
She can tell us what's in the file, and we can finally get ahead of Sykes. | Она может нам сказать, что в этом файле, и мы сможем опередить Сайкса. |
We may be building with stone, but I can tell you it's a feather compared to the weight of the state. | Мы можем строить их камня, но могу сказать, он невесом по сравнению с весом государства. |
And then... can I tell you one thing? | Вот... могу ли я кое-что вам сказать? |
But I can't tell my partner what I know or how I know it. | Но я не могу сказать своему напарнику, что я знаю или откуда. |
Let me tell you about that better place you think you're going to. | Позвольте мне рассказать вам о том лучшем месте, в которое вы собирались уйти. |
I think that you should go to your dad, tell him what Danny did and leave yourself out of it. | Я думаю, ты должна пойти к своему отцу и рассказать ему о том, что сделал Денни и освободить себя от всего этого. |
I prefer intelligence operative, and I couldn't tell you until I knew you. | Я предпочитаю "сотрудник разведки", и я не мог рассказать, пока плохо знал тебя. |
The Fire Nation will for generations tell stories about... the great Zhao who darkened the moon! | Народ Огня будет для поколений, рассказать об истории великий Чжао кто затемненной Луны! |
You can't tell anyone. | Вы не можете рассказать об этом. |
I will tell you because I know. | Буду говорить, потому что мне знакомы эти чувства! |
There's only so many times I can tell Nana it's my birthday. | Я же не могу каждый день говорить бабушке, что у меня сегодня День рождения. |
I'm not saying it is his fault, I'm just trying to figure out why you were ready to leave the planet and not tell him. | Я не говорю, что это его вина, я просто пытаюсь понять, почему вы были настолько готовы покинуть мир, и не говорить ему. |
She'll tell you what to say, and you repeat it | Она научит, что говорить, и тебе останется лишь повторить. |
Why would you tell your lawyer you were going on vacation for the weekend? | Зачем говорить адвокату, что ты собираешься уехать на выходные? |
I'm not going tell you beforehand. | Я не стану рассказывать ее вам, пока вы не пообещаете. |
Your son has no friends, he hates his school, but the most important thing is that I not tell you! | У твоего сына нет друзей, он ненавидит свою школу, но важнее всего этого - не рассказывать тебе. |
The mobile phone is a global game changer for the empowerment of women, and Facebook and Twitter and Google and YouTube and all the social media helps us organize and tell our story in a powerful way. | Мобильный телефон изменяет ситуацию на мировом уровне для расширения прав и возможностей женщин, а Фейсбук, и Твиттер, и Гугл, и Ютуб, и все социальные сети помогают нам организовывать и рассказывать наши истории действенным образом. |
Look, I know I shouldn't tell him about that place, but what could I do? | Понимаешь, не надо мне было рассказывать ему про лагерь, но что я могла поделать? |
To play with and to talk to about all those things that you just can't tell anybody else, you know? | С сестрой можно играть и рассказывать то, что не расскажешь никому другому. |
I think I should tell you both that I do know this dog. | Думаю, я должен сообщить вам обоим, что я знаю эту собаку. |
I can tell you as an eye surgeon, it's all very simple. | Я могу сообщить вам как глазной хирург, всё очень просто. |
I told them to wait right outside I'll tell them what you have to say. | Я сказала им ждать снаружи, я скажу им то, что ты должна сообщить. |
So I should tell you, if you can't agree to move forward with the 12 men and women selected, | Так что мне стоит вам сообщить, если вы не согласны работать с 12 выбранными мужчинами и женщинами, |
I should call and tell the boss. | Я должен сообщить босу. |
Just tell her I'd like to know why there is a... | Тогда передай, что мне хотелось бы понять, почему... |
The answer's still no, and tell her to stop asking. | Ответь ей, что еще нет и передай, чтоб она прекратила спрашивать. |
You tell Anissa she's needed more in emergency rooms than in those streets. | Передай Аниссе, что она больше нужна в приемном отделении, чем на улицах. |
Tell cook from me. | Передай мои комплименты повару. |
Tell him to come himself. | Передай ему, пусть сам прийдёт! |
Just tell him that Clark Kent called. | Хорошо, просто передайте ему, что звонил Кларк Кент. |
In the meantime, tell your people to be careful around Pedrosa. | Тем временем, передайте своим людям быть осторожными рядом с Педросой. |
Tell her how pleased I am. | Передайте ей, как я за нее рада. |
Tell Lafayette we need his battalions ready to march by 4:00. | Передайте Лафайету, что его батальоны должны выступить к четырем часам. |
Tell them they should be. | И передайте им, что стоило бы. |
You can't always tell what's going on. | Ты не всегда можешь объяснить, что происходит. |
Well, then let me tell you what you were once to me. | Позволь объяснить тебе, кем ты был когда-то для меня. |
I can't tell you what's going on, but you need to keep this quiet. | Я не могу всего объяснить, но нужно уладить всё по-тихому. |
Let me tell you something. | Позволь мне объяснить кое-что. |
But you can tell us the DCS handpicked an auto mechanic for some reason? | Но вы же можете объяснить, зачем ССЗ понадобился автослесарь? |
Well, you never can tell. | Ну, никогда нельзя знать точно. |
I wasn't sure if I should tell you or not, but I thought you should know and decide for yourself how to handle it. | Я была не уверенна, говорить тебе или нет, но я подумала, что тебе стоит знать, и решить, как с этим справиться. |
You read all the books, they tell you you'll know what to do if you follow your instinct. | Во всех этих книгах говорится, что если положиться на инстинкты, всегда будешь знать, что делать. |
Well, anyway, she keeps wanting to know things I can't tell her. | В любом случае, она хотела хотела знать то, чего я не могу ей рассказать. |
Why don't you take a break from deciding what the police need to know and just tell us everything? | Перестаньте решать, что полиция должна знать, и просто всё нам расскажете? |
You know, we should tell you, too, that we are thrilled to be working with you. | Вы знаете, мы должны признаться, что мы очень взволнованы тем, что работаем с вами. |
Which is fine, but what happened to when we're in here, we tell each other the truth? | Так то оно так, но что будет когда мы будем там, придется признаться друг другу? |
I must confess I do not know from where you came, but I can tell by looking at you that you have not been infected with the great disease. | Должен признаться, я не знаю, откуда вы пришли, Но, судя по вашему виду, могу сказать, что вас Великий Недуг не поразил. |
And this is coming from a man who can't tell his wife he takes sugar. | И этого говорит тот, кто не может признаться жене, что лопает сахар. |
I can tell you from those couple of weeks where I couldn't talk to Emma that there is nothing worse than unfinished business with the one you love. | Я несколько недель не общался с Эммой, и должен вам признаться - нет ничего хуже недосказанностей, если ты по-настоящему любишь. |
And I can tell when I'm not wanted. | И я могу понять, когда меня не хотят. |
You realize that I cannot tell you when that might be, it could take a while. | Вы должны понять, что я не могу сказать точно, когда это будет |
You ever been sitting in a railroad train in a station and there's another train sitting right next to you and one of them starts to move and you can't tell which one it is? | Было ли у вас, что вы сидите в поезде, на какой то станции, и другой поезд стоит рядом с вами, и один из них начинает двигаться, а вы не можете понять какой именно? |
How is a guy going to know you're flirting with him if he can't tell you're being serious? | Как парень может понять, что ты с ним флиртуешь, если он не может сказать, что ты серьезна? |
So you can believe me when I tell you that only you can help these people understand that something that hurts them in the short run will help them in the long run. | Так что поверьте, когда я говорю, что только вы поможете понять тем людям, что иногда приходится жертвовать малым, чтобы в перспективе все вышло хорошо. |
I can tell when you're lying now. | Теперь я могу определить, когда ты врешь. |
I can't tell where you are from by your accent. | По твоему акценту я не могу определить, откуда вы. |
I can always tell. | Я всегда могу определить. |
Can't even tell the gender of a skeleton. | Пол у скелетов трудно определить. |
One reason is a very smart five year-old could tell you the algorithm for that top problem - look at all possible moves to the end of the game and choose the one that makes you win. | Одна причина - очень умный 5-летный ребёнок может сказать вам алгоритм решения первой задачи: посмотреть на все возможные ходы до конца игры и определить выигрышный ход. |
As far as we can tell, she's on her own. | Насколько я могу судить, она сама по себе. |
But you can never tell until it's been analysed. | Но об этом нельзя судить, пока нет анализов. |
"Thirty's the new 20," Alex would say, and as far as I could tell, she was right. | «30 - это новые 20», - говорила Алекс, и насколько я могла судить, она была права. |
As far as I can tell, no one's entered or left this building | Насколько я могу судить, никто не входил и не выходил из здания. |
But you can judge something of my character... when I tell you I'm perm/tted to represent th/s automob/le. | Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль. |
And let me tell you, he is going to be very disappointed to see that you gave him up. | И позволь мне заметить, что ему будет весьма неприятно Узнать о твоем предательстве. |
Not unless I did tell them. | Могут ли они как то узнать это? |
Or lock me up as a suspect and spend a long time trying to figure out what I could tell you in less than a minute. | Или закройте меня, как подозреваемого, и долго будете копаться, пытаясь узнать то, что я могу сказать вам меньше, чем через минуту. |
I don't get to know you well from our conversation I can tell you are a thoughful young man | Дункан. Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша. |
Well, given their shared affection for both Elena and Katerina, I think our guests might be curious to learn about the originator of the Petrova line. Please, do tell. | Ну, учитывая их общую любовь к Елене и Катерине, я думаю нашим гостям было бы интересно узнать о первой из линии Петровых ну, мы никуда не пойдем, Элайджа, пожалуйста расскажи |
He couldn't tell an apple from an onion and he's your eyewitness. | Он не может отличить яблоко от лука и это твой очевидец. |
I can't tell Tom and his younger brother apart. | Я не могу отличить Тома от его младшего брата. |
That's where you can't tell your life from your dreams and your dreams from your life, all right. | Когда ты не можешь отличить свою жизнь от своих снов и свои сны от своей жизни, всё верно. |
And you can tell the difference? | И ты можешь отличить? |
The colleagues that can't tell the difference between a.- and a.-caliber bullet? | С теми, что не могут отличить тридцать восьмой калибр от сорок пятого? |
I didn't tell them how you've messed up here. | Я не стал им сообщать о твоих недавних просчетах. |
And such men would tell the truth in their reports. | И они будут сообщать правду в своих отчетах. |
Well, let's not rush out and tell everyone. | Давай не будем торопиться и всем сообщать. |
Why would I tell you? | А зачем мне вам сообщать? |
This is the public name for your service, and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business cards, etc. | Это общедоступное имя для Вашего узла, Вы можете его сообщать другим, публиковать на вебсайтах, печатать на визитках итд. |
We do this so we can tell them apart. | Мы делаем это, чтобы потом можно было их различить. |
Even now people can't tell us apart. | Даже сейчас окружающие не могут нас различить. |
This, as you can probably tell, is a forest fire. | Это, как наверное вы уже можете различить, лесной пожар. |
Honestly, the whole first year I couldn't tell my twins apart. | Если честно, в первый год я вообще не мог различить своих близнецов |
How can anyone tell you two apart? | Как вас вообще можно различить? |
We begged them, but you can't tell kids anything. | Мы умоляли их, но ты не можешь что-то приказать детям. |
And when you do, you tell them to go away. | И при обнаружении приказать им покинуть вас. |
Now, you need to call your generals and tell them to hold their fire. | Сейчас вам нужно связаться со своими генералами, и приказать им не стрелять. |
Once I override the standard guidance protocol I can tell that disposal bin to go wherever we want. | Когда я отменю стандартный протокол ориентировки я могу приказать мусорщику лететь куда захочу. |
They do exactly what you tell them at amazing speed, even if you order them to kill you. | Они поступают точно так, как им прикажут, и на огромной скорости, даже если им приказать убить приказавшего. |
You can't tell us nothing 'cause we didn't do nothing. | Вы не можете нам приказывать, потому что мы ничего не сделали. |
How come I don't have a "tell what to do guy"? | Почему у меня нет парня, которому я могу приказывать? |
You don't let anyone tell you what to do! | Вам никто не смеет приказывать! |
Although we lost to the Eastern army in the battle of Sekigahara it's an extreme insult they should treat our family of no less than 650,000-koku... like an ordinary daimyo lord and tell us to make a trip to Kyoto for greetings. | Хотя мы и проиграли восточной коалиции сражение при Сэкигахаре, чрезвычайно оскорбительно относиться к нашей семье, с достатком в 650.000 коку, как к обычным даймё и приказывать нам пожаловать в Киото на поклон. |
I can tell you to because I'm your father. | Я могу тебе приказывать, потому что я твой отец. |
We cut their hair differently, so we can finally tell who they are. | Мы их постригли по-разному, чтобы легче было различать. |
They all look the same, but I can tell them apart. | Они все одинаковые, но я могу их различать. |
Six months ago, he could sometimes tell light from dark, but now there's nothing. | Шесть месяцев назад, он мог иногда различать свет от темноты, но теперь нет ничего. |
Maybe you can't even tell us apart. | Может ты даже не можешь нас различать. |
I think we should put a little red mark on the real Niles so we can tell them apart. | Наверно стоит пометить настоящего Найлса маленьким красным крестиком чтобы мы могли их различать. |
You can't tell the good guys from the bad guys. | Не умеете нормальных людей отличать от подонков. |
I mean, How do I tell the difference? | Я имею в виду, как-как-как мне отличать? |
That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
I mean, how would you tell which one's which? | Как их отличать - то? |
Does it tell you the difference between right or wrong? | Разве это помогает отличать правду ото лжи? |
You will tell this story many times. | Ты будешь передавать эту историю веками. |
And I'd like to just tell you one of our projects, which is the generation of Canopy Confluences. | Также мы сотрудничаем с художниками, которые умеют ценить и передавать красоту деревьев и их крон. |
The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. | ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме. |
Tell nobody about your whereabouts. | Никому никаких сведений о себе не передавать. |
Tell him he can't hand off his cases until - talk to him. | Скажи, что он не может передавать свои дела, пока не... |