The surplus was achieved by maintaining high vacancies under established posts and by restricting non-staff resource allocations to limited areas. | Этот излишек был обеспечен за счет сохранения высокого коэффициента вакансий по штатным должностям и за счет распределения ресурсов, не связанных с персоналом, на ограниченное число областей. |
A recent pass of the books shows that we have a surplus of $50,000, r and I believe that enables us to distribute Christmas bonuses. | Последний просмотр счетов показал, что у нас есть излишек в $50,000, и я надеюсь, это позволит нам раздать Рождественские премии. |
In response, it was observed that in other legal systems any surplus, even in retention of title arrangements, would be part of the estate. | В ответ было отмечено, что в других правовых системах любой излишек даже с учетом соглашений об удержании правового титула будет являться частью имущественной массы. |
Negative surplus. Inflationary spiral uncheckable. | Отрицательный излишек, не поддающаяся анализу инфляционная спираль. |
Re-marketing opportunities for your de-installed equipment or surplus inventory to achieve your financial target. | Возможности перепродажи Вашего деинсталлированого оборудования или излишек инвентаря, способствующих достижению Ваших финансовых целей. |
[States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes. | Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях. |
Most development economists shared the strong belief that capital rich countries should transfer their surplus capital to poorer countries to fill the savings gap. | Большинство специалистов по вопросам развития глубоко верили в то, что богатые страны должны направлять избыточный капитал в менее богатые страны для того, чтобы устранить там дефицит сбережений. |
In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
On the other hand, the aggregate external surplus of China, Japan and a group of fuel-exporting countries has narrowed accordingly. | С другой стороны, соответствующим образом сократился совокупный профицит торговых балансов Китая, Японии и группы стран-экспортеров топлива. |
End-of-service Total expense included in surplus (deficit) | Общая величина расходов, включаемая в профицит (дефицит) |
Sweden accumulated a current-account surplus of 53% of GDP, in contrast to America's 48%-of-GDP deficit. | Швеция обеспечила профицит текущего счета 53% ВВП, в отличие от американского дефицита в 48% ВВП. |
Besides increased export earnings, rising inflows of current transfers associated with IMF disbursements also helped current account balances to shift into surplus in 2010 in some countries. | Наряду с ростом поступлений от экспорта увеличение объема текущих переводов, связанных с выплатами МВФ, также послужило толчком к тому, что в некоторых странах в 2010 году был зафиксирован профицит текущего счета платежного баланса. |
The carrying value of investments carried at fair value through surplus or deficit is fair value, and, for cash and cash equivalents, including cash pool term deposits, carrying value is a fair approximation of fair value. | Балансовой стоимостью инвестиций, учитываемых в отчетности по справедливой стоимости через профицит или дефицит, является справедливая стоимость, а для денежных средств и их эквивалентов, включая срочные вклады в составе денежного пула, за балансовую стоимость принимается обоснованно приближенная оценка справедливой стоимости. |
The Government had decided that a budget surplus of US$ 15 million should be spent on social investment in health and education. | Правительство решило израсходовать бюджетный избыток в размере 15 млн. долл. США на социальные инвестиции в сферу здравоохранения и образования. |
In all nitrogen balances, the difference between nitrogen inputs and nitrogen outputs may be positive (surplus) or negative (deficit). | Во всех балансах азота разница между поступлением и выходом азота может быть положительной (избыток) или отрицательной (дефицит). |
Because where we have a surplus of technology in the cybersecurity industry, we have a definite lack of - call me old-fashioned - human intelligence. | Потому что в индустрии компьютерной безопасности, там, где есть избыток технологии, есть определённый недостаток - назовите меня старомодным - человеческого ума. |
Due to structural differences in various parts of the world in the provision of health services, there is both a clear lack of, and a clear surplus of health care personnel in different countries. | Ввиду структурных различий в развитости медицинских услуг в различных регионах мира в одних странах ощущается явный дефицит, а в других очевидный избыток медицинского персонала. |
While any cash surplus in the budget shall be apportioned among all States Parties, the amount so apportioned shall be surrendered only to those States Parties which have paid in full their contributions for that financial period. | Любой бюджетный избыток наличности пропорционально распределяется между всеми государствами-участниками, однако распределяемые при этом суммы возвращаются только тем государствам-участникам, которые полностью уплатили свои взносы за этот финансовый период. |
Kuwait and Jordan had a current-account surplus, while Bahrain registered the highest deficit at 6 per cent of GDP. | В Кувейте и Иордании было отмечено положительное сальдо текущих счетов, в то время как в Бахрейне зарегистрирован самый высокий дефицит в размере 6 процентов от ВВП. |
At the end of the second quarter of 1998, the current account had already recorded a $91 million surplus. | В конце второго квартала 1998 года на текущем счете уже имелось положительное сальдо в 91 млн. долл. США. |
Increased inflows to the capital and financial accounts helped record a projected surplus in the overall Balance of Payments of around US dollars 550 million, in 2007. | Увеличение притока средств на капитальные и финансовые счета позволило обеспечить в 2007 году прогнозируемое положительное сальдо общего платежного баланса в размере примерно 550 млн. долл. США. |
The Ministry of Finance was projecting a recurrent surplus of some EC$ 15.5 million for 2005, compared with a recurrent surplus of EC$ 22.7 million in 2004. | По прогнозам министерства финансов, положительное сальдо составит в 2005 году 15,5 млн. восточнокарибских долларов по сравнению с положительным сальдо в 2004 году в размере 22,7 млн. восточнокарибских долларов. |
The continued expansion of the aggregate output was accompanied by encouraging development in fiscal performance, with the central government budget operations producing a surplus of EC$ 3.7 million in 1994 as compared with EC$ 2.2 million recorded in 1993. | Продолжающееся расширение совокупного объема производства сопровождалось обнадеживающими результатами бюджетной деятельности центрального правительства, благодаря которой положительное сальдо на текущем счету в 1994 году составило 3,7 млн. восточнокарибских долларов по сравнению с 2,2 млн. восточнокарибских долларов в 1993 году. |
Consolidation and deconsolidation of financial results of enterprise groups is a key difficulty, which must be resolved to accurately measure financial variables such as sales and operating surplus. | Одной из ключевых трудностей является обобщение и разукрупнение финансовых результатов групп предприятий, которая может быть решена благодаря точному измерению финансовых переменных, таких, как продажи и операционная прибыль. |
Because "spiritus movens" of private enterprises is to realise profit, our guide for doing adjustments is that small private enterprises have to realise at least minimum net operating surplus. | И поскольку основным движущим стимулом частных предприятий является прибыль, то при внесении коррективов следует исходить из того, что малые частные предприятия должны получать по крайней мере минимальную чистую операционную прибыль. |
Refunds of expenditures charged to prior financial periods, net gains on exchange and proceeds from the sale of surplus property are credited to miscellaneous income. | В качестве разных поступлений учитываются возмещение расходов, отнесенных к предыдущим финансовым периодам, чистая курсовая прибыль и поступления от продажи превышающего текущие потребности имущества. |
Additional FATS variables identified are assets, compensation of employees, net worth, net operating surplus, gross fixed capital formation, taxes on income, and research and development expenditures. | Дополнительными рекомендуемыми переменными ТУЗФ являются активы, оплата труда наемных работников, чистая стоимость капитала, чистая прибыль и приравненные к ней доходы, валовое накопление основного капитала, подоходные налоги и расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы. |
The theory of over-consumption, or reversely that of under-consumption, disregards the motive of capitalist production which is profit, the appropriation of surplus value and not the production of use-values for the satisfaction of social needs. | Теория сверхпотребления или наоборот недопотребления не принимает во внимание мотив капиталистического производства - прибыль, выкачивание прибавочной стоимости, а не производство потребительских стоимостей для удовлетворения общественных потребностей. |
Total income included transfers of cumulative surplus to income of $7 million. | Общий объем поступлений включает в себя переводы совокупного положительного сальдо в раздел поступлений в размере 7 млн. долл. США. |
In the light of this surplus a proposed supplementary budget has been prepared to grant the Executive Director the authority to spend additional Environment Fund resources during the biennium 2008 - 2009 up to $24 million, subject to actual income available. | З. С учетом этого положительного сальдо был подготовлен предлагаемый бюджет вспомогательных расходов, уполномочивающий Директора-исполнителя расходовать дополнительные ресурсы Фонда окружающей среды в двухгодичном периоде 2008-2009 годов в пределах 24 млн. долл. США, если эти средства фактически поступят на счета Фонда. |
Mr. Kovalenko said that his delegation had noted a significant reduction in the actuarial surplus of the United Nations Joint Staff Pension Fund, from 4.25 per cent of pensionable remuneration when the previous actuarial valuation had taken place in December 1999 to 2.92 per cent. | Г-н Коваленко говорит, что его делегация констатирует существенное сокращение положительного сальдо актуарного баланса Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций с 4,25 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения, по сравнению с предыдущей актуарной оценкой в декабре 1999 года, до 2,92 процента. |
It also agreed with the recommendation in paragraph 158 that the 1.5 percentage-point reduction in the first pension adjustment should be eliminated, with the understanding that its implementation would be subject to a surplus in the next actuarial valuation. | Она также положительно относится к идее отказаться от практики 1,5-процентного сокращения в ходе первой корректировки пенсии при том понимании, что такая корректировка будет осуществляться при условии наличия положительного сальдо по итогам следующей актуарной оценки. |
If the experience should continue to be favourable as of the next actuarial valuation (31 December 2001), additional portions of the surplus might then be made available for further benefit/contribution changes . | Если по результатам следующей актуарной оценки (31 декабря 2001 года) положение будет по-прежнему благоприятным, для дальнейшего изменения размера пособий/взносов можно было бы использовать дополнительные доли положительного сальдо». |
After emerging from the crisis, indicators show a sustained growth in the economy, and a surplus in the fiscal external accounts, together with a recovery in national reserves. | Как показывают статистические данные, после выхода из кризиса в стране наблюдаются устойчивый рост экономики и активное сальдо по валютным внешним статьям, а также восстановление национального капитала. |
In 1994, the recurrent account surplus increased to $12.5 million, while the overall deficit declined to $2.2 million. | В 1994 году активное сальдо по текущим операциям возросло до 12,5 млн. долл. США, тогда как общий дефицит уменьшился до 2,2 млн. долл. США. |
There was a surplus of CI$ 2.3 million brought forward from 1997, providing an overall surplus of CI$ 9 million as at 31 December 1998. | Активное сальдо в объеме 2,3 млн. долл. Каймановых островов было перенесено с 1997 года, в результате чего общее активное сальдо по состоянию на 31 декабря 1998 года составило 9 млн. долл. Каймановых островов. |
The balance of payment surplus has narrowed, with the 1996 deficit estimated at FBu 9 billion. | Активное сальдо платежного баланса сократилось, и на 1996 год ожидается дефицит ориентировочно в 9 млрд. бурундийских франков. |
This state of affairs reflected an overreaction by the financial market to a country which, after several years of adjustment, was running both a primary fiscal surplus and a surplus on its trade balance. | Это стало следствием неадекватной реакции финансовых рынков на положение в стране, которая после ряда лет, на протяжении которых прилагались усилия по осуществлению структурной перестройки, имела активное сальдо как государственного бюджета, так и торгового баланса. |
Provisional cash surplus, 31 December 2010 | Предварительный остаток наличности по состоянию на 31 декабря 2010 года |
This overexpenditure was due to an interim audit in 2008 to confirm the final cash surplus. | Этот перерасход был обусловлен проведением в 2008 году промежуточной ревизии с целью подтвердить окончательный остаток наличности. |
The unutilized balance of $892,500 resulted from the fact that UNTAES was able to secure sufficient maintenance supplies from surplus UNPF stock. | Неизрасходованный остаток в размере 892500 долл. США образовался в результате того, что ВАООНВС удалось получить достаточное количество ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей из резервных запасов МСООН. |
Under rental and maintenance of premises, the surplus recorded is due to the delays experienced in moving into new premises at the end of 1996, thereby reducing rental and cleaning services costs. | Зафиксированный положительный остаток по статье аренды и эксплуатации помещений обусловлен задержками с переездом в новое помещение в конце 1996 года, в результате чего сократились расходы на аренду и оплату услуг по уборке помещений. |
Of the total assets, the cash pool balance as at 31 December 2011 was $78.18 million, which was due mainly to an accumulated surplus from previous years. | Что касается общей суммы активов, то по состоянию на 31 декабря 2011 года остаток денежного пула составлял 78,18 млн. долл. США, что обусловлено главным образом накоплением совокупного остатка средств за предыдущие годы. |
Canada has been running a budget surplus for the last 11 years and that is expected to continue in 2008 despite a tax cut in October 2007. | Что касается бюджета Канады, то в последние 11 лет он сводится с положительным сальдо, которое, по-видимому, сохранится и в 2008 году, несмотря на снижение налогов в октябре 2007 года. |
The balance of payments showed a surplus of US$ 123 million, after having suffered an important deficit of US$ 600 million at the end of June 1995. | Платежный баланс был сведен с положительным сальдо в размере 123 млн. долл. США, в то время как по состоянию на конец июня 1995 года его дефицит достигал 600 млн. долл. США. |
The reduced United States private consumption (16 per cent of world output) is unlikely to be fully offset by an increase in Chinese consumption, and other surplus countries and those with increasing per capita income would need to increase consumption. | Снижение доли частного потребления в Соединенных Штатах (16% мирового объема производства) вряд ли будет полностью компенсироваться ростом потребления в Китае, и потребуется увеличение потребления в других странах с положительным сальдо и в странах с растущими показателями душевого дохода. |
Thus, a Member State that was fully paid up in respect of a particular closed mission with a cash surplus would be entitled to a refund. | Таким образом, государства-члены, которые полностью внесли взносы на цели финансирования конкретной завершенной миссии с положительным сальдо, будут иметь право на компенсационные выплаты. |
Since August 2009 it had become apparent that there had been a breakdown in expenditure controls between 2006 and 2008, and that the high level of debt servicing constituted a considerable obstacle to the Territory's ability to return its budget to surplus. | С августа 2009 года стало очевидным, что в период с 2006 года по 2008 год практически отсутствовал контроль за расходами и что в значительной мере в силу высокого уровня обслуживания задолженности территория не смогла вновь добиться того, чтобы бюджет сводился с положительным сальдо. |
Actions on several significant elements of the BINUCA procurement acquisition plan were postponed owing to the pending liquidation of MINURCAT and decisions on the disposition of its surplus assets. | Принятие мер по ряду важных элементов плана закупок ОПООНМЦАР было отложено до ликвидации МИНУРКАТ и принятия решений в отношении ее излишнего имущества. |
Refunds of expenditure charged to prior financial periods, net gains on exchange and proceeds from the sale of surplus property are credited to miscellaneous income. | Суммы, поступающие в порядке возмещения расходов, начисленных в течение предыдущих финансовых периодов, чистый выигрыш на валютном курсе и средства, полученные в результате продажи излишнего имущества, проводятся по статье различных поступлений. |
It was underpinned by the new communication technologies and the driving force of surplus capital flows in search of the most profitable investment opportunities, with their hurricane-like ability to destroy lives, jobs, traditions and communities. | Движущей силой глобализации являются новые коммуникационные технологии и такой фактор, как приток излишнего капитала в наиболее доходные сектора, которые, подобно урагану, могут уничтожать жизни людей, подрывать основы занятости и разрушать традиции и общины. |
Implement surplus and obsolete arms and ammunition destruction policies; | разработать политику в области уничтожения запасов излишнего и устаревшего оружия и боеприпасов; |
Support the efforts of the Government and its partners to ensure a successful disarmament, demobilization and reintegration process for surplus security sector personnel and former combatants. | Поддерживать усилия правительства и его партнеров по обеспечению успешного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, проводимого в отношении излишнего числа сотрудников сектора безопасности и бывших комбатантов. |
The OAS further initiated activities to destroy over 900 tons of obsolete and/or surplus munitions in Nicaraguan Army stockpiles. | Кроме того, по инициативе ОАГ были осуществлены мероприятия по уничтожению более чем 900 тонн устаревших и/или излишних боеприпасов из арсеналов никарагуанской армии. |
Here, the safeguarding of ammunition warehouses and the destruction of surplus stockpiles should be among the priorities of relevant peacekeeping missions and an initial part of any peacebuilding effort. | Организация охраны складов с боеприпасами и уничтожение излишних запасов должны стать первоочередными задачами миротворческих миссий и начальным этапом любых усилий по миростроительству. |
In particular in countries coming out of conflict, it is vital that destruction of surplus ammunition stockpiles be addressed as a matter of urgency. | В частности, в странах, выходящих из состояния конфликта, жизненно важно, чтобы уничтожение излишних запасов боеприпасов рассматривалось в качестве задачи, решение которой не терпит отлагательства. |
At a national public destruction event organized by the Regional Centre, the Prime Minister of Trinidad and Tobago presided over the destruction of 1,160 seized and surplus small arms and of 430 magazines. | В ходе национального мероприятия по публичному уничтожению оружия, организованного Региональным центром, под руководством премьер-министра Тринидада и Тобаго было уничтожено 1160 изъятых излишних единиц стрелкового оружия и 430 магазинов с патронами. |
Perhaps the most important point, from the perspective of improved stockpile management and surplus disposal, is the commitment, in paragraph 18, to regularly review small arms and light weapon stocks. | Возможно, наиболее важным аспектом с точки зрения повышения эффективности управления запасами и утилизации излишних запасов является упомянутое в пункте 18 обязательство регулярно проверять запасы стрелкового оружия и легких вооружений. |
Most members agreed with the Committee of Actuaries that prudence dictates that most of the surplus should be retained. | Многие члены Правления согласились с Комитетом актуариев, что осмотрительный подход диктует необходимость сохранения значительной части активного сальдо. |
The Ministry of Finance and Economy is currently considering the possibility of directing surplus funds from the 2002 Kosovo consolidated budget to priority returns needs. | В настоящее время министерство финансов и экономики изучает возможность использования активного сальдо сводного бюджета Косово за 2002 год для удовлетворения приоритетных потребностей, связанных с возвращением людей. |
Increase in the current primary surplus equivalent to 1.7 per cent of GDP by 2002; | увеличение текущего первичного активного сальдо до 1,7% ВВП к 2002 году; |
The result was heavily influenced by large deficits in Brazil, Argentina and Mexico and Venezuela's smaller than usual surplus (excluding the latter, the deficit would come to US$ 65 billion). | Это увеличение обусловлено в значительной степени наличием большого дефицита в Бразилии, Аргентине и Мексике, а также сокращением традиционно активного сальдо в Венесуэле (без учета активного сальдо этой страны отрицательное сальдо региона составит примерно 65 млрд. долл. США). |
The Board was pleased to note that there was an excess of income over expenditure in biennium 2000-2001 that did not show such a surplus in the previous biennium for a number of organizations. | Комиссия с удовлетворением отметила, что в ряде организаций, которые в предыдущем двухгодичном периоде не имели активного сальдо, в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов сумма поступлений превысила объем расходов. |
As indicated in paragraph 8, the Organization was in possession of substantial amounts of reusable and temporarily surplus equipment and supplies valued at about $100 million. | Как указывается в пункте 8, Организация располагала в существенных объемах пригодными для повторного использования и временно излишними предметами оборудования и снабжения на сумму около 100 млн. долл. США. |
2 The Grizzly APC has been declared surplus to CF requirements. | 2 БМП «Гризли» были признаны излишними с учетом потребностей канадских вооруженных сил. |
5 Canada holds 175 Cougars that have been declared surplus and are in the disposal process. | 5 Канада имеет 175 бронемашин «Кугар», которые были признаны излишними и находятся в процессе их вывода из состава вооруженных сил. |
However, even if all illicit arms transfers were to be eliminated, the problem posed by surplus stocks and illicitly held small arms would remain. | Вместе с тем, даже в случае прекращения всех незаконных сделок со стрелковым оружием сохранится проблема, создаваемая излишними запасами и незаконно хранимым стрелковым оружием. |
To regularly review the stocks of small arms and light weapons held by armed forces, police and other authorized bodies and to ensure that such stocks surplus to requirements are clearly identified, and that such stocks are adequately safeguarded until disposal. | Регулярно проверять запасы стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в распоряжении вооруженных сил, полиции и других уполномоченных органов, и обеспечивать, чтобы четко выявлялись такие запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями, и чтобы обеспечивалось надлежащее хранение таких запасов вплоть до их утилизации. |
UNHCR should also consider disposition of the surplus items in Addis Ababa to other field offices where they are required. | УВКБ следует также рассмотреть вопрос о передаче хранящихся в Аддис-Абебе излишних запасов другим периферийным отделениям, где они требуются. |
The current stock value is $20.7 million, which includes equipment from mission start-up kits, the Department's reserve and mission surplus. | Стоимость нынешних запасов, включая комплекты снаряжения первой необходимости, резервные запасы Департамента и излишние запасы миссий, составляет сегодня 20,7 млн. долл. США. |
The conference could further explore the possibility of international coordination for the post-conflict collection and destruction of small arms and the demobilization of ex-combatants, to ensure that surplus stocks of small arms are disposed of correctly and responsibly. | Конференция могла бы дополнительно изучить возможность международной координации деятельности по сбору и уничтожению стрелкового оружия и демобилизации бывших комбатантов в постконфликтных ситуациях для обеспечения надлежащего и ответственного уничтожения избыточных запасов стрелкового оружия. |
In addition, the Government put in place a comprehensive stockpile management programme, thus ensuring that weapons were tracked, surplus weapons destroyed and the likelihood of weapons being diverted to national and regional illicit markets reduced. | Кроме этого, правительство начало осуществлять всеобъемлющую программу управления запасами оружия, что обеспечивает его отслеживание, уничтожение излишних запасов оружия, а также уменьшение вероятности того, что оружие попадет на незаконные национальный и региональные рынки. |
Programmes that the Section has attempted to implement in order to mitigate the growth of the inventory, include that of the implementation of stock ratios and the declaration of surplus equipment within missions, the reduction of pending write-offs and an increase in asset disposal activities. | Усилия Секции по осуществлению программ в целях смягчения последствий роста объема материальных средств включают введение норм в отношении материальных запасов и представление информации об излишках имущества в рамках миссий, сокращение объемов имущества, подлежащего списанию, и активизацию деятельности по ликвидации имущества. |