Английский - русский
Перевод слова Surplus
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Surplus - Запасов"

Примеры: Surplus - Запасов
Release of strategic deployment stocks is also offset by issuance of surplus items available in the United Nations Reserve and by transfers from other missions. Выдача миссиям имущества из стратегических запасов компенсируется предоставлением избыточного имущества из резервных запасов Организации Объединенных Наций и передачей имущества из других миссий.
We hope that the third biennial meeting of States, in July, will be successful, because it would provide an opportunity for substantive and action-oriented discussion on priority issues such as international cooperation and assistance, illicit brokering, stockpile management and disposal of surplus. Мы надеемся, что третья двухгодичная встреча государств в июле будет успешной, поскольку это предоставит возможность для существенного и ориентированного на действия обсуждения таких приоритетных вопросов, как международное сотрудничество и помощь, незаконное посредничество, управление запасами и уничтожение избыточных запасов.
The guidelines of the Department of Peacekeeping Operations on food stock control have been targeted at avoiding the potential accumulation of surplus stocks which could lead to food obsolescence, pilferage and spoilage. Руководящие принципы Департамента операций по поддержанию мира по контролю за продовольственными запасами нацелены на предотвращение накопления излишних запасов, которое может привести к истечению срока годности, хищению и порче продуктов.
However, we believe that it is up to each country to determine - in a sovereign and voluntary manner in keeping with its own legitimate defence and security needs - whether or not a portion of its existing conventional ammunition can be considered surplus. В то же время мы считаем, что каждая страна должна самостоятельно на суверенной и добровольной основе и в соответствии со своими собственными законными потребностями с точки зрения обороны и безопасности определять, считать ли избыточной часть ее запасов обычных боеприпасов.
That is why my delegation supports any initiative by the international community to develop and implement, within a national or subregional framework, measures to deal appropriately with the trade linked to the stockpiling of surplus conventional ammunition. Поэтому наша делегация готова поддержать любую инициативу международного сообщества, направленную на разработку и претворение в жизнь, на национальном или субрегиональном уровне, надлежащих мер по пресечению торговли, связанной с накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов.
Details of the implementation of existing commitments should also be made available, and we would welcome information from the United States and the Russian Federation on the present status of their Trilateral Initiative with IAEA on the disposition of plutonium stocks surplus to military requirements. Следует также предоставлять сведения об осуществлении существующих обязательств, и мы бы приветствовали информацию от Соединенных Штатов и Российской Федерации о нынешнем состоянии их трехсторонней инициативы с МАГАТЭ в отношении утилизации излишних запасов плутония с точки зрения военных потребностей.
A total of 40 metric tons of rice was exchanged for maize seeds in surplus areas, which were then redistributed to some 1,070 farmers and 6,850 returnees. Всего в районах излишних запасов 40 метрических тонн риса было обменено на семена маиса, которые затем были перераспределены среди 1070 фермеров и 6850 репатриантов.
At the same time, we favour the idea of including in the mandate of peacekeeping operations clear provisions regarding the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, as well as specific measures for collection and disposal of illicit and surplus arms and light weapons. В то же время мы поддерживаем предложение о включении в мандаты миротворческих операций ясных положений, касающихся процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также конкретных мер по сбору и уничтожению незаконных и чрезмерных запасов оружия и легких вооружений.
Further, national stocks of small arms should be kept in a safe and secure manner, and there should be responsible policies on the disposal of surplus arms. Кроме того, необходимо обеспечить безопасное и надежное хранение национальных запасов стрелкового оружия и должна осуществляться ответственная политика по уничтожению излишнего оружия.
Moreover, States generally do not keep precise, centralized and accessible records and accounts of existing stocks, including ammunition deemed surplus to national requirements, obsolete or unserviceable. Кроме того, государства обычно не ведут точных, централизованных и открытых записей и учета существующих запасов, в том числе боеприпасов, количество которых превышает национальные потребности, которые устарели и которые не подлежат обслуживанию.
In addition, in order to ensure expeditious distribution to the local population of the residual medical supplies from surplus ONUMOZ stocks not required in other peacekeeping missions, vaccines and medicines with an original purchase cost of $31,200 were transferred to the WHO Office in Mozambique. Кроме того, чтобы обеспечить оперативное распределение среди местного населения остатка медикаментов из лишних запасов ЮНОМОЗ, не требующихся для других миссий по поддержанию мира, представительству ВОЗ в Мозамбике были переданы вакцины и лекарства, изначальная закупочная стоимость которых составила 31200 долл. США.
The rate of return calculated as productivity times price recovery, or as net operating surplus divided by capital stock plus inventory stock should theoretically be the same. Величины нормы прибыли, рассчитываемой в виде произведения производительности и возмещения цен или в виде частного чистой операционной прибыли и суммы запасов капитала и оборотных фондов, должны теоретически быть одинаковыми.
The risk of explosions can be significantly reduced by the segregation of unstable stocks, enhancing capacity-building, the development of appropriate ammunition management systems and the prioritization of surplus or unstable stocks for proper disposal. Опасность взрывов можно значительно уменьшить посредством отделения нестабильных запасов, более активного укрепления потенциала, разработки надлежащих систем управления боеприпасами и определения очередности соответствующей утилизации избыточных или нестабильных запасов.
In response to a report of the Office of Internal Oversight Services, the Logistics Support Division had developed and circulated guidelines on stock ratios, primarily for the purpose of identifying surplus assets in the Galileo system. В ответ на рекомендацию, содержащуюся в докладе Управления служб внутреннего надзора, Отдел материально-технического обеспечения разработал и распространил инструкции о нормах запасов, главным образом с целью установления наличия избыточного имущества в системе «Галилео».
"We hope that the Group of Governmental Experts on conventional ammunition stockpiles in surplus, to be convened next year, will mark another milestone in strengthening international efforts on small arms and light weapons. Надеемся, что встреча Группы правительственных экспертов по вопросу о накоплении избыточных запасов обычных боеприпасов, которая состоится в следующем году, также станет еще одной вехой в наращивании международных усилий по урегулированию проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
The current stock value is $20.7 million, which includes equipment from mission start-up kits, the Department's reserve and mission surplus. Стоимость нынешних запасов, включая комплекты снаряжения первой необходимости, резервные запасы Департамента и излишние запасы миссий, составляет сегодня 20,7 млн. долл. США.
The Programme of Action also includes little in the way of detail on such key issues as criteria to help Governments clarify the conditions for export authorization or standards for determining what constitutes an excessive and destabilizing accumulation or surplus. Кроме того, Программа действий не содержит детального изложения таких ключевых вопросов, как критерии помощи правительствам в области уточнения условий экспортного лицензирования или стандартов для определения того, что считать чрезмерным и дестабилизирующим накоплением запасов оружия.
We urge the countries in the region to take effective measures to combat this problem and support programmes and projects aimed at the collection and safe destruction of surplus stocks of small arms and light weapons. Мы настоятельно призываем страны региона принимать эффективные меры по борьбе с этой проблемой и поддерживать программы и проекты, цель которых заключается в сборе и безопасном уничтожении чрезмерных запасов стрелкового оружия и легких вооружений.
On 6 December 2006 the General Assembly of the United Nations adopted resolution 61/72 entitled "Problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus" which had been tabled by France and Germany. 6 декабря 2006 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 61/72, озаглавленную «Проблемы, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов», которая была представлена Германией и Францией.
The Republic of Nicaragua presents no risk arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus because it uses only the conventional units for each type of armament and the operational reserves established in its national defence plans. Республика Никарагуа не представляет никакой опасности, порождаемой накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, поскольку она использует только обычные боеприпасы для каждого вида оружия, а оперативные резервы устанавливаются в ее национальных планах обороны.
Upon request, States and appropriate international or regional organizations in a position to do so should provide assistance in the destruction or other responsible disposal of surplus stocks or unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. При наличии просьбы государства и соответствующие международные или региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать помощь в уничтожении или иной ответственной утилизации излишних запасов или немаркированного либо ненадлежащим образом маркированного стрелкового оружия и легких вооружений.
They have further improved the security of stockpiles and destroyed surplus weapons, often with assistance provided by the United Nations in partnership with donors, regional organizations and civil society. Они приняли дополнительные меры для укрепления безопасности их запасов и уничтожения излишков оружия, во многих случаях благодаря помощи, оказанной Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с донорами, региональными организациями и гражданским обществом.
The destruction of surplus arms and ammunition is cost-effective when compared with the costs of properly securing and maintaining stockpiles, and should be pursued vigorously by States, United Nations country teams and peacekeeping missions. Уничтожение излишков оружия и боеприпасов сопряжено с меньшими затратами, чем обеспечение надежного хранения и сбережения запасов, в связи с чем государства, страновые группы и миротворческие миссии Организации Объединенных Наций должны уделять этому вопросу особое внимание.
Stock ratio and surplus of 13 missions and UNLB as at 1 July 2010 Нормативы запасов и излишки имущества в 13 миссиях и на БСООН по состоянию на 1 июля 2010 года
(e) Supporting United Nations efforts to enhance cooperation with regard to the issue of ammunition for conventional arms stockpiles in surplus; ё) поддержки усилий Организации Объединенных Наций в целях укрепления сотрудничества по вопросу накопления чрезмерных запасов боеприпасов для обычных вооружений;