The unutilized balance of $36,400 resulted from requirements being filled with surplus welfare items/equipment available at the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Неизрасходованный остаток в размере 36400 долл. США образовался в результате того, что потребности были удовлетворены за счет резервных запасов предметов/оборудования для обеспечения жизни и быта, имевшихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The availability of equipment spare parts from surplus UNPF stock resulted in unutilized requirements of $632,600 under this line item. |
Благодаря наличию запасных частей из запасов МСООН неиспользованный остаток по данному разделу составил 632600 долл. США. |
Appeals to all interested States to determine the size and nature of their surplus stockpiles of conventional ammunition, whether they represent a security risk, if appropriate, their means of destruction, and whether external assistance is needed to eliminate this risk; |
обращается с призывом ко всем заинтересованным государствам определить размеры и характер их избыточных запасов обычных боеприпасов, определить, создают ли они угрозу безопасности, при необходимости определить способы их уничтожения и решить, необходима ли им внешняя помощь для устранения этой угрозы; |
Surplus ammunition stockpiles play an often underestimated role in post-conflict areas. |
Роль избыточных запасов боеприпасов зачастую недооценивается в постконфликтных районах. |
(a) Surplus stocks - the security of stockpiles has to be treated as a priority issue; |
а) избыточные запасы - безопасность запасов должна рассматриваться в качестве первоочередной задачи; |
(b) The initial inventory balance as at 1 January 2008 was recognized and incorporated in the biennium accounts as Revaluation Capital Surplus Reserve (Inventory 2008); |
Ь) начальный остаток товарно-материальных запасов на 1 января 2008 года был учтен и включен в счета за двухгодичный период в качестве резерва пересчитанного избыточного капитала (инвентаризация 2008 года); |
Reduction of expendable surplus inventory |
Сокращение излишних запасов расходуемого имущества |
Stock level ratios and surplus |
Доля запасов и избыточное имущество |
The analysis of current unit stock assets is carried out on a monthly basis and has led to identifying surplus assets. |
В результате ежемесячного анализа имеющихся запасов имущества обеспечивалось выявление сверхнормативных запасов. |
In addition, $81.2 million was available for replenishment, representing the surplus strategic deployment stocks balance brought forward from 30 June 2008. |
Кроме того, имелась сумма в размере 81,2 млн. долл. США, предназначенная для пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания, которая представляла собой остаток ассигнований на пополнение запасов, перенесенный с периода, закончившегося 30 июня 2008 года. |
The concept of surplus munitions leads us to think about the problem caused by the undeniable proliferation of small arms and light weapons. |
Концепция избыточных запасов боеприпасов подводит нас к рассмотрению проблемы несомненно распространившегося стрелкового оружия и легких вооружений. |
One photocopier, 40 desktop computers and 23 HP deskjet 500 printers were transferred from UNTAC surplus. |
Одна фотокопировальная установка, 40 персональных компьютеров и 23 принтера "ХП дискжет 500" были переданы из имеющихся у ЮНТАК излишних запасов. |
New: Reduce non-expendable surplus inventory 31.3e |
Новые данные: сокращение излишних запасов имущества длительного пользования |
As Bolivia has no surplus stockpiles, there is no risk connected with the storage of conventional ammunition. |
Опасности, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, связаны прежде всего с перенаправлением в сторону незаконного оборота, а не с угрозой взрыва или загрязнения окружающей среды. |
The DOS Bureau of Political-Military Affairs (PM) provides technical and financial assistance in the destruction of surplus and illicit stocks of small arms/light weapons. |
Бюро Госдепа по политико-военным делам оказывает техническую и финансовую помощь в уничтожении излишков и незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
As a result of the transfer of surplus supplies from UNPF, an unutilized amount of $127,300 was reported under this heading. |
В результате передачи избытка запасов МСООН по данному разделу указывается неизрасходованная сумма в размере 127300 долл. США. |
Included under this heading is the estimated income to be derived from sale of obsolete or surplus equipment and stores. |
В данный раздел включены посметные поступления, которые предполагается получить от продажи устаревшего или избыточного оборудования и материально-технических запасов. |
Missions have been advised to actively consider their non-expendable inventories and to declare for transfer or disposal any surplus assets. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций постоянно следят за объемами запасов и направляют замечания в связи с этим соответствующим миссиям. |
Regular review of States' stocks, identification of surplus, safe storage, disposal/destruction |
Регулярная проверка имеющихся у государств запасов оружия, выявление излишков, надлежащее хранение и удаление/уничтожение |
During the performance period, the Mission received 21 surplus Nissan Patrol vehicles from the United Nations Disengagement Observer Force, incurring a cost of $44,444 for freight. |
В период исполнения бюджета Миссия получила 21 автотранспортное средство «Ниссан Патроль» из резервных запасов Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР); расходы на перевозку составили 44444 долл. США. |
Such equipment could be serviceable surplus equipment held in storage, rather than discarded, equipment donated by domestic organizations interested in contributing to mine-clearance efforts or standard Government-owned equipment. |
Такие средства могли бы выделяться из хранящихся на складах сверхнормативных запасов, а не за счет списания бывшего в употреблении имущества, из средств, предоставленных на безвозмездной основе национальными организациями, изъявившими желание внести свой вклад в деятельность по разминированию, или из запасов госимущества. |
The cascading effect of surplus stocks of conventional arms, including major weapons, resulting from the decline in demand in producer countries was also discussed. |
Обсуждался также вопрос о напоминающем цепную реакцию процессе формирования сверхштатных запасов обычных вооружений, включая тяжелое оружие, из-за снижения спроса в странах-производителях. |
The additional requirements of $47,400 related to sea freight charges on surplus stores from UNPF Zagreb and to $34,000 in medical supplies erroneously charged to this line item. |
Дополнительные потребности в средствах в объеме 47400 долл. США связаны с оплатой сборов за доставку морем имущества из избыточных запасов МСООН в Загребе. |
It is very encouraging that the international community has taken it upon itself to address the problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus in a comprehensive and results-oriented manner. |
Отрадно то, что международное сообщество взялось за решение проблем, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, всеобъемлющим и ориентированным на практические результаты образом. |
Those plans are consolidated by the Department and translated into a procurement plan, which takes into account United Nations reserves, strategic deployment stocks rotation policy and surplus assets available in the missions with sufficient residual life. |
Эти планы сводятся воедино в Департаменте, где на их основе разрабатывается план закупок с учетом имеющихся у Организации Объединенных Наций резервов, порядка замены стратегических запасов материальных средств для развертывания и излишков имеющегося в миссиях имущества с достаточным остаточным сроком службы. |