Английский - русский
Перевод слова Surplus
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Surplus - Запасов"

Примеры: Surplus - Запасов
However, the determination of what constitutes surplus quantities is the purview of the competent national authorities, subject to the respective national constitutional and legal systems, as provided for in the Programme of Action. Однако определение того, что представляют собой излишки запасов, является сферой ответственности компетентных национальных органов власти в рамках соответствующих национальных конституционных и правовых систем, как это предусмотрено Программой действий.
Through its Defence Cooperation Programme, Australia provides assistance on matters such as the construction and refurbishment of official armouries and magazines, support for training in firearms and armoury maintenance and accountability, and identification and destruction of surplus weapons. В рамках своей Программы сотрудничества в области обороны Австралия предоставляет помощь в таких вопросах, как сооружение и оборудование официальных арсеналов и складов, оказание поддержки в обучении владению стрелковым оружием и содержании арсеналов, а также отчетность, отслеживание и ликвидация избыточных запасов оружия.
Recalling its decision 59/515 of 3 December 2004, by which it decided to include the question of conventional ammunition stockpiles in surplus in the agenda of its sixtieth session, ссылаясь на свое решение 59/515 от 3 декабря 2004 года, в котором она постановила включить в повестку дня своей шестидесятой сессии вопрос о накоплении избыточных запасов обычных боеприпасов,
For convenience of discussion, KNPC's claim for tangible property losses has been subdivided into three groupings: loss of equipment, surplus construction materials and inventory items; loss of goods in transit; and loss of cash. Для удобства рассмотрения претензия КНПК в связи с потерями материального имущества была разделена на три категории: потери оборудования, неиспользованных строительных материалов и товарно-материальных запасов; потери отгруженных товаров и потери денежной наличности.
In turn, verification of warhead dismantlement, disarmament of tactical nuclear weapons, a fissile material treaty and the disposition of surplus weapons-grade plutonium and highly enriched uranium will all require greater transparency of nuclear weapon and fissile material holdings. В свою очередь, проверка разукомлектования боеголовок, обезвреживания тактического ядерного оружия, договора о расщепляющемся материале и утилизации избыточного оружейного плутония и высокообогащенного урана, - все это потребует большей транспарентности запасов ядерного оружия и расщепляющихся материалов.
It should in our opinion be possible to tackle the whole issue of existing stocks of fissile material, and first of all stocks that have been declared in surplus, totally transparently if we wish to arrive at a balanced and effective instrument. На наш взгляд, если мы хотим достичь сбалансированного и эффективного инструмента, то должно оказаться возможным урегулировать, в условиях полной транспарентности, всю проблему существующих запасов расщепляющегося материала, и в первую очередь всех запасов, которые объявлены избыточными.
The conference could further explore the possibility of international coordination for the post-conflict collection and destruction of small arms and the demobilization of ex-combatants, to ensure that surplus stocks of small arms are disposed of correctly and responsibly. Конференция могла бы дополнительно изучить возможность международной координации деятельности по сбору и уничтожению стрелкового оружия и демобилизации бывших комбатантов в постконфликтных ситуациях для обеспечения надлежащего и ответственного уничтожения избыточных запасов стрелкового оружия.
Welcoming the work by the G-8 and others on the disposition of surplus plutonium as a contribution to irreversible reductions in nuclear stockpiles, and encouraging them to continue their efforts, including by formal agreement of an international programme on disposition of surplus Russian plutonium. Приветствовать работу «большой восьмерки» и других сторон в отношении утилизации излишков плутония в качестве вклада в необратимые сокращения ядерных запасов и призвать их продолжить их усилия, в том числе путем заключения официального соглашения в отношении международной программы утилизации излишков российского плутония.
There has also been the concern that the volume of food aid, which historically has been closely linked to the level of surplus stocks, could contract in future owing to a rundown in surplus stocks. Имеются также опасения по поводу того, что объем продовольственной помощи, который в прошлом сильно зависел от размеров резервных запасов, может в будущем сократиться в связи с уменьшением размеров таких запасов.
The Group of Governmental Experts worked comprehensively on the management and security of ammunition stockpiles in surplus, starting from the basic consideration that stockpiles in surplus are largely the result of inadequate stockpile management policies and practices. Эта Группа правительственных экспертов всеобъемлющим образом занималась вопросами регулирования, обеспечения безопасности избыточных запасов обычных боеприпасов, исходя из предположения о том, что избыточные запасы являются в основном следствием непродуманной политики и практики в области регулирования запасов.
The Board recommends that UNPREDEP bring its stock records up to date in respect of supplies and materials and review its stock levels and make arrangements for the cost-effective disposal of any items considered to be surplus to needs. Комиссия рекомендует СПРООН обновить их инвентарные ведомости по предметам снабжения и материалам, провести обзор объема имеющихся у них запасов и принять меры для эффективной с точки зрения затрат реализации всех товарно-материальных запасов, считающихся излишними.
The unutilized balance of $56,300 resulted from requirements being filled through available surplus stocks from ex-mission inventory, and from the practice of maintaining and repairing existing mission equipment instead of procuring replacement items. Неизрасходованный остаток в размере 56300 долл. США образовался в результате того, что потребности были удовлетворены за счет имеющихся резервных запасов бывшей миссии и применения практики технического обслуживания и ремонта имеющейся в миссии техники вместо закупки новой техники.
In accordance with the recommendations of the United Nations panel of experts on small arms and light weapons, the question of destroying surplus weapons and stockpiles of such weapons is within the discretion of the State itself. Согласно рекомендациям доклада экспертов Организации Объединенных Наций по легкому и стрелковому оружию, вопрос об уничтожении излишков и запасов такого оружия остается на усмотрение самого государства.
Exchange of advisory and financial assistance in safeguarding and improving the control of surplus or obsolete weapons stockpiles, in particular small arms and light weapons storage facilities взаимная консультативная и финансовая помощь в отношении безопасного хранения излишков оружия или запасов устаревшего оружия и совершенствование контроля за ними, в частности за хранилищами стрелкового оружия и легких вооружений
To regularly review the stocks of small arms and light weapons held by armed forces, police and other authorized bodies and to ensure that such stocks surplus to requirements are clearly identified, and that such stocks are adequately safeguarded until disposal. Регулярно проверять запасы стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в распоряжении вооруженных сил, полиции и других уполномоченных органов, и обеспечивать, чтобы четко выявлялись такие запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями, и чтобы обеспечивалось надлежащее хранение таких запасов вплоть до их утилизации.
The quantity of small arms and light weapons, as a rule, tends to be much larger than in crime situations, and the arms are usually diverted from military and other official stockpiles or from former military surplus stocks. Количество оружия, как правило, значительно больше, чем в ситуациях, связанных с преступностью, а оружие обычно забирается из военных и других государственных запасов или со складов, где хранятся бывшие военные запасы.
In addition, the Government put in place a comprehensive stockpile management programme, thus ensuring that weapons were tracked, surplus weapons destroyed and the likelihood of weapons being diverted to national and regional illicit markets reduced. Кроме этого, правительство начало осуществлять всеобъемлющую программу управления запасами оружия, что обеспечивает его отслеживание, уничтожение излишних запасов оружия, а также уменьшение вероятности того, что оружие попадет на незаконные национальный и региональные рынки.
The main risks arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus include the risks resulting from lack of control, and the risks of theft, loss, diversion, explosion and pollution. К числу главных опасностей, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, относятся опасности, вытекающие из отсутствия контроля, и угрозы кражи, утраты, перенаправления, взрыва и загрязнения окружающей среды.
Much of the cold war's small arms surplus finished up in the world's most dangerous conflict zones and, as the number of weapons in circulation increased, their price declined, making access to them ever easier even in the poorest countries. Значительная часть избыточных запасов стрелкового оружия, образовавшихся в годы «холодной войны», оказалась в самых опасных зонах конфликтов, и по мере увеличения потоков оружия его цена стала падать, в результате чего оно стало более доступным даже в самых бедных странах.
The United States and the European Union resolve to encourage and support States to ensure the security of stockpiles of small arms and light weapons and to coordinate respective activities designed to assist countries to collect and destroy surplus weapons. Соединенные Штаты и Европейский союз преисполнены решимости поощрять и поддерживать государства в их усилиях по обеспечению безопасного хранения запасов стрелкового оружия и легких вооружений и координировать соответствующую деятельность, направленную на оказание странам помощи в сборе и уничтожении излишков оружия.
In particular, the write off and final disposal of the Base's surplus and redundant holdings (the so-called "Base Backlog") still needed to be addressed. В частности, необходимо продолжать деятельность по списанию и окончательной ликвидации излишних и избыточных запасов Базы (так называемых "неликвидированных запасов Базы").
Destruction is the only way to guarantee that surplus weapons do not return to circulation or use, and the destruction of all stocks is a requirement of agreements such as the Chemical Weapons Convention. Единственный способ гарантировать, что излишки оружия не будут пущены в обращение или использованы вновь, - это их уничтожение, и уничтожение всех запасов является одним из требований таких соглашений, как Конвенция о химическом оружии.
It is the opinion of the sponsors that, in view of the serious problems resulting from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus, the question deserves consideration by the Committee in the future. По мнению авторов, ввиду серьезных проблем, возникающих в связи с накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, этот вопрос требует рассмотрения Комитетом и в дальнейшем.
With regard to stock ratios and surplus, the Board noted that the high level of stock of non-expendable property continued to exist throughout the missions. Что касается относительных показателей объема запасов и запасов избыточного имущества, то Комиссия отметила сохранение во всех миссиях значительных по объему запасов имущества длительного пользования.
For the fossil energy consumer, short term vulnerability is naturally associated with stock levels, while that of the electricity consumer can be reduced mainly by means of increasing production capacity surplus and adequate network interconnection. У потребителя ископаемых энергоресурсов краткосрочная уязвимость естественным образом ассоциируется с уровнями запасов, в то время как уязвимость потребителя электроэнергии может быть уменьшена прежде всего за счет увеличения избыточных производственных мощностей и адекватного объединения сетей.