UNHCR expects that there will not be any material surplus stocks in inventory by the end of 2014. |
УВКБ рассчитывает, что к концу 2014 года не будет никаких существенных излишних материальных запасов. |
Provide technical and financial expertise for the conversion or destruction of surplus stocks of weapons. |
Предоставление услуг технических и финансовых экспертов в целях конверсии или уничтожения излишних запасов оружия. |
Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. |
В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
The sale of surplus stocks is common in military arsenals. |
Продажа излишних запасов является обычной практикой в военных арсеналах. |
The mission has brought its stock records up to date and has commenced disposal of surplus stocks. |
Миссия обновила свои инвентарные ведомости и приступила к реализации излишних запасов. |
It was pursuing a comprehensive strategy which included major agreements on the peaceful eradication of illicit and surplus coca leaf cultivation. |
Оно осуществляет комплексную стратегию, которая включает важные соглашения о мирной ликвидации незаконных и излишних плантаций коки. |
As in economics, the logic of joint consolidated actions should prevail in matters of security and the elimination of surplus weapons worldwide. |
Как и в экономике, логика совместных, солидарных действий должна возобладать в вопросах безопасности и избавления мира от излишних вооружений. |
The OAS further initiated activities to destroy over 900 tons of obsolete and/or surplus munitions in Nicaraguan Army stockpiles. |
Кроме того, по инициативе ОАГ были осуществлены мероприятия по уничтожению более чем 900 тонн устаревших и/или излишних боеприпасов из арсеналов никарагуанской армии. |
Destruction of surplus ammunition stockpiles should be a priority for relevant peacekeeping missions and Governments. |
Уничтожение излишних запасов боеприпасов должно быть одной из приоритетных задач для соответствующих миротворческих миссий и правительств. |
Vigorous efforts have been made to support and promote the transfer of surplus rural female labour to other places for employment. |
Ведется активная работа по поддержке и стимулированию перераспределения излишних женских трудовых ресурсов из сельских районов в другие места в целях трудоустройства. |
Here, the safeguarding of ammunition warehouses and the destruction of surplus stockpiles should be among the priorities of relevant peacekeeping missions and an initial part of any peacebuilding effort. |
Организация охраны складов с боеприпасами и уничтожение излишних запасов должны стать первоочередными задачами миротворческих миссий и начальным этапом любых усилий по миростроительству. |
Explanations were provided on the inherent difficulties in arriving at a listing of surplus staffing resources within a particular programme and therefore available for redeployment to another programme. |
Были представлены объяснения неизбежных трудностей, связанных с составлением списка излишних и, следовательно, имеющихся для передачи в другие программы кадровых ресурсов в рамках конкретных программ. |
However, it was also evident that there were inherent difficulties in listing surplus staffing resources within a particular programme that were therefore available for redeployment to another programme. |
Вместе с тем со всей очевидностью проявились также неизбежные трудности, связанные с составлением списка излишних - и, следовательно, пригодных для передачи в другую программу - кадровых ресурсов в рамках конкретной программы. |
In particular in countries coming out of conflict, it is vital that destruction of surplus ammunition stockpiles be addressed as a matter of urgency. |
В частности, в странах, выходящих из состояния конфликта, жизненно важно, чтобы уничтожение излишних запасов боеприпасов рассматривалось в качестве задачи, решение которой не терпит отлагательства. |
Task force interventions included negotiations to release delayed donor funding, placing new orders, expediting deliveries with manufacturers, splitting deliveries to address temporary shortfalls and facilitating the movement of surplus stocks. |
В рамках своей деятельности эта целевая группа, в частности, проводила переговоры по вопросам задержки выделения финансирования со стороны доноров, размещения новых заказов, ускорения поставок со стороны производителей, обеспечения поставок более мелкими партиями в целях ликвидации временного дефицита и содействия перевозке излишних запасов. |
For example, in the case of UNDOF, standing instructions in that regard are set out in the Property Management Manual, which contains specific provisions on the disposal, sale or transfer of surplus assets. |
В частности, в случае СООННР в этой связи разработаны постоянные инструкции, которые изложены в Руководстве по управлению имуществом, содержащим конкретные положения, касающиеся ликвидации, продажи или передачи излишних активов. |
The aim is to continue to develop an information and knowledge base of technologies potentially applicable to the verification of any international arrangement for the decommissioning and dismantlement of nuclear warheads and the disposition of any resulting surplus material. |
Цель состоит в дальнейшем расширении базы данных о технологиях, которые могут применяться для контроля за соблюдением любого международного соглашения о снятии с вооружения и размонтировании ядерных боеголовок, а также об утилизации любых высвободившихся при этом излишних материалов. |
The guidelines of the Department of Peacekeeping Operations on food stock control have been targeted at avoiding the potential accumulation of surplus stocks which could lead to food obsolescence, pilferage and spoilage. |
Руководящие принципы Департамента операций по поддержанию мира по контролю за продовольственными запасами нацелены на предотвращение накопления излишних запасов, которое может привести к истечению срока годности, хищению и порче продуктов. |
Details of the implementation of existing commitments should also be made available, and we would welcome information from the United States and the Russian Federation on the present status of their Trilateral Initiative with IAEA on the disposition of plutonium stocks surplus to military requirements. |
Следует также предоставлять сведения об осуществлении существующих обязательств, и мы бы приветствовали информацию от Соединенных Штатов и Российской Федерации о нынешнем состоянии их трехсторонней инициативы с МАГАТЭ в отношении утилизации излишних запасов плутония с точки зрения военных потребностей. |
A total of 40 metric tons of rice was exchanged for maize seeds in surplus areas, which were then redistributed to some 1,070 farmers and 6,850 returnees. |
Всего в районах излишних запасов 40 метрических тонн риса было обменено на семена маиса, которые затем были перераспределены среди 1070 фермеров и 6850 репатриантов. |
Such strategies are however dangerous and difficult to reverse: surplus fishing vessels, once established in a fishery, may be difficult to displace, with limited alternative income-earning opportunities, and a loss in economic yield will certainly occur. |
Однако такие стратегии являются опасными, и последствия их осуществления трудно исправить; после введения в рыбном хозяйстве излишних рыбопромысловых судов может случиться так, что их будет трудно изъять из производственного процесса из-за ограниченности альтернативных возможностей получения дохода, и произойдет явное снижение экономической производительности. |
Upon request, States and appropriate international or regional organizations in a position to do so should provide assistance in the destruction or other responsible disposal of surplus stocks or unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. |
При наличии просьбы государства и соответствующие международные или региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать помощь в уничтожении или иной ответственной утилизации излишних запасов или немаркированного либо ненадлежащим образом маркированного стрелкового оружия и легких вооружений. |
1.24 The Committee notes with satisfaction that South Africa assists countries of its region in the destruction of surplus, redundant and other small arms and light weapons. |
1.24 Комитет с удовлетворением отмечает, что Южная Африка оказывает странам региона помощь в уничтожении излишних, устаревших и других запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
At a national public destruction event organized by the Regional Centre, the Prime Minister of Trinidad and Tobago presided over the destruction of 1,160 seized and surplus small arms and of 430 magazines. |
В ходе национального мероприятия по публичному уничтожению оружия, организованного Региональным центром, под руководством премьер-министра Тринидада и Тобаго было уничтожено 1160 изъятых излишних единиц стрелкового оружия и 430 магазинов с патронами. |
It also encourages States to take appropriate national measures to destroy surplus, confiscated or collected small arms and light weapons and to submit, on a voluntary basis, information to the Secretary-General on the types and quantities of arms destroyed. |
Он также призывает государства предпринять соответствующие национальные меры для уничтожения излишних, конфискованных или собранных единиц стрелкового оружия и легких вооружений и представить, на добровольной основе, Генеральному секретарю информацию о видах и количестве уничтоженного оружия. |