| Initially the surplus of men had caused the number of pirates to multiply significantly. | Первоначально этот излишек позволил числу пиратов значительно умножиться. |
| This is an "accounting surplus". | Это - так называемый "бухгалтерский излишек". |
| One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers allowing them to dry their surplus bananas and fetch 15 percent more revenue at the local market. | Первый: вы ссужаете по 200 долларов каждому из 500 банановых фермеров, позволяя им сушить излишек бананов и получать на 15% больше прибыли на местном рынке. |
| Upon termination, expiration, or revision of an agreement, any surplus remaining in a trust/other funds is returned to the Government/donor or disposed of as requested by the Government/donor. | После прекращения, истечения срока действия или пересмотра соглашения любой остающийся излишек в целевом/другом фонде возвращается правительству/донору или расходуется в соответствии с инструкциями правительства/донора; |
| Surplus brought forward from 2011 | Излишек средств, перенесенный из 2011 года |
| It is recommended to remove the fat surplus; the first slice is often deboned as it contains hip bone. | Избыточный жир рекомендуется удалять; первый кусок зачастую обваливают, поскольку он содержит подвздошную кость. |
| [States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
| Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
| In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
| Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
| UNOPS reported a surplus of $14.7 million in 2013 (2012: $8.2 million). | В отчетности ЮНОПС за 2013 год указан профицит в размере 14,7 млн. долл. США (8,2 млн. долл. США в 2012 году). |
| Besides increased export earnings, rising inflows of current transfers associated with IMF disbursements also helped current account balances to shift into surplus in 2010 in some countries. | Наряду с ростом поступлений от экспорта увеличение объема текущих переводов, связанных с выплатами МВФ, также послужило толчком к тому, что в некоторых странах в 2010 году был зафиксирован профицит текущего счета платежного баланса. |
| The Government maintained a surplus in the consolidated fiscal balance and kept its debt ratio in the 30 per cent range, which allows for active fiscal policies. | Правительству удалось обеспечить профицит консолидированного бюджета и удержать долговой коэффициент в пределах 30%, что позволяет ему проводить активную финансово-бюджетную политику. |
| The two factors combined to allow central Governments to achieve a primary surplus of 1.1 per cent of GDP at the end of 2005, compared with 0.7 per cent in 2004. | Сочетание этих двух факторов дало возможность центральным органам власти получить к концу 2005 года первичный профицит в размере 1,1 процента от ВВП в сравнении с 0,7 процента в 2004 году. |
| Considering the decrease of arrears of around Kz 151,8 billion, equivalent to 1,6% of the GDP, Cash Balance was calculated with a surplus equivalent to 12,2% of the GDP, representing about Kz 1.152,6 million. | С учетом сокращения задолженности примерно на 151,8 млрд. кванз, что соответствует 1,6% ВВП, расчетный остаток денежных средств предусматривал профицит в размере 12,2% ВВП, что составляет около 1152,6 млн. кванз. |
| The Pact orients fiscal policy towards a balanced budget or a budget surplus in order to provide a sufficient margin for the working of automatic stabilizers in case of an economic downturn. | Пакт ориентирует финансово-бюджетную политику на сбалансированный бюджет или бюджетный избыток, чтобы обеспечить достаточный запас для действия автоматических стабилизаторов в случае экономического спада. |
| A "primary" budget deficit (or surplus) is the difference between a government's outlays for everything excluding the interest payments that it must pay on its debt and its receipts from taxes and other charges. | "Первичный" дефицит бюджета (или избыток) представляет собой разницу между затратами правительства на всё кроме платежей по процентным ставкам, которые оно должно выплачивать по своим долгам, и поступлений от налогов и иных сборов. |
| The 1894 financial report credited the surplus to Ross's leadership, and Ross ensured the money was returned to the students in the form of lower fees. | В финансовом отчёте за 1894 год избыток средств был приписан грамотному руководству Росса, и он оставшиеся деньги вернул студентам в виде снижения платы за учёбу. |
| While any cash surplus in the budget shall be apportioned among all States Parties, the amount so apportioned shall be surrendered only to those States Parties which have paid in full their contributions for that financial period. | Любой бюджетный избыток наличности пропорционально распределяется между всеми государствами-участниками, однако распределяемые при этом суммы возвращаются только тем государствам-участникам, которые полностью уплатили свои взносы за этот финансовый период. |
| Given the global gas surplus, Europe is in a position to tell Russia in no uncertain terms that its corrupt practices are no longer acceptable. | Учитывая глобальный избыток газа, Европа может прямо сказать России, что ее коррупция уже не приемлема. |
| GCC countries are in surplus with regard to their fiscal and external accounts and are in a position to maintain sufficient supply capacity for domestic demand growth. | Страны ССЗ имеют положительное сальдо финансовых и внешних счетов, что позволит им поддерживать достаточный потенциал в плане предложения для обеспечения роста внутреннего спроса. |
| Developing countries as a group registered a current-account surplus of 3.5 per cent of GNI in 2007. | В 2007 году в развивающихся странах как группе было зафиксировано положительное сальдо по счетам текущих операций в размере 3,5 процента ВНД. |
| During the year 1994, for example, the current account showed a surplus of Lux F 64 billion. | Так, например, в 1994 году положительное сальдо баланса по текущим операциям составило 64 млрд. люксембургских франков. |
| This resulted in a net surplus of $0.32 billion. | В результате чистое положительное сальдо составило 0,32 млрд. долл. США. |
| As a result, the current accounts of the major economies in the subregion are estimated to have remained in surplus, ranging from 25.9 per cent in Singapore to a modest 0.9 per cent in Viet Nam. | В результате этого в большинстве стран субрегиона скопилось положительное сальдо по текущим статьям платежного баланса в пределах от 25,9 процента в Сингапуре до скромных 0,9 процента во Вьетнаме. |
| Economists assume that people acquire capital assets because the net operating surplus that they expect to earn is at least as high as the interest that they could earn by investing in a financial asset. | Экономисты исходят из того, что люди приобретают капитальное имущество из-за того, что чистая прибыль, которую они ожидают получить от него, как минимум не ниже процента, который они могли бы получить, вложив деньги в финансовые активы. |
| The generation of income account will include, as a residual, an operating surplus equal to the difference between the positive one generated by the successful producers and the negative ones generated by the others. | Счет образования дохода будет включать в себя в качестве остатка операционную прибыль, равную разнице между положительной прибылью, созданной успешными производителями, и отрицательной прибылью, созданной другими. |
| UC 14: The net operating surplus of owner-occupied dwellings is calculated by applying the rate of return to the mid-year, current value of the stock of dwellings. | ПР 14: Прибыль и приравниваемые к ней доходы владельцев жилья, занимаемого ими самими, рассчитывается путем умножения нормы доходности на размер фонда жилья на середину года в текущих ценах. |
| The sum of consumption of fixed capital and the net operating surplus can be described as the capital service provided by the dwelling and the net operating surplus is sometimes referred to as the cost of capital. | Сумма потребления основного капитала и прибыли и приравненных к ней доходов может быть охарактеризована как капитальные услуги, предоставленные жильем, а прибыль и приравненные к ней доходы иногда называются стоимостью капитала. |
| Can't we do it later? I'd like to discuss it. Like, terms "surplus value" and "profit"? | А я бы очень хотел обсудить сейчас, например, чем отличаются понятия "прибавочная стоимость" и "прибыль"? |
| UNU has also restated the comparative figures for the biennium 2004-2005 applying the same treatment to cumulative surplus of $15.64 million. | Кроме того, УООН пересчитал сравнительные показатели за двухгодичный период 2004 - 2005 годов, применив ту же методику, что и в отношении совокупного положительного сальдо в объеме 15,64 млн. долл. США. |
| These policies require Greece to maintain a very high primary budget surplus - more than 4% of GDP - for many years to come. | Эта политика жесткой экономии требует поддержания в Греции очень высокого положительного сальдо государственного бюджета - более 4 % ВВП в течение многих будущих лет. |
| The circumstances described above gave rise to the most outstanding feature of this period of economic growth, namely an expanding surplus on the balance of payments current account, a combination without precedent in the region's economic history. | Вышеописанные обстоятельства обусловили то, что самой примечательной особенностью этого периода экономического роста стало увеличение положительного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса: это сочетание не имеет прецедента в экономической истории региона. |
| The actuarial valuation of the Fund as of 31 December 1999 showed an actuarial surplus of 4.25 per cent of pensionable remuneration, as a result of excellent returns on the Fund's investments, the strengthening of the dollar and low inflation rates. | Проведенная 31 декабря 1999 года актуарная оценка Фонда показала наличие положительного сальдо в размере 4,25 процента от общей суммы зачитываемого для пенсий вознаграждения сотрудников, что объясняется высокой эффективностью инвестиций Фонда, укреплением доллара и умеренными темпами инфляции. |
| It also agreed with the recommendation in paragraph 158 that the 1.5 percentage-point reduction in the first pension adjustment should be eliminated, with the understanding that its implementation would be subject to a surplus in the next actuarial valuation. | Она также положительно относится к идее отказаться от практики 1,5-процентного сокращения в ходе первой корректировки пенсии при том понимании, что такая корректировка будет осуществляться при условии наличия положительного сальдо по итогам следующей актуарной оценки. |
| That surplus had been achieved by large influxes of financial aid to compensate for the deficits in the balance of trade and services. | Активное сальдо было достигнуто благодаря значительному притоку финансовой помощи, который компенсировал дефицит баланса по торговле и услугам. |
| All subregions in Africa have strong dependence on imports ranging between 6 and 9 per cent of total merchandise exports with exception of Southern Africa (figure 11), which improved its surplus to 19 per cent. | Все субрегионы Африки остро зависят от импорта, составляющего от 6% до 9% от совокупного объема товарного экспорта, исключение составляет только Южная Африка (см. диаграмму 11), активное сальдо которой возросло до 19%. |
| As at mid-December 2007, there was an overall surplus of over $38 million, double the amount at the same time the previous year. | По состоянию на середину декабря 2007 года совокупное активное сальдо составляло более 38 млн. долл. США, т.е. |
| For the first time since the end of 1978 the Fund had a small actuarial surplus of 0.36 per cent of pensionable remuneration, due mainly to the strengthening of the United States dollar. | Впервые с 1978 года Фонд имеет небольшое активное сальдо, составляющее 0,36 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения и образовавшееся в основном за счет повышения курса доллара США. |
| In contrast, about half of the CIS countries were still in surplus, the outstanding case being Russia, with a large and rising surplus. | В отличие от этого примерно для половины стран СНГ по-прежнему было характерно активное сальдо, особенно в России, где его величина является значительной и продолжает расти. |
| The surplus of $169,000 under the Office of the Prosecutor was due to the reduced number of staff involved in investigative missions during 1998. | Положительный остаток в размере 169000 долл. США по разделу расходов на Канцелярию Обвинителя возник в связи с уменьшением числа сотрудников, которые привлекались для участия в следственных миссиях в 1998 году. |
| Under regulation 4.4 of the Financial Regulations, the cash surplus is determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' contributions received during the financial period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations for the financial period. | В соответствии с положением 4.4 Финансовых положений, остаток наличности определяется путем отнесения к предварительному остатку наличности любой задолженности по взносам за предыдущие периоды, полученной в течение финансового периода, и любой экономии средств, полученной за счет ассигнований на невыполненные обязательства за этот финансовый период. |
| Under regulation 4.4 of the Financial Regulations, the provisional cash surplus is determined by establishing the balance between credits (assessed contributions actually received and miscellaneous income received) and charges (disbursements against appropriations and provisions for unliquidated obligations). | В соответствии с положением 4.4 Финансовых положений, предварительный остаток наличности определяется как разность между поступлениями (фактически полученными начисленными взносами и разными полученными поступлениями) и расходами (фактически выделенными ассигнованиями и средствами на покрытие непогашенных обязательств). |
| Considering the decrease of arrears of around Kz 151,8 billion, equivalent to 1,6% of the GDP, Cash Balance was calculated with a surplus equivalent to 12,2% of the GDP, representing about Kz 1.152,6 million. | С учетом сокращения задолженности примерно на 151,8 млрд. кванз, что соответствует 1,6% ВВП, расчетный остаток денежных средств предусматривал профицит в размере 12,2% ВВП, что составляет около 1152,6 млн. кванз. |
| The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' contributions received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above. | Остаток наличности за финансовый период определяется как сумма предварительного остатка наличности и всех полученных в этом периоде платежей в счет погашения задолженности по взносам за предшествующие периоды, и всех вышеупомянутых средств, выделенных на покрытие непогашенных обязательств, но не потраченных. |
| The reduced United States private consumption (16 per cent of world output) is unlikely to be fully offset by an increase in Chinese consumption, and other surplus countries and those with increasing per capita income would need to increase consumption. | Снижение доли частного потребления в Соединенных Штатах (16% мирового объема производства) вряд ли будет полностью компенсироваться ростом потребления в Китае, и потребуется увеличение потребления в других странах с положительным сальдо и в странах с растущими показателями душевого дохода. |
| The GCC countries, according to recent estimates, recorded a surplus in the total current-account balance of $5.8 billion, representing a notable improvement over the 1995 deficit of $2.5 billion. | Согласно последним оценкам, страны - члены ССЗ свели свой платежный баланс с общим положительным сальдо по текущим счетам в размере 5,8 млрд. долл. США, что представляет собой заметное улучшение по сравнению с зарегистрированным в 1995 году дефицитом в размере 2,5 млрд. долл. США. |
| Thus, a Member State that was fully paid up in respect of a particular closed mission with a cash surplus would be entitled to a refund. | Таким образом, государства-члены, которые полностью внесли взносы на цели финансирования конкретной завершенной миссии с положительным сальдо, будут иметь право на компенсационные выплаты. |
| The situation has been further aggravated by the Gulf crisis, which has sharply reduced the resources available for development in the traditionally surplus member countries themselves and for assistance to other countries in the region. | Ситуация еще более была усугублена кризисом в Заливе, в результате чего резко сократился объем ресурсов на цели развития в самих государствах-членах с традиционно положительным сальдо платежного баланса и на цели помощи другим странам в регионе. |
| In his statement,39 he noted, inter alia, that the Territory balanced its budget with a surplus and had done so over the last number of years. | В своем заявлении39 он, в частности, отметил, что в течение нескольких последних лет территория сводила свой бюджет с положительным сальдо. |
| The Regional Centre provided technical assistance to five States in the destruction of 8,181 surplus, obsolete or confiscated small arms during the reporting period. | В отчетный период Региональный центр оказал пяти государствам техническую помощь в уничтожении 8181 единицы излишнего, устаревшего или изъятого стрелкового оружия. |
| All equipment has been classified in accordance with the regulations established by the General Assembly and a list of surplus equipment has been made available to other peacekeeping missions. | Все имущество было разбито на категории в соответствии с положениями, установленными Генеральной Ассамблеей, и перечень излишнего имущества был направлен другим миротворческим миссиям. |
| 2.1.2.1.4. In all test pieces containing a weld, the weld is machined to trim the surplus. | 2.1.2.1.4 На всех испытываемых образцах, имеющих сварное соединение, шов подвергается механической обработке для удаления излишнего металла. |
| Controls on fissile material (Steps 8 and 10): Given the obvious non-proliferation and disarmament benefits, we would have liked to have seen more significant progress in transferring surplus fissile material from military stockpiles to international controls. | Контроль за расщепляющимся материалом (шаги 8 и 10): с учетом очевидных преимуществ нераспространения и разоружения мы приветствовали бы достижение более существенного прогресса в деле передачи излишнего расщепляющегося материала из военных арсеналов под международный контроль. |
| Small arms destruction 9. The Regional Centre provided practical technical guidance to national officials in 13 Caribbean and South American States in the destruction of 41,167 surplus, obsolete and confiscated small arms. | Региональный центр вынес практические рекомендации технического характера для должностных лиц в 13 государствах Карибского бассейна и Южной Америки относительно уничтожения 41167 единиц излишнего, устаревшего и изъятого стрелкового оружия. |
| In particular in countries coming out of conflict, it is vital that destruction of surplus ammunition stockpiles be addressed as a matter of urgency. | В частности, в странах, выходящих из состояния конфликта, жизненно важно, чтобы уничтожение излишних запасов боеприпасов рассматривалось в качестве задачи, решение которой не терпит отлагательства. |
| 1.24 The Committee notes with satisfaction that South Africa assists countries of its region in the destruction of surplus, redundant and other small arms and light weapons. | 1.24 Комитет с удовлетворением отмечает, что Южная Африка оказывает странам региона помощь в уничтожении излишних, устаревших и других запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| At a national public destruction event organized by the Regional Centre, the Prime Minister of Trinidad and Tobago presided over the destruction of 1,160 seized and surplus small arms and of 430 magazines. | В ходе национального мероприятия по публичному уничтожению оружия, организованного Региональным центром, под руководством премьер-министра Тринидада и Тобаго было уничтожено 1160 изъятых излишних единиц стрелкового оружия и 430 магазинов с патронами. |
| New: Reduce non-expendable surplus inventory 31.3e | Новые данные: сокращение излишних запасов имущества длительного пользования |
| Financial assistance for destruction programmes, including the destruction of surplus weapons and ammunition, mainly targeted states in South Eastern Europe. | Финансовая помощь на осуществление программ уничтожения, включая уничтожение излишних запасов оружия и боеприпасов, предоставлялась главным образом государствам Юго-Восточной Европы. |
| The increase of the surplus reached $6.7 million. | Прирост активного сальдо составил 6,7 млн. долл. США. |
| This resulted in an overall fiscal deficit of CI$ 39.1 million or 1.8 per cent of the gross domestic product as compared to a surplus of CI$ 67.3 million in 2006 or 3.3 per cent of the GDP. | Это резкое сокращение общего баланса стало следствием сокращения нынешнего активного сальдо до 77,4 млн. долл. Каймановых островов со 116,1 млн. долл. Каймановых островов в предыдущем году. |
| The surplus of developing countries in Asia totalled more than $200 billion, with China being the largest contributor. | Показатель активного сальдо развивающихся стран Азии превысил 200 млрд. долл. США, причем значительная его часть приходится на Китай. |
| Bearing in mind the status of unpaid contributions as well as the status of reimbursements to troop-contributing Governments, the Advisory Committee concurs in the Secretary-General's proposal to enter the surplus balance of $5,769,036 into the Suspense Account. | Учитывая положение с невыплаченными взносами, а также с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря о переводе средств активного сальдо в размере 5769036 долл. США на Дополнительный счет. |
| The audited financial statement for the same period shows a surplus balance of $5,330,932, an increase of $221,133 from the surplus balance previously reported. | Согласно проверенной финансовой ведомости за тот же период имеется положительное сальдо в размере 5330932 долл. США, т.е. превышение на 221133 долл. США активного сальдо, о котором сообщалось ранее. |
| Nevertheless, the Mission regularly reviews its stock holdings and was able to declare a number of items as surplus. | Тем не менее Миссия проводит регулярные обзоры своих запасов и смогла признать ряд предметов излишними. |
| Regional organizations, as appropriate, will promote regional efforts to collect and destroy small arms and light weapons that competent national authorities identify as surplus. | Региональные организациие когда это необходимо, будут содействовать региональным усилиям по сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, которые компетентные национальные власти объявляют излишними. |
| It should be noted that Mission priorities and a number of specific operational circumstances prevented MINUSTAH from declaring surplus on all the items that have been held in stock for more than six months. | Следует отметить, что приоритеты Миссии и ряд конкретных оперативных обстоятельств помешали МООНСГ признать излишними все предметы, хранившиеся в запасниках более шести месяцев. |
| 2 The Grizzly APC has been declared surplus to CF requirements. | 2 БМП «Гризли» были признаны излишними с учетом потребностей канадских вооруженных сил. |
| 1 70 Leopard C2s have been declared surplus. | 1 Семьдесят танков «Леопард-С2» были признаны излишними. |
| Details of the implementation of existing commitments should also be made available, and we would welcome information from the United States and the Russian Federation on the present status of their Trilateral Initiative with IAEA on the disposition of plutonium stocks surplus to military requirements. | Следует также предоставлять сведения об осуществлении существующих обязательств, и мы бы приветствовали информацию от Соединенных Штатов и Российской Федерации о нынешнем состоянии их трехсторонней инициативы с МАГАТЭ в отношении утилизации излишних запасов плутония с точки зрения военных потребностей. |
| At the same time, we favour the idea of including in the mandate of peacekeeping operations clear provisions regarding the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, as well as specific measures for collection and disposal of illicit and surplus arms and light weapons. | В то же время мы поддерживаем предложение о включении в мандаты миротворческих операций ясных положений, касающихся процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также конкретных мер по сбору и уничтожению незаконных и чрезмерных запасов оружия и легких вооружений. |
| In addition, the Government put in place a comprehensive stockpile management programme, thus ensuring that weapons were tracked, surplus weapons destroyed and the likelihood of weapons being diverted to national and regional illicit markets reduced. | Кроме этого, правительство начало осуществлять всеобъемлющую программу управления запасами оружия, что обеспечивает его отслеживание, уничтожение излишних запасов оружия, а также уменьшение вероятности того, что оружие попадет на незаконные национальный и региональные рынки. |
| The main risks arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus include the risks resulting from lack of control, and the risks of theft, loss, diversion, explosion and pollution. | К числу главных опасностей, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, относятся опасности, вытекающие из отсутствия контроля, и угрозы кражи, утраты, перенаправления, взрыва и загрязнения окружающей среды. |
| The cascading effect of surplus stocks of conventional arms, including major weapons, resulting from the decline in demand in producer countries was also discussed. | Обсуждался также вопрос о напоминающем цепную реакцию процессе формирования сверхштатных запасов обычных вооружений, включая тяжелое оружие, из-за снижения спроса в странах-производителях. |