Transportation and installation of 22 generator units to be procured from surplus mission stock ($2,000). |
Перевозка и установка 22 генераторов, которые предполагается получить из резервных запасов других миссий (2000 долл. США). |
Weapons can be procured directly from producing factories, or from surplus stocks of the armed forces in different countries. |
Оружие можно получить непосредственно с заводов-изготовителей или из избыточных запасов вооруженных сил в других странах. |
Member States should assess whether parts of their national stockpiles should be considered to be in surplus. |
Государства-члены должны определить, не следует ли рассматривать часть их национальных запасов как избыточные запасы. |
A programme to eliminate surplus stockpiles or to improve their management should be part of an overall efficient stockpile management policy. |
Программа уничтожения избыточных запасов или улучшения управления ими должна быть частью общей политики эффективного управления запасами. |
Member States should keep track of any ammunition originating from surplus stocks, in order to prevent illicit trafficking. |
Государства-члены должны отслеживать любые боеприпасы, поступающие из избыточных запасов, для недопущения незаконного оборота. |
Many of the insecure and unsafe ammunition stockpiles are surplus stocks. |
Многие из неохраняемых и небезопасных запасов боеприпасов являются избыточными запасами. |
Destruction of surplus stocks may be included in an arms trade treaty. |
В договор о торговле оружием может быть включено положение об уничтожении избыточных запасов оружия. |
Any State upgrading or replacing existing stocks of small arms and light weapons could consider destroying the legally held surplus thus created. |
Любая модернизация или замена государством существующих запасов стрелкового оружия и легких вооружений может осуществляться с учетом возможностей уничтожения появляющихся в результате этого законных излишков. |
Member States should duly supervise the disposal of surplus stockpiles of ammunition. |
Государства-члены должны надлежащим образом контролировать уничтожение избыточных запасов боеприпасов. |
The Group encourages the destruction or appropriate disposal of surplus weapons, their components and munition stocks. |
Группа рекомендует уничтожать или надлежащим образом ликвидировать избыточное количество оружия, его компонентов и запасов боеприпасов. |
The Regional Centre provided assistance to Caribbean States to improve stockpile security management and to destroy surplus firearms and ammunition. |
Региональный центр помогал государствам Карибского бассейна лучше обеспечить безопасность запасов огнестрельного оружия и боеприпасов и организовать уничтожение их излишков. |
As Bolivia has no surplus stockpiles, there is no risk connected with the storage of conventional ammunition. |
Никакой связанной с накоплением обычных боеприпасов опасности нет, поскольку в Боливии не существует избыточных запасов. |
The absence of surplus stockpiles means there are no elimination programmes, so there is no opportunity to assist other States in this regard. |
Отсутствием избыточных запасов объясняется отсутствие программ ликвидации, что означает неспособность оказывать помощь в этой области другим государствам. |
Stockpiles needed for national security purposes are to be separated from stockpiles that are insecure or in surplus. |
Запасы, необходимые для целей национальной безопасности, должны быть отделены от запасов, которые являются неохраняемыми или избыточными. |
Implement surplus and obsolete arms and ammunition destruction policies; |
разработать политику в области уничтожения запасов излишнего и устаревшего оружия и боеприпасов; |
Accurate data on the exact scale of surplus are still limited. |
Точные данные о подлинных размерах избыточных запасов все еще ограничены. |
Inadequate accounting often allows the undetected growth of surplus stockpiles and does not maintain a record of the condition of the ammunition. |
Неадекватный учет часто делает возможным скрытое увеличение избыточных запасов и не следит за состоянием боеприпасов. |
States should pay particular attention to systematically identifying, on a priority basis, surplus or obsolete conventional ammunition stockpiles. |
Государствам следует уделять особое внимание систематическому выявлению на приоритетной основе избыточных или устаревших запасов обычных боеприпасов. |
Under the agenda item "Stockpile management and surplus disposal", States recognized that poorly managed and inadequately secured stockpiles pose a serious security threat. |
По пункту повестки дня, озаглавленному «Управление запасами и ликвидация излишков», государства признали, что неэффективное управление и ненадежное хранение запасов представляют собой значительную угрозу в плане безопасности. |
Financial assistance for destruction programmes, including the destruction of surplus weapons and ammunition, mainly targeted states in South Eastern Europe. |
Финансовая помощь на осуществление программ уничтожения, включая уничтожение излишних запасов оружия и боеприпасов, предоставлялась главным образом государствам Юго-Восточной Европы. |
There was also evidence of surplus assets being held at a number of missions as indicated by the high stock ratios. |
Кроме того, высокие показатели доли запасов свидетельствовали о наличии избыточного имущества в ряде миссий. |
What resulted was a process focusing on the most urgent issue, the accumulation of ammunition stockpiles in surplus. |
В результате был приведен в действие процесс, ориентированный на весьма актуальный вопрос накопления избыточных запасов обычных боеприпасов. |
Missions have been advised to actively consider their non-expendable inventories and to declare for transfer or disposal any surplus assets. |
Миссиям рекомендовано принимать активные меры в целях анализа их запасов имущества длительного пользования и принятия решения о передаче или снятии с баланса любого избыточного имущества. |
Destruction of surplus ammunition stockpiles should be a priority for relevant peacekeeping missions and Governments. |
Уничтожение излишних запасов боеприпасов должно быть одной из приоритетных задач для соответствующих миротворческих миссий и правительств. |
However, I wish to stress that each State must determine when its accumulation of conventional ammunition stockpiles is in surplus. |
Вместе с тем, я хотела бы подчеркнуть, что каждое государство вправе самостоятельно определять, когда уровень накопленных им запасов обычных боеприпасов становится избыточным. |