| Transportation and installation of 22 generator units to be procured from surplus mission stock ($2,000). | Перевозка и установка 22 генераторов, которые предполагается получить из резервных запасов других миссий (2000 долл. США). |
| Weapons can be procured directly from producing factories, or from surplus stocks of the armed forces in different countries. | Оружие можно получить непосредственно с заводов-изготовителей или из избыточных запасов вооруженных сил в других странах. |
| Member States should assess whether parts of their national stockpiles should be considered to be in surplus. | Государства-члены должны определить, не следует ли рассматривать часть их национальных запасов как избыточные запасы. |
| A programme to eliminate surplus stockpiles or to improve their management should be part of an overall efficient stockpile management policy. | Программа уничтожения избыточных запасов или улучшения управления ими должна быть частью общей политики эффективного управления запасами. |
| Member States should keep track of any ammunition originating from surplus stocks, in order to prevent illicit trafficking. | Государства-члены должны отслеживать любые боеприпасы, поступающие из избыточных запасов, для недопущения незаконного оборота. |
| Many of the insecure and unsafe ammunition stockpiles are surplus stocks. | Многие из неохраняемых и небезопасных запасов боеприпасов являются избыточными запасами. |
| Destruction of surplus stocks may be included in an arms trade treaty. | В договор о торговле оружием может быть включено положение об уничтожении избыточных запасов оружия. |
| Any State upgrading or replacing existing stocks of small arms and light weapons could consider destroying the legally held surplus thus created. | Любая модернизация или замена государством существующих запасов стрелкового оружия и легких вооружений может осуществляться с учетом возможностей уничтожения появляющихся в результате этого законных излишков. |
| Member States should duly supervise the disposal of surplus stockpiles of ammunition. | Государства-члены должны надлежащим образом контролировать уничтожение избыточных запасов боеприпасов. |
| The Group encourages the destruction or appropriate disposal of surplus weapons, their components and munition stocks. | Группа рекомендует уничтожать или надлежащим образом ликвидировать избыточное количество оружия, его компонентов и запасов боеприпасов. |
| The Regional Centre provided assistance to Caribbean States to improve stockpile security management and to destroy surplus firearms and ammunition. | Региональный центр помогал государствам Карибского бассейна лучше обеспечить безопасность запасов огнестрельного оружия и боеприпасов и организовать уничтожение их излишков. |
| As Bolivia has no surplus stockpiles, there is no risk connected with the storage of conventional ammunition. | Никакой связанной с накоплением обычных боеприпасов опасности нет, поскольку в Боливии не существует избыточных запасов. |
| The absence of surplus stockpiles means there are no elimination programmes, so there is no opportunity to assist other States in this regard. | Отсутствием избыточных запасов объясняется отсутствие программ ликвидации, что означает неспособность оказывать помощь в этой области другим государствам. |
| Stockpiles needed for national security purposes are to be separated from stockpiles that are insecure or in surplus. | Запасы, необходимые для целей национальной безопасности, должны быть отделены от запасов, которые являются неохраняемыми или избыточными. |
| Implement surplus and obsolete arms and ammunition destruction policies; | разработать политику в области уничтожения запасов излишнего и устаревшего оружия и боеприпасов; |
| Accurate data on the exact scale of surplus are still limited. | Точные данные о подлинных размерах избыточных запасов все еще ограничены. |
| Inadequate accounting often allows the undetected growth of surplus stockpiles and does not maintain a record of the condition of the ammunition. | Неадекватный учет часто делает возможным скрытое увеличение избыточных запасов и не следит за состоянием боеприпасов. |
| States should pay particular attention to systematically identifying, on a priority basis, surplus or obsolete conventional ammunition stockpiles. | Государствам следует уделять особое внимание систематическому выявлению на приоритетной основе избыточных или устаревших запасов обычных боеприпасов. |
| Under the agenda item "Stockpile management and surplus disposal", States recognized that poorly managed and inadequately secured stockpiles pose a serious security threat. | По пункту повестки дня, озаглавленному «Управление запасами и ликвидация излишков», государства признали, что неэффективное управление и ненадежное хранение запасов представляют собой значительную угрозу в плане безопасности. |
| Financial assistance for destruction programmes, including the destruction of surplus weapons and ammunition, mainly targeted states in South Eastern Europe. | Финансовая помощь на осуществление программ уничтожения, включая уничтожение излишних запасов оружия и боеприпасов, предоставлялась главным образом государствам Юго-Восточной Европы. |
| There was also evidence of surplus assets being held at a number of missions as indicated by the high stock ratios. | Кроме того, высокие показатели доли запасов свидетельствовали о наличии избыточного имущества в ряде миссий. |
| What resulted was a process focusing on the most urgent issue, the accumulation of ammunition stockpiles in surplus. | В результате был приведен в действие процесс, ориентированный на весьма актуальный вопрос накопления избыточных запасов обычных боеприпасов. |
| Missions have been advised to actively consider their non-expendable inventories and to declare for transfer or disposal any surplus assets. | Миссиям рекомендовано принимать активные меры в целях анализа их запасов имущества длительного пользования и принятия решения о передаче или снятии с баланса любого избыточного имущества. |
| Destruction of surplus ammunition stockpiles should be a priority for relevant peacekeeping missions and Governments. | Уничтожение излишних запасов боеприпасов должно быть одной из приоритетных задач для соответствующих миротворческих миссий и правительств. |
| However, I wish to stress that each State must determine when its accumulation of conventional ammunition stockpiles is in surplus. | Вместе с тем, я хотела бы подчеркнуть, что каждое государство вправе самостоятельно определять, когда уровень накопленных им запасов обычных боеприпасов становится избыточным. |