| A reduction in surplus accumulation is just one of the benefits offered by advances in stockpile management. | Снижение уровня накопления запасов - это лишь одно из преимуществ, которые сулят современные достижения в области управления запасами. |
| Actual requirements in respect of premises amounted to $224,500 owing to the receipt of surplus UNPF supplies during the period. | Фактические потребности в связи с обслуживанием зданий составили 224500 долл. США по причине получения в течение этого периода материалов из запасов МСООН. |
| Used weapons, from Norwegian Army surplus | Бывшее в употреблении оружие из запасов Норвежской армии |
| We used that surplus to bolster our national stockpile. | В прошлом году у нас был избыток риса, который мы использовали для пополнения наших национальных запасов. |
| The United Nations facilitates and promotes various surplus weapons/ammunition destruction programmes. | Организация Объединенных Наций содействует и способствует осуществлению различных программ уничтожения избыточных запасов оружия/ боеприпасов. |
| Write-off assets may be triggered by damage, obsolescence, surplus or other cause. | Списание производится в случае повреждения, устаревания, возникновения сверхнормативных запасов или в силу других причин. |
| Nevertheless, the Mission regularly reviews its stock holdings and was able to declare a number of items as surplus. | Тем не менее Миссия проводит регулярные обзоры своих запасов и смогла признать ряд предметов излишними. |
| UNHCR expects that there will not be any material surplus stocks in inventory by the end of 2014. | УВКБ рассчитывает, что к концу 2014 года не будет никаких существенных излишних материальных запасов. |
| No further progress has been made by the Bosnia and Herzegovina authorities to agree on a mechanism through which surplus stockpiles could be sold. | Власти Боснии и Герцеговины не достигли дальнейшего прогресса в решении вопроса о возможном механизме сбыта избыточных запасов. |
| The approach includes the routine analysis of holdings to identify possible write-offs and identification of any surplus assets. | В рамках применяемого подхода регулярно проводится анализ запасов в целях выявления имущества, подлежащего списанию, а также выявляется все избыточное имущество. |
| Some of the organisations had also been involved in the destruction of surplus military stockpiles of munitions in a range of countries. | Некоторые организации также принимали участие в уничтожении избыточных военных запасов боеприпасов в ряде стран. |
| 13 Montenegro outlined the work of its armed forces to dispose of surplus stockpiles and identify and destroy defective ammunition. | Черногория осветила работу своих вооруженных сил по ликвидации избыточных запасов, а также по выявлению и уничтожению дефектных боеприпасов. |
| In cooperation with the United States of America, Montenegro destroyed significant surplus stockpiles. | В сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки Черногория уничтожила значительную часть избыточных запасов. |
| Two of the expected results were the re-location of ammunition storage facilities away from populated areas and an evaluation of aging and surplus stocks. | Двумя ожидаемыми результатами были перенос объектов по хранению боеприпасов за пределы населенных пунктов и оценка стареющих и избыточных запасов. |
| In response to these problems, Albania is working on evaluating and disposing of all surplus ammunition stock by the end of 2013. | Перед лицом этих проблем Албания работает над оценкой количества и ликвидацией всех избыточных запасов боеприпасов к концу 2013 года. |
| Quantitative goals can be made credible by specifically identifying surplus stocks of both arms and ammunition and proceeding to destroy them. | Количественные цели можно сделать более реалистичными посредством конкретных шагов по выявлению чрезмерных запасов, как оружия, так и боеприпасов, и продолжения их эффективного уничтожения. |
| We must, however, encourage those who bear that primary responsibility to take the appropriate measures to manage surplus ammunitions. | Однако мы должны призвать тех, на ком лежит главная ответственность, к принятию соответствующих мер по регулированию избыточных запасов боеприпасов. |
| The Republic of Mauritius does not have any surplus of such ammunition. | Республика Маврикий не имеет каких-либо избыточных запасов таких боеприпасов. |
| Provide technical and financial expertise for the conversion or destruction of surplus stocks of weapons. | Предоставление услуг технических и финансовых экспертов в целях конверсии или уничтожения излишних запасов оружия. |
| UNHCR should also consider disposition of the surplus items in Addis Ababa to other field offices where they are required. | УВКБ следует также рассмотреть вопрос о передаче хранящихся в Аддис-Абебе излишних запасов другим периферийным отделениям, где они требуются. |
| The main intention of the Organization will remain to avoid becoming engaged in the continuous management of a large volume of surplus or reserve assets. | Как и прежде, Организация главным образом будет намереваться избегать того, чтобы оказаться вовлеченной в управление на постоянной основе большим объемом излишков или резервных запасов имущества. |
| The remainder were provided from UNTAC surplus holdings. | Остальные средства были предоставлены из избыточных запасов ЮНТАК. |
| The sale of surplus stocks is common in military arsenals. | Продажа излишних запасов является обычной практикой в военных арсеналах. |
| The mission has brought its stock records up to date and has commenced disposal of surplus stocks. | Миссия обновила свои инвентарные ведомости и приступила к реализации излишних запасов. |
| Most requirements were met from surplus equipment made available from UNPF stock. | Потребности в оборудовании преимущественно покрывались за счет избыточных материально-технических запасов МСООН. |