| Probably bought them from the army as war surplus. | Вероятно куплены в нашей армии как военный излишек. |
| Presently, Malawi has a food surplus amounting to 1.4 million metric tons over and above our national food requirement. | В настоящее время в Малави имеется излишек продуктов питания, превышающий на 1,4 миллиона метрических тонн наши национальные потребности в продовольствии. |
| The surplus was achieved by maintaining high vacancies under established posts and by restricting non-staff resource allocations to limited areas. | Этот излишек был обеспечен за счет сохранения высокого коэффициента вакансий по штатным должностям и за счет распределения ресурсов, не связанных с персоналом, на ограниченное число областей. |
| Indeed it is necessary when considering the remaining claim of Snamprogetti to bear in mind the surplus which still exists after making the above calculation. | При рассмотрении остающейся претензии "Снампрогетти" следует принимать во внимание излишек, который по-прежнему существует после произведения вышеуказанного расчета. |
| In that regard, a possible additional surplus of $7.4 million could not automatically be used for the IMIS project. | В этой связи нельзя автоматически использовать возможный дополнительный излишек в размере 7,4 млн. долл. США для осуществления проекта ИМИС. |
| It is recommended to remove the fat surplus; the first slice is often deboned as it contains hip bone. | Избыточный жир рекомендуется удалять; первый кусок зачастую обваливают, поскольку он содержит подвздошную кость. |
| [States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
| Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
| In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
| It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
| It is running a current-account surplus that is now larger than China's - indeed, the largest in the world in absolute value. | Она имеет профицит текущего счета, который сейчас больше, чем в Китае - на самом деле, крупнейший в мире по абсолютной величине. |
| The implicit assumption is that a budgetary position of close to balance or in surplus will provide sufficient room for the operation of the automatic stabilizers without breaching the 3 per cent reference value during normal cyclical fluctuations. | Неявное предположение заключается в том, что бюджетное сальдо, близкое к нулевому, или профицит даст достаточно возможностей для включения автоматических стабилизаторов без выхода за З-процентный контрольный показатель в период нормальных циклических колебаний. |
| The 2005 Budget projected a $10 million decrease in Government spending and envisaged a surplus of $20 million. | В бюджете на 2005 год прогнозировались сокращение на 10 млн. долл. США объема государственных расходов и профицит бюджета в размере 20 млн. долл. США. |
| Indeed, Finance Minister Viktor Pynzenyk reports that the state recorded a budget surplus of 0.6% of GDP during the first quarter of 2008. | Так министр финансов Виктор Пинзеник отчитался, что профицит бюджета составил 0,6% от ВВП за первый квартал 2008 года. |
| This enabled their central governments to build up a primary surplus that, as a weighted average, was equivalent to 2 per cent of GDP, as against the 1.8 per cent surplus they had posted in 2003. | Это позволило их центральным правительствам получить первичный профицит, средневзвешенный показатель которого был эквивалентен 2 процентам ВВП против 1,8 процента в 2003 году. |
| The average surplus on the "current" budget since this cycle began is 0.8% of GDP. | Средний избыток «текущего» бюджета с начала этого цикла составлял 0.8% ВВП. |
| A surplus of substrate would cause increased flagellate biomass, increased grazing on bacterioplankton and therefore decreased bacterial biomass overall. | Избыток субстрата может привести к увеличению биомассы флагеллят, увеличению выпаса на бактериопланктоне и, следовательно, к снижению общей биомассы бактерий. |
| There were also more and more women studying medicine, but that did not necessarily offer them secure career prospects as there was said to be a surplus of doctors in Belgium. | Кроме того, все большее число женщин изучает медицину, однако это не обязательно гарантирует их надлежащее трудоустройство, поскольку, как сообщается, в Бельгии существует избыток врачей. |
| Stimulus packages alone will not be able to generate enough jobs to absorb the labour surplus, and social protection schemes will be urgently needed to ward off the worst effects of the recession. | Одни только пакеты мер стимулирования не смогут генерировать достаточное количество рабочих мест, чтобы поглотить избыток рабочей силы, и настоятельно необходимы планы социальной защиты для того, чтобы отвратить наихудшие последствия спада. |
| For 1997, a surplus of 45 tonnes in morphine equivalent is expected, whereas for 1998 the projected surplus will be about 32 tonnes. | Ожидается, что в 1997 году избыток опиа-тов составит 45 тонн в морфиновом эквиваленте, а в 1998 году - около 32 тонн. |
| Projected surplus (deficit) as at 31 December | Прогнозируемое положительное сальдо (дефицит) по состоянию на 31 декабря |
| The fact that this surplus was the result of export expansion was in contrast with the past, when adjustment had been based on import contraction. | Данное положительное сальдо стало результатом расширения экспорта в отличие от предыдущих корректировок, когда это достигалось путем сокращения импорта. |
| In the supply and use tables the net surplus earned by the merchant is shown as a service. | В таблицах ресурсов и использования чистое положительное сальдо торговой организации указывается как услуга. |
| This is the first time a surplus has been posted in half a century. | Это положительное сальдо образовалось впервые за полвека. |
| (a) Surplus or deficit from ordinary activities; and | а) положительное сальдо или дефицит в результате обычной деятельности; и |
| CIS-STAT recommends the use of the "top-down" approach separately with respect to labour and capital components of value added (compensation of employees and operating surplus). | Статкомитет СНГ рекомендует использовать метод "сверху-вниз" отдельно в отношении "трудовых" и "капитальных" компонентов добавленной стоимости (оплата труда и прибыль). |
| Refunds of expenditures charged to prior financial periods, net gains on exchange and proceeds from the sale of surplus property are credited to miscellaneous income. | В качестве разных поступлений учитываются возмещение расходов, отнесенных к предыдущим финансовым периодам, чистая курсовая прибыль и поступления от продажи превышающего текущие потребности имущества. |
| The Committee decided not to recommend that the Secretary-General be authorized to use the accumulated surplus from the previous financial period to make up the shortfall in the Working Capital Fund. | Комитет постановил рекомендовать не уполномочивать Генерального секретаря использовать накопленную за предыдущий финансовый период прибыль для пополнения Фонда оборотных средств. |
| "Other miscellaneous income" includes the sale of surplus assets that generated $0.8 million and foreign exchange gains of $3.2 million. | «Прочие разные поступления» включают поступления от продажи избыточного имущества, что дало 0,8 млн. долл. США, а также курсовую прибыль в размере 3,2 млн. долл. США. |
| The society is a not-for-profit publisher: surplus made by its publishing business is invested to support its aim of advancing the chemical sciences. | Издательство Общества бесприбыльно: вся прибыль от публикаций вкладывается в развитие химической науки. |
| Mr. Muhith said that unpaid assessments for peacekeeping operations had resulted in cash requirements for the Organization, which in turn had led to the proposal that the surplus balance from closed peacekeeping missions should be retained. | Г-н Мухит говорит, что из-за задержек с выплатой начисленных взносов на операции по поддержанию мира у Организации возникли потребности в денежной наличности, что в свою очередь привело к появлению предложения о сохранении положительного сальдо завершенных миротворческих миссий. |
| The balance of the surplus account at the end of the financial period is to be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d) unless the General Assembly decides otherwise. | Остаток совокупного положительного сальдо на конец финансового периода зачитывается в счет будущих начисленных взносов в соответствии с финансовым положением 5.2(d), если Генеральная Ассамблея не принимает иного решения. |
| The main reason for the surplus is a 25.1 per cent increase in regular resource contributions and a 71.3 per cent increase in other resource contributions. | Основной причиной возникновения положительного сальдо является увеличение взносов по линии регулярных ресурсов на 25,1 процента, а по линии прочих ресурсов - на 71,3 процента. |
| In its discussions, the Board noted that the Committee of Actuaries had expressed the view that based on the continuation of the surplus that had been disclosed in 2003, a portion of the surplus could be made available at this time to improve benefits. | В ходе своих обсуждений Правление отметило, что, по мнению Комитета актуариев, ввиду сохранения положительного сальдо, выявленного в 2003 году, часть положительного сальдо может использоваться в настоящее время для улучшения системы пособий. |
| Given the downward trend in the actuarial surplus, his delegation would prefer that the implementation of the recommendations in paragraph 157 should be conditional upon an upward trend in the surplus. | Учитывая сокращение положительного сальдо актуарного баланса, было бы предпочтительно, чтобы рекомендации, содержащиеся в пункте 157, применялись при условии увеличения положительного сальдо. |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) had recorded its fifth consecutive surplus, amounting to 1.29 per cent of pensionable remuneration, as at 31 December 2005. | По состоянию на 31 декабря 2005 года Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН) пятый раз подряд зарегистрировал активное сальдо, составляющее 1,29 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| In the light of the foregoing, the Secretary-General is of the view that the surplus balance held in suspense could be reduced only under the following conditions: | С учетом вышеизложенного, по мнению Генерального секретаря, активное сальдо на отдельном счету можно сократить лишь в случае выполнения следующих условий: |
| In 1994, the recurrent account surplus increased to $12.5 million, while the overall deficit declined to $2.2 million. | В 1994 году активное сальдо по текущим операциям возросло до 12,5 млн. долл. США, тогда как общий дефицит уменьшился до 2,2 млн. долл. США. |
| All subregions in Africa have strong dependence on imports ranging between 6 and 9 per cent of total merchandise exports with exception of Southern Africa (figure 11), which improved its surplus to 19 per cent. | Все субрегионы Африки остро зависят от импорта, составляющего от 6% до 9% от совокупного объема товарного экспорта, исключение составляет только Южная Африка (см. диаграмму 11), активное сальдо которой возросло до 19%. |
| China does not want its large current-account surplus to cause the currency to overshoot on the upside, and it may now want to slow the renminbi's appreciation because of concern about the global economic slowdown. | Китай не хочет, чтобы чрезвычайно активное сальдо текущего платёжного баланса заставило его валюту подорожать слишком сильно, и может теперь решить замедлить упрочнение позиций женьминьби в связи с беспокойством относительно глобального экономического спада. |
| While any cash surplus in the budget shall be apportioned among all States Parties, International Organizations and the International Seabed Authority, the amount so apportioned shall be surrendered only to those which have paid in full their contributions for that financial period. | Хотя весь остаток наличности по бюджету распределяется между всеми государствами-участниками, международными организациями и Международным органом по морскому дну, причитающаяся доля возвращается только тем из них, кто выплатил свой взнос за этот финансовый период в полном объеме. |
| The unutilized balance of $103,600 was attributable to the utilization of available surplus medical supplies combined with the devaluation of the local currency. | Неизрасходованный остаток в размере 103600 долл. США образовался в результате использования имеющихся резервных запасов предметов медицинского назначения, а также снижения курса местной валюты. |
| (c) The reduction in the surplus balance held in suspense could only be feasible if there is cash available after the operating expenses of UNDOF have been met. | с) сокращение размера активного сальдо на отдельном счете может быть практически возможным лишь в том случае, если после покрытия оперативных расходов СООННР образуется остаток наличных средств. |
| Paragraph 18 of the Secretary-General's report indicates that the audited financial statement for the period from 1 December 1993 to 30 November 1994, as at 31 December 1995, shows a surplus balance of $10,657,000. | В пункте 18 доклада Генерального секретаря указывается, что, согласно проверенной финансовой ведомости за период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года, остаток средств по состоянию на 31 декабря 1995 года составляет 10657000 долл. США. |
| In paragraph 6 of its report, the Advisory Committee saw no need to enter the surplus balance of $5,109,700 into the suspense account, as the Secretary-General had proposed. | В пункте 6 своего доклада Консультативный комитет выразил мнение, что остаток средств в размере 5109799 долл. США не должен переводиться на отдельный счет, как это предлагает Генеральный секретарь. |
| But this adjustment of relative prices via currency movements is stalled, because surplus countries are resisting exchange-rate appreciation in favor of imposing recessionary deflation on deficit countries. | Но эта корректировка относительных цен посредством движений валют зашла в тупик, поскольку страны с положительным сальдо сопротивляются укреплению валютного курса, способствуя рецессионной дефляции в странах с дефицитом. |
| If China, emerging markets, and other surplus countries prevent nominal currency appreciation via intervention - and prevent real appreciation via sterilization of such intervention - the only way deficit countries can achieve real depreciation is via deflation. | Если Китай, развивающиеся рынки и другие страны с положительным сальдо мешают номинальному увеличению стоимости своих валют через интервенцию - и мешают реальной оценке посредством стерилизации такой интервенции - единственный способ, когда страны с дефицитом могут достигнуть реального обесценивания валюты - это через дефляцию. |
| The GCC countries, according to recent estimates, recorded a surplus in the total current-account balance of $5.8 billion, representing a notable improvement over the 1995 deficit of $2.5 billion. | Согласно последним оценкам, страны - члены ССЗ свели свой платежный баланс с общим положительным сальдо по текущим счетам в размере 5,8 млрд. долл. США, что представляет собой заметное улучшение по сравнению с зарегистрированным в 1995 году дефицитом в размере 2,5 млрд. долл. США. |
| It is unprecedented in the region's economic history for growth to coincide with a surplus on the external accounts. | За всю экономическую историю в регионе не разу не было случая, когда рост совпадал с положительным сальдо платежного баланса. |
| The results of the twenty-seventh valuation showed an actuarial surplus of 1.14 per cent of pensionable remuneration, or $1,949.6 million in dollar terms, showing the fourth consecutive positive actuarial result over the past decade (ibid., table 5). | Двадцать седьмая оценка показала наличие положительного сальдо актуарного баланса в 1,14 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения, или 1949,6 млн. долл. США, что является четвертым последовательным положительным сальдо за последнее десятилетие (там же, таблица 5). |
| The NNSA is also overseeing the disposition of 174 metric tons of U.S. surplus highly enriched uranium. | НАЯБ также контролирует утилизацию 174 метрических тонн американского излишнего высокообогащенного урана. |
| Funds from the sale of surplus military equipment are directed to Government revenues and used exclusively for defence spending. | Средства от реализации излишнего военного имущества поступают в доходную часть Государственного бюджета и используются исключительно на оборонные расходы. |
| The meeting also called on the Regional Centre to support the capacities in those regions to manage, control, collect and destroy surplus, unwanted, unauthorized, forfeited, surrendered or seized small arms. | Участники совещания призвали также Региональный центр оказать поддержку в укреплении потенциала этих регионов в деле управления, контроля, сбора и уничтожения излишнего, ненужного, неразрешенного, конфискованного, сданного или захваченного стрелкового оружия. |
| The magnitude of the assets involved with the demobilization of UNOSOM and the subsequent difficulties in securing sufficient storage space has led to consideration of the need for a related surplus assets management policy. | В связи с большим количеством имущества, поступившего от расформированной ЮНОСОМ, и последующими трудностями при подыскании достаточных площадей для его хранения встал вопрос о необходимости разработки соответствующей политики в отношении управления запасами излишнего имущества. |
| For example, of the 725 items of surplus declared by UNMIK, only 25 items, or 3 per cent, were in good condition (para. 175). | Так, например, в МООНК из 725 единиц излишнего имущества в хорошем состоянии находилось лишь 25 единиц, или 3 процента такого имущества (пункт 175). |
| Vigorous efforts have been made to support and promote the transfer of surplus rural female labour to other places for employment. | Ведется активная работа по поддержке и стимулированию перераспределения излишних женских трудовых ресурсов из сельских районов в другие места в целях трудоустройства. |
| Task force interventions included negotiations to release delayed donor funding, placing new orders, expediting deliveries with manufacturers, splitting deliveries to address temporary shortfalls and facilitating the movement of surplus stocks. | В рамках своей деятельности эта целевая группа, в частности, проводила переговоры по вопросам задержки выделения финансирования со стороны доноров, размещения новых заказов, ускорения поставок со стороны производителей, обеспечения поставок более мелкими партиями в целях ликвидации временного дефицита и содействия перевозке излишних запасов. |
| The aim is to continue to develop an information and knowledge base of technologies potentially applicable to the verification of any international arrangement for the decommissioning and dismantlement of nuclear warheads and the disposition of any resulting surplus material. | Цель состоит в дальнейшем расширении базы данных о технологиях, которые могут применяться для контроля за соблюдением любого международного соглашения о снятии с вооружения и размонтировании ядерных боеголовок, а также об утилизации любых высвободившихся при этом излишних материалов. |
| Trinidad and Tobago was the first State in the region to make use of the burning tank, in October 2011, to destroy five tons of surplus and confiscated small arms ammunition, followed in April 2012 by an additional 16,860 rounds of ammunition. | Первым государством региона, применившим эту печь, стало Тринидад и Тобаго: в октябре 2011 года с его помощью было уничтожено 5 тонн излишних и изъятых боеприпасов к стрелковому оружию, а в апреле 2012 года - еще 16860 единиц боеприпасов. |
| UNHCR should also consider disposition of the surplus items in Addis Ababa to other field offices where they are required. | УВКБ следует также рассмотреть вопрос о передаче хранящихся в Аддис-Абебе излишних запасов другим периферийным отделениям, где они требуются. |
| Lastly, the Secretary-General would be requested in paragraph 17 to include in his next report to the General Assembly on the financing of UNIFIL comments on the feasibility of a gradual reduction of the surplus balance. | Наконец, в пункте 17 содержится адресованная Генеральному секретарю просьба включить в его следующий доклад Генеральной Ассамблее о финансировании ВСООНЛ замечания в отношении возможности постепенного сокращения размера активного сальдо. |
| A reduction of the United States external deficit implies a correspondingly smaller external surplus in the rest of the world, and the major policy challenge is to reduce these imbalances with as little disruption as possible to global economic activity. | Сокращение внешнего дефицита Соединенных Штатов означало бы соответствующее уменьшение активного сальдо во внешних расчетах остальных стран мира, при этом главная задача политики заключается в том, чтобы снизить такие диспропорции с как можно меньшими последствиями для мировой экономической активности. |
| (c) The reduction in the surplus balance held in suspense could only be feasible if there is cash available after the operating expenses of UNDOF have been met. | с) сокращение размера активного сальдо на отдельном счете может быть практически возможным лишь в том случае, если после покрытия оперативных расходов СООННР образуется остаток наличных средств. |
| For the first time since 1991, the region's balance of merchandise trade changed signs and showed a modest surplus of US$ 2.3 billion. | Таким образом, баланс региональной торговли товарами впервые с 1991 года из отрицательного стал положительным и даже достиг незначительного активного сальдо в 2,3 млрд. долл. США. |
| During this period, revenue amounted to $NZ 1,032,000 while expenditure totalled $NZ 975,700, resulting in a surplus of $NZ 56,300. | Общая сумма поступлений за этот период составила 1032000 новозеландских долларов, а общая сумма расходов - 975700 новозеландских долларов, что привело к возникновению активного сальдо в размере 56300 новозеландских долларов. |
| The figure reported in 2004 reflected the vehicles in service at that time and did not take into account the 75 vehicles that were declared surplus. | В докладе за 2004 год была названа цифра 100 бронемашин, которая отражала количество бронемашин, находившихся в то время в составе вооруженных сил, без учета 75 БТР, которые были признаны излишними. |
| 1 70 Leopard C2s have been declared surplus. | 1 Семьдесят танков «Леопард-С2» были признаны излишними. |
| (b) Supplies, property, plant and equipment declared surplus or unserviceable following a recommendation by the applicable review committees shall be sold after competitive bidding, unless: | Ь) Предметы снабжения, недвижимость, здания и оборудование, признанные по рекомендации соответствующего комитета по обзору излишними или непригодными для использования, продаются после проведения конкурсных торгов, за исключением тех случаев, когда: |
| To regularly review the stocks of small arms and light weapons held by armed forces, police and other authorized bodies and to ensure that such stocks surplus to requirements are clearly identified, and that such stocks are adequately safeguarded until disposal. | Регулярно проверять запасы стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в распоряжении вооруженных сил, полиции и других уполномоченных органов, и обеспечивать, чтобы четко выявлялись такие запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями, и чтобы обеспечивалось надлежащее хранение таких запасов вплоть до их утилизации. |
| Replace the phrase "such stocks surplus to requirements" by "stocks determined as surplus by government are clearly identified". | Заменить слова «запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями» словами «запасы, объявленные правительством излишними». |
| Any State upgrading or replacing existing stocks of small arms and light weapons could consider destroying the legally held surplus thus created. | Любая модернизация или замена государством существующих запасов стрелкового оружия и легких вооружений может осуществляться с учетом возможностей уничтожения появляющихся в результате этого законных излишков. |
| The absence of surplus stockpiles means there are no elimination programmes, so there is no opportunity to assist other States in this regard. | Отсутствием избыточных запасов объясняется отсутствие программ ликвидации, что означает неспособность оказывать помощь в этой области другим государствам. |
| Encourages all interested States to assess, on a voluntary basis, whether in conformity with their legitimate security needs, parts of their stockpiles of conventional ammunition should be considered to be in surplus; | «1. рекомендует всем заинтересованным государствам на добровольной основе определить, следует ли, исходя из законных потребностей в области безопасности, считать избыточной часть их запасов обычных боеприпасов; |
| The unutilized balance under this heading resulted primarily from utilization of surplus stocks of maintenance supplies from closed missions and lower requirements due to expected liquidation of the Force as well as lower requirements for utilities. | Неиспользованный остаток средств по этому разделу образовался главным образом в результате использования резервных запасов свернутых миссий и сокращения потребностей в связи с планируемой ликвидацией Сил, а также в результате снижения потребностей в коммунальных услугах. |
| Missions have been advised to actively consider their non-expendable inventories and to declare for transfer or disposal any surplus assets. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций постоянно следят за объемами запасов и направляют замечания в связи с этим соответствующим миссиям. |