I was thinking maybe we should tell her about the baby. | Я подумал, что может быть мы можем сказать ей о ребенке. |
You need to stand up to him, tell him that. | Ты должен быть решительным и сказать ему об этом. |
Although I think you should tell him, and 'embarrassing. | Хотя я думаю, ты должен сказать ей, это не красиво. |
He was so proud of those boots, you could tell, the way... | Он был так горд этими сапогами, что вы могли бы сказать, что путь... |
What can I tell you, Jordan? | Что я могу тебе сказать, Джордан? |
Tell... tell the story about the bison who got drunk eating fermented apples. | Рассказать историю про бизона, который опьянел, поедая сгнившие яблоки. |
Learn what you're like, tell you about my life. | Узнать немного о вас, рассказать вам о своей жизни... |
And looking at this, there is something I can tell you about who that person is. | И, глядя на это, кое-что об этом человеке я тебе рассказать могу. |
Dal Soo, I think it's better if you tell him. | Даль Су, будет лучше всё ему рассказать. |
Why don't you tell the nice seal here how you accepted payment for their passage? | Почему бы тебе не рассказать этим милым морпехам как взял оплату с них за проезд? |
My life becomes exciting as I mustn't tell my parents. | В течение двух лет я живу в страхе, потому что я не должна ничего говорить родителям. |
Why can't we tell the truth? | Почему мы не можем говорить правду? |
Sue, tell Axl there's some basic things we have to talk to him about. | Сью, скажи Акселю, про важные вещи, которые мы должны говорить ему. |
Did they tell you what to say? | Кто то сказал вам, что нужно говорить? |
How can you tell? | Как ты можешь говорить? |
You said I could tell you whatever I wanted. | Вы сказали, можно всё рассказывать. |
When you tell him about his mother, tell him she was always well taken care of. | Когда будешь рассказывать ему о матери, скажи, что о ней всегда хорошо заботились. |
No, I'm just saying, if you tell that story in the future, you might want to leave that part out. | Нет, просто на будущее, если будешь рассказывать эту историю, можешь не упоминать эту деталь. |
I tell you, I'm through with peeping. | Ну давай говори, рассказывай как было? А что тебе рассказывать? |
Why should I tell you? | Почему я должен тебе рассказывать? |
Don't know why I couldn't tell you. | Не знаю, почему я не смогла вам об этом сообщить. |
Dr. Emmett said that I could tell you the news. | Доктор Эмметт сказал, что я могу сообщить тебе новости. |
I must tell you about an encounter which left me quite shaken up. | Я должна сообщить вам об одной встрече, от которой у меня голова идёт кругом. |
Shouldn't we tell people, so that they can say goodbye? | Разве мы не должны сообщить людям, чтобы они смогли проститься? |
Could you tell us if they've been here yet? | Мы не могли бы нам сообщить, они были здесь? |
Look, tell Marion she should call Sonja sometime. | Передай Марион: пусть как-нибудь позвонит Соне. |
Tell Lord Tywin Winter is coming for him. | Передай Лорду Тайвину, что зима идет за ним. |
Tell Hades I'll see him soon. | Передай Аиду, что я скоро с ним встречусь. |
Tell him I'll come down. | Передай, я спущусь. |
Tell that to him. | Так ему и передай. |
Well, tell them I'd like a few minutes of their valuable time. | Передайте им, мне нужны несколько минут их драгоценного времени. |
Tell Roz, finally, I had my teeth capped. | Передайте Роз что я поставил себе коронки. |
Tell my wife... I got in over my head. | Передайте моей жене... я попал в безвыходное положение. |
When Betty comes back, will you tell her that Dr Masters' wife decided to go home. | Передайте Бетти, что жена доктора Мастерса решила пойти домой. |
Tell your friends I'm confident | Передайте своему другу, что я уверен в том, что |
If you ask me now, I couldn't tell you why I called him. | Если спросить сейчас, я не смогу объяснить почему позвонил ему. |
I could tell him that to know and love one other human being is the root of all wisdom. | Я мог бы объяснить ему также, что знать и любить другого человека - в этом и есть корень всякой мудрости. |
What I shall tell now going a bit into the future and I have to explain a second, vegetables that are different than what you are used we are today. | То, что я скажу сейчас немного в будущее, и я должен объяснить, во-вторых, овощи, которые отличаются от того, какой вы использовали мы сегодня. |
That's what you tell us. | Вот это можешь и объяснить. |
I can't tell you. | Я не могу тебе объяснить. |
You tell us everything we need to know, and you'll never have to find out. | Расскажи все, что нам нужно знать, и тебе не придется услышать правду. |
Did she tell you why she wanted to know? | Она не сказала, почему хотела это знать? |
Part of being immortal, it seems, is that we can never tell what is to come. | Быть бессмертным означает, что я не могу знать что будет. |
Tell you'll let you know. | Вот что... мы дадим вам знать. |
Tell him we know where the main entrance is, but we'd like to know if there's another entrance - he plans to slip out in. | Скажи ему, мы знаем, где будет место проникновения, но мы хотели бы знать, есть ли ещё один вход, через который он планирует скрыться. |
But I can't tell him. | Но я не могу ему признаться. |
This is the fifth time I have taken part in the General Assembly, and I must honestly tell you that I am very concerned about two things. | Я уже в пятый раз принимаю участие в работе Генеральной Ассамблеи и должен честно признаться, что меня волнуют два момента. |
I must confess I do not know from where you came, but I can tell by looking at you that you have not been infected with the great disease. | Должен признаться, я не знаю, откуда вы пришли, Но, судя по вашему виду, могу сказать, что вас Великий Недуг не поразил. |
Can't you tell? | Не можешь честно признаться? |
Manny, I should tell you the truth. | Мэнни, я должен признаться. |
I'm just trying to understand why you can't tell her that you're sick. | Я только пытаюсь понять, почему вы не можете рассказать ей о том, что вы больны. |
You think you can tell who a person is just by looking in their eyes? | Как думаете, возможно ли понять, что из себя представляет человек, просто заглянув ему в глаза? |
Lydia, you're supposed to be writing words, like in sentences, something like a location, something that would tell us where he is. | Лидия, ты должна попытаться написать слова, как в предложениях, что-то вроде расположения, что-то, что поможет нам понять, где он. |
Mr. Bolton, tell us something of what it is that you're trying to do... that is, if you think that we're capable of understanding. | Мистер Болтон, расскажите нам хотя бы немного о том, чем это вы занимаетесь, если вы думаете, что мы способны это понять. |
But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties... as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love... | Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю... |
You can tell, just by looking? | Вы можете это определить лишь взглянув? |
Fifty years after a walnut is cut down, you can't tell its age. | Через 50 лет после того, как орех срублен, по нему нельзя определить возраст древесины. |
How can you tell when someone has... romantic feelings for you? | Как можно определить, что кто-то... в вас влюбился? |
No girl wants to marry a doctor who can't tell if a man's dead or not. | Кто пойдет замуж за врача, который не может определить смерть человека? |
And the fact that this works at all is just remarkable, but it absolutely depends on having time at the nanosecond level, because if you don't have time at the nanosecond level, then you can't tell which satellite you're closer to. | дивителен сам факт того, что это вообще работает, но весь процесс полностью зависит от доступа к отсчету времени на уровне наносекунд, потому что ели у вас его нет, то вы не сможете определить, к какому из спутников вы ближе. |
And from what I can tell, Madame Nutso doesn't seem too concerned with how to handle it. | И насколько я могу судить, Мадам Чокнутую не слишком заботит, как с ним обращаться. |
Well, I don't know if it would qualify as coincidence, but, near as we could tell, his pops never had leukemia. | Ну, не знаю, можно ли назвать это совпадением, но насколько мы можем судить, у его отца никогда не было лейкемии. |
In the meantime, as far as I can tell, you're ready to go back to work. | Ну а пока, насколько я могу судить, вы готовы к тому, чтобы вернуться к работе. |
And as far as I can tell, only you, Mr. Ramse, and I are aware that anything is different. | Насколько я могу судить, только вы, мистер Рамси и я в курсе того, что что-то стало иным. |
As far as we can tell. | Насколько мы можем судить. |
Now I'll tell you who I am. | Тебе пора узнать, кто я такой. |
She doesn't know yet, and since she'll wonder Why I'm not going in to work, I figured we should probably tell her before then, say, today. | Она еще не знает, а когда захочет узнать почему я не иду на работу, думаю, нам стоит объявить ей прежде, чем она спросит. |
It could tell us so much. | Мы многое можем узнать. |
Though the letter was many pages long, I could tell all I needed to know from one look at the messenger's face. | "Хотя посланник принес письмо, написанное на нескольких листах, все, что мне надо было, я мог узнать, лишь взглянув на его лицо". |
Did you tell him if he puts one of ours in the hospital, we put one of his in the morgue? No, Harvey. | Я подумал, тебе интересно будет узнать, что Гарольд получил работу в другой фирме. |
I can't tell Tom and his younger brother apart. | Я не могу отличить Тома от его младшего брата. |
You can tell because it's disgusting and flavorless, and it's cow, not goat. | Их лего отличить, потому что это отвратительно безвкусно, и это от коровы, а не от козы. |
It's active. You can't tell the difference really. | Он активный. Невозможно отличить. |
Sometimes only an online marketing professional can tell a quality doorway from a content-based site. | Порой, отличить качественный дорвей от нормального, контентного сайта под силу только профессионалу. |
And I can tell the difference. | И я знаю, как отличить их друг от друга. |
Let's give them a moment before we tell them the bad news. | Дадим им минутку, прежде чем сообщать плохие новости. |
You can't tell him by SMS. | Нельзя же сообщать ему об этом эсэмэской. |
Of course they wouldn't tell you. | Конечно, они не захотят тебе сообщать. |
I could tell you what they were planning Before they do it. | Я могла бы сообщать тебе, что они планируют сделать, перед тем как они это осуществят. |
No, let's not tell the Mayor just yet. | Не надо сообщать об этом мэру. |
But there is an answer to how you would tell the difference, and it's deeply personal. | Но ответ на то как различить их есть и он очень личный. |
I took on his life as mine and mixed up the pieces, so you couldn't hardly tell which was which. | Я приняла его жизнь и так перемешала со своей, что уже не могла различить их. |
Honestly, the whole first year I couldn't tell my twins apart. | Если честно, в первый год я вообще не мог различить своих близнецов |
However, in the field the only way to readily tell them apart is by their different color patterns, and even this may be problematic as individuals of the same species can vary considerably in coloration. | Тем не менее, в полевых условиях легко различить их можно только по окраске и узору, и даже это может быть проблематично, поскольку окрас особей одного и того же вида может значительно различаться. |
Slapping them around helped me tell them apart, to grow to like them. | Бить их помогло мне их различить и полюбить |
Look, I don't want anything to happen to Jack either, but I can't tell my men not to defend themselves if their lives are in danger. | Слушай, я тоже не хочу, чтобы с Джеком что-то случилось, но я не могу приказать моим людям не защищаться, если их жизнь будет в опасности. |
How do you look at the girl you love and tell yourself it's time to walk away? | Но как можно забыть девушку, которую любишь и приказать самому себе держаться от неё подальше? |
Just 'cause you're a partner Doesn't mean I can't tell you to dig, So let's... | То, что у тебя будет доля, не означает, что я не могу приказать тебе копать, так что... копай. |
For how long? Stan, do you have any idea where we should tell the Lexx to go? | Стэн, ты хотя бы представляешь себе, куда нам приказать лететь Лекссу? |
Actually, all he needs us to do is tell Wilson to do something. | Вообще-то он должен только приказать, чтобы мы сказали Уилсону что-то сделать. |
You can't tell him what he can say or not. | Ты не смеешь ему приказывать, когда и что говорить. |
How come I don't have a "tell what to do guy"? | Почему у меня нет парня, которому я могу приказывать? |
Although we lost to the Eastern army in the battle of Sekigahara it's an extreme insult they should treat our family of no less than 650,000-koku... like an ordinary daimyo lord and tell us to make a trip to Kyoto for greetings. | Хотя мы и проиграли восточной коалиции сражение при Сэкигахаре, чрезвычайно оскорбительно относиться к нашей семье, с достатком в 650.000 коку, как к обычным даймё и приказывать нам пожаловать в Киото на поклон. |
I can tell you to because I'm your father. | Я могу тебе приказывать, потому что я твой отец. |
I would never tell you what to do... but... | Я не могу Вам приказывать, но... пожалуйста, уезжайте! |
They just got different faces so that the men can tell them apart. | Лишь лица разные, чтобы мужчины могли нас различать. |
Okay, listen... they can tell us apart by our DNA. | Ладно, слушай... они могут нас различать по нашему ДНК. |
She can tell time, good, because our level two Ashtanga class starts in less than an hour. | Она в состоянии различать время, отлично, потому что наши занятия Аштанги второго уровня начинаются менее, чем через час. |
Could you tell five chickens apart just by the way they acted? | Мог бы ты различать 5 цыплят налюдая как они двигаются? |
It was necessary to redouble efforts to allow children to enjoy their childhood and follow their studies, so that they would become well-balanced adults who could tell the difference between right and wrong and would respect the sanctity of human life. | Необходимо удвоить усилия, с тем чтобы дети могли пользоваться преимуществами детства и учиться для того, чтобы, став взрослыми, занять достойное положение в обществе и быть способными различать добро и зло и уважать святость человеческой жизни. |
You can't tell the good guys from the bad guys. | Не умеете нормальных людей отличать от подонков. |
I mean, How do I tell the difference? | Я имею в виду, как-как-как мне отличать? |
I mean, how would you tell which one's which? | Как их отличать - то? |
Does it tell you the difference between right or wrong? | Разве это помогает отличать правду ото лжи? |
That was pretty much just for convenience so they could tell just at a glance which was which. | Это было сделано просто для удобства, чтобы с первого взгляда можно было их отличать. |
You will tell this story many times. | Ты будешь передавать эту историю веками. |
Right. I cannot tell her that. | Только я не стану это передавать! |
If you like our work, you change something in our country really means that you can also financially and want, then please tell us transfer your personal, finazielle support on our account specified. | Если вам нравятся наши работы, вы что-то изменить в нашей стране на самом деле означает, что вы можете также финансовую и хотите, то пожалуйста, сообщите нам передавать вашу личную, finazielle поддержку нашей учетной записи. |
The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. | ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме. |
Tell nobody about your whereabouts. | Никому никаких сведений о себе не передавать. |