Who gets to pocket this "team surplus"? | Кто получает возможность ввести этот "излишек команды"? |
A recent pass of the books shows that we have a surplus of $50,000, r and I believe that enables us to distribute Christmas bonuses. | Последний просмотр счетов показал, что у нас есть излишек в $50,000, и я надеюсь, это позволит нам раздать Рождественские премии. |
As a consequence of the security siege, agricultural surplus has resulted because farmers cannot export their products. | Как следствие введения в целях безопасности осадного положения, возник излишек сельскохозяйственной продукции - это обусловлено тем, что фермеры не могут экспортировать свои товары. |
Regarding the huge number of people in need we can't allow any surplus to waste, you understand it, sir? | Из-за огромного числа нуждающихся мы не можем позволить, чтобы какой-нибудь излишек остался без дела. |
Also, at the end of the biennium and after recalculation there had been a surplus of $9 million as a result of actual exchange rates that had been more favourable than those forecast. | Кроме того, по окончании двухгодичного периода в результате рекалькуляции издержек был выявлен излишек средств в размере 9 млн. долл. США, который возник по причине благоприятных обменных валютных курсов. |
It is recommended to remove the fat surplus; the first slice is often deboned as it contains hip bone. | Избыточный жир рекомендуется удалять; первый кусок зачастую обваливают, поскольку он содержит подвздошную кость. |
Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes. | Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях. |
Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
Taken together, a theoretical small surplus would have been created for the staff component. | Если сложить то и другое вместе, по компоненту персонала теоретически получился бы небольшой профицит. |
In Australia, a fiscal surplus was achieved despite substantial tax cuts. | В Австралии профицит бюджета был достигнут, несмотря на значительное сокращение налогов. |
In contrast, the surplus of the euro area as a whole has increased to about 2.9 per cent, with Germany running a surplus of 7.0 per cent. | На этом фоне профицит в странах зоны евро в целом увеличился приблизительно до 2,9 процента, причем в Германии он составляет 7 процентов. |
At the level of central Governments, the fiscal performance of the region's countries indicated that they were running primary surpluses averaging 2.2 per cent of GDP at the end of 2007, compared with a surplus of 2.4 per cent in 2006. | На центральном правительственном уровне достигнутые странами региона финансовые показатели свидетельствовали о том, что на конец 2007 года первичный профицит составил в среднем 2,2 процента от ВВП по сравнению с 2,4 процента в 2006 году. |
The overall surplus for the year in 2013 was $63.4 million, down from $157.0 million in 2012. | Совокупный профицит за год составил в 2013 году 63,4 млн. долл. США, сократившись по сравнению со 157,0 млн. долл. США в 2012 году. |
If you've nothing to do, leave, because you're clearly surplus to requirements. | Если нечем заняться - уходи, потому что у тебя явно избыток потребностей. |
The huge federal budget surplus was supposed to provide the means to do that. | Огромный избыток федерального бюджета должен был предоставить средства для этого. |
Second, emerging-market bears point out that these economies have gained major productivity benefits from the migration of surplus rural labor to urban areas, a surplus that will soon be exhausted. | Во-вторых, "медведи" развивающихся рынков отмечают, что эти экономики получили большую выгоду в производительности от миграции избыточной рабочей силы из сельской местности в городские районы, избыток, которой вскоре будет исчерпан. |
The cream removed from the milk is made into butter and cream products, and surplus milk is used to make yoghurt and cheese. | Снимаемые с молока сливки перерабатываются в масло и в сливочные изделия, а избыток молока используется для производства йогурта и сыра. |
Stimulus packages alone will not be able to generate enough jobs to absorb the labour surplus, and social protection schemes will be urgently needed to ward off the worst effects of the recession. | Одни только пакеты мер стимулирования не смогут генерировать достаточное количество рабочих мест, чтобы поглотить избыток рабочей силы, и настоятельно необходимы планы социальной защиты для того, чтобы отвратить наихудшие последствия спада. |
Adjusted accumulated surplus, 1 January 2012 (IPSAS) | Скорректированное накопленное положительное сальдо на 1 января 2012 года (МСУГС) |
While developed countries recorded a growing surplus, in many developing countries the widening services trade deficit squeezes surpluses in goods trades. | В то время как развитые страны демонстрируют растущее положительное сальдо, во многих развивающихся странах углубляющийся дефицит торговли услугами сводит на нет положительное сальдо в товарной торговле. |
The large government surplus in the United States has continued to rise, reaching over $150 billion in 1999. | Продолжало увеличиваться и без того огромное положительное сальдо государственного бюджета Соединенных Штатов, превысившее в 1999 году 150 млрд. долл. США. |
This is a cash flow mechanism, as the cumulative surplus will be fully replenished once the new rental income from the United Nations Office at Nairobi, expected to be in the amount of $4.6 million, is received in mid-2011. | Это решение предусматривает простое перераспределение денежной наличности, поскольку совокупное положительное сальдо полностью восстановится после получения в середине 2011 года новых поступлений арендной платы от Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, сумма которых, как ожидается, составит 4,6 млн. долл. США. |
deficits fluctuated between 2.4% to 4.8% of GDP for the period 1992 to 2000; the current account shifted to a surplus of 8.9% in 2002 | Дефицит текущего платежного баланса колебался в пределах от 2,4 процента до 4,8 процента от ВВП в период с 1992 по 2000 год; в 2002 году дефицит текущего платежного баланса превратился в положительное сальдо в размере 8,9 процента |
The operating surplus is 370 million $, half of which goes to the investor abroad. | Операционная прибыль составляет 370 млн. долл. В платежном балансе и в национальных счетах были зарегистрированы следующие величины: Экспорт: 390 млн. |
Part of the income of self-employed is considered a return on capital, also the operating surplus stemming from the use or renting of dwellings is considered an asset based reallocation. | Часть дохода самозанятых лиц считается доходом на капитал, равно как и операционная прибыль от использования или аренды жилья считается перераспределением, основанным на активах. |
When tax revenues from resource extraction are volatile, Governments can accumulate surplus earnings in years of high prices and smooth government expenditures in years of low prices through commodity stabilization funds. | Если налоговые поступления от добычи ресурсов являются неустойчивыми, правительства могут накапливать нераспределенную прибыль в годы высоких цен и сглаживать правительственные расходы в годы низких цен через посредство сырьевых стабилизационных фондов. |
The Board considered that, as required by IPSAS, the exchange gain should have led to an adjustment in the accumulated surplus for the period ended 31 December 2011 and subsequently in the opening balance as at 1 January 2012. | Комиссия пришла к выводу о том, что в соответствии с МСУГС курсовая прибыль должна была бы повлечь за собой корректировку суммы накопленных остатков средств за период, закончившийся 31 декабря 2011 года, и, следовательно, начального сальдо по состоянию на 1 января 2012 года. |
The theory of over-consumption, or reversely that of under-consumption, disregards the motive of capitalist production which is profit, the appropriation of surplus value and not the production of use-values for the satisfaction of social needs. | Теория сверхпотребления или наоборот недопотребления не принимает во внимание мотив капиталистического производства - прибыль, выкачивание прибавочной стоимости, а не производство потребительских стоимостей для удовлетворения общественных потребностей. |
E. Use of surplus funds from the general trust funds | Е. Использование положительного сальдо общих целевых фондов |
Excluding the final installments of UNDP budget support, IAPSO realized a net operating surplus of $100000 in 2001. | Если не считать последние платежи по линии бюджетной поддержки со стороны ПРООН, БМУСЗ в 2001 году добилось чистого положительного сальдо в размере 100000 долл. США. |
In its discussions, the Board noted that the Committee of Actuaries had expressed the view that based on the continuation of the surplus that had been disclosed in 2003, a portion of the surplus could be made available at this time to improve benefits. | В ходе своих обсуждений Правление отметило, что, по мнению Комитета актуариев, ввиду сохранения положительного сальдо, выявленного в 2003 году, часть положительного сальдо может использоваться в настоящее время для улучшения системы пособий. |
Without qualifying our opinions referred to above, we draw attention to the transfers from the opening cumulative surplus to income totalling $7 million for the purpose of augmenting the budget for the biennium 2006-2007. | Без вынесения оговорок к нашему заключению, изложенному выше, мы обращаем внимание на перевод средств из совокупного положительного сальдо на начальный период в раздел поступлений в объеме 7 млн. долл. США для увеличения бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Prudent fiscal management coupled with a continued growth in aggregate output produced a recurrent surplus in 1993. | Экономное использование финансовых ресурсов, которое сопровождалось продолжающимся ростом совокупных экономических показателей, способствовало образованию положительного сальдо на текущем счету в 1993 году. |
The combined recurrent and capital surplus will therefore be $7.45 million. | Совокупное активное сальдо по статьям периодических и капитальных расходов составит 7,45 млн. долл. США. |
Included in this surplus, however, were late contributions of $38.4 million, received and recorded in 1994 but intended for the 1993 regular programme of the Agency. | Однако в это активное сальдо были включены поступившие с опозданием взносы в размере 38,4 млн. долл. США, которые были получены и учтены в 1994 году, но предназначались для регулярной программы Агентства 1993 года. |
In 2006, Latin America recorded a surplus on its balance-of-payments current account for the fourth consecutive year, an unprecedented achievement for the region. | В 2006 году в Латинской Америке четвертый год подряд отмечалось активное сальдо по счетам текущих операций платежного баланса, что стало беспрецедентным событием для региона. |
During the period under review, the trade deficit fluctuated then generated a surplus in 2000. | В течение рассматриваемого периода наблюдались колебания в дефиците торгового баланса, а в 2000 году было отмечено активное сальдо. |
So the key determinant of the dollar's long-term value is that it must decline enough to shift the US trade balance from today's deficit to a surplus. | Таким образом, ключевым моментов в определении ценности доллара в долговременной перспективе станет то, что доллар должен будет упасть настолько, чтобы перевести США с сегодняшнего внешнеторгового дефицита на активное сальдо торгового баланса. |
The cumulative surplus balances in the affected missions will be reduced at the time that the transfer to Member States occurs. | Совокупный остаток средств в соответствующих миссиях сократится в период зачисления его государством-членом. |
The International Tribunal for the Law of the Sea (referred to as the "Tribunal" in the following) assigned us to examine the cash surplus of the Tribunal for the financial period 2007-2008. | Международный трибунал по морскому праву (далее «Трибунал») поручил нам рассмотреть остаток наличности Трибунала за финансовый период 2007 - 2008 годов. |
Under rental and maintenance of premises, the surplus recorded is due to the delays experienced in moving into new premises at the end of 1996, thereby reducing rental and cleaning services costs. | Зафиксированный положительный остаток по статье аренды и эксплуатации помещений обусловлен задержками с переездом в новое помещение в конце 1996 года, в результате чего сократились расходы на аренду и оплату услуг по уборке помещений. |
This compares with a surplus of $2.8 million (9 per cent) in 2002-2003, when general-purpose fund income of $33.4 million exceeded expenditure of $30.6 million. | В 2002 - 2003 годах, напротив, отмечался положительный остаток в размере 2,8 млн. долл. США (9 процентов), поскольку поступления на общие цели в сумме 33,4 млн. долл. США превысили расходы в сумме 30,6 млн. долл. США. |
Transfers from surplus account Operating reserve balances, end of period | Остаток средств оперативного резерва на конец |
The Government thus recorded a surplus balance of $154 million. | Таким образом, правительство завершило год с положительным сальдо в размере 154 млн. долл. США. |
The balance of payments showed a surplus of US$ 123 million, after having suffered an important deficit of US$ 600 million at the end of June 1995. | Платежный баланс был сведен с положительным сальдо в размере 123 млн. долл. США, в то время как по состоянию на конец июня 1995 года его дефицит достигал 600 млн. долл. США. |
If China, emerging markets, and other surplus countries prevent nominal currency appreciation via intervention - and prevent real appreciation via sterilization of such intervention - the only way deficit countries can achieve real depreciation is via deflation. | Если Китай, развивающиеся рынки и другие страны с положительным сальдо мешают номинальному увеличению стоимости своих валют через интервенцию - и мешают реальной оценке посредством стерилизации такой интервенции - единственный способ, когда страны с дефицитом могут достигнуть реального обесценивания валюты - это через дефляцию. |
The GCC countries, according to recent estimates, recorded a surplus in the total current-account balance of $5.8 billion, representing a notable improvement over the 1995 deficit of $2.5 billion. | Согласно последним оценкам, страны - члены ССЗ свели свой платежный баланс с общим положительным сальдо по текущим счетам в размере 5,8 млрд. долл. США, что представляет собой заметное улучшение по сравнению с зарегистрированным в 1995 году дефицитом в размере 2,5 млрд. долл. США. |
For the 18 missions with cash surpluses, the Secretary-General recommends the retention of the surplus cash in order to provide liquidity for the active peacekeeping missions in the light of the recent experience of cross-borrowing from the closed peacekeeping missions. | Применительно к 18 миссиям с положительным сальдо счетов Генеральный секретарь рекомендует сохранить остатки денежных средств с целью обеспечения ликвидности для действующих миротворческих миссий с учетом недавно полученного опыта перекрестного заимствования со счетов завершенных миссий по поддержанию мира. |
An asset disposal plan has been prepared and action taken for surplus assets to be transferred to other peacekeeping missions. | Был подготовлен план ликвидации имущества и приняты необходимые меры по передаче излишнего имущества другим миротворческим миссиям. |
The magnitude of the assets involved with the demobilization of UNOSOM and the subsequent difficulties in securing sufficient storage space has led to consideration of the need for a related surplus assets management policy. | В связи с большим количеством имущества, поступившего от расформированной ЮНОСОМ, и последующими трудностями при подыскании достаточных площадей для его хранения встал вопрос о необходимости разработки соответствующей политики в отношении управления запасами излишнего имущества. |
Develop and adopt effective programmes for the collection, safe storage, destruction and responsible disposal of firearms rendered surplus, redundant or obsolete through, inter alia, peace agreements, demobilization or integration of ex-combatants or re-equipping or restructuring of national armed forces or armed State bodies; | разрабатывать и принимать эффективные программы сбора, безопасного хранения, уничтожения и ответственной утилизации излишнего, избыточного или устаревшего огнестрельного оружия на основе, в частности, мирных соглашений, демобилизации или реинтеграции бывших комбатантов или переоснащения либо реорганизации национальных вооруженных сил или вооруженных государственных формирований; |
Small arms destruction 9. The Regional Centre provided practical technical guidance to national officials in 13 Caribbean and South American States in the destruction of 41,167 surplus, obsolete and confiscated small arms. | Региональный центр вынес практические рекомендации технического характера для должностных лиц в 13 государствах Карибского бассейна и Южной Америки относительно уничтожения 41167 единиц излишнего, устаревшего и изъятого стрелкового оружия. |
Implement surplus and obsolete arms and ammunition destruction policies; | разработать политику в области уничтожения запасов излишнего и устаревшего оружия и боеприпасов; |
UNHCR expects that there will not be any material surplus stocks in inventory by the end of 2014. | УВКБ рассчитывает, что к концу 2014 года не будет никаких существенных излишних материальных запасов. |
Destruction of surplus ammunition stockpiles should be a priority for relevant peacekeeping missions and Governments. | Уничтожение излишних запасов боеприпасов должно быть одной из приоритетных задач для соответствующих миротворческих миссий и правительств. |
Such strategies are however dangerous and difficult to reverse: surplus fishing vessels, once established in a fishery, may be difficult to displace, with limited alternative income-earning opportunities, and a loss in economic yield will certainly occur. | Однако такие стратегии являются опасными, и последствия их осуществления трудно исправить; после введения в рыбном хозяйстве излишних рыбопромысловых судов может случиться так, что их будет трудно изъять из производственного процесса из-за ограниченности альтернативных возможностей получения дохода, и произойдет явное снижение экономической производительности. |
It also encourages States to take appropriate national measures to destroy surplus, confiscated or collected small arms and light weapons and to submit, on a voluntary basis, information to the Secretary-General on the types and quantities of arms destroyed. | Он также призывает государства предпринять соответствующие национальные меры для уничтожения излишних, конфискованных или собранных единиц стрелкового оружия и легких вооружений и представить, на добровольной основе, Генеральному секретарю информацию о видах и количестве уничтоженного оружия. |
One photocopier, 40 desktop computers and 23 HP deskjet 500 printers were transferred from UNTAC surplus. | Одна фотокопировальная установка, 40 персональных компьютеров и 23 принтера "ХП дискжет 500" были переданы из имеющихся у ЮНТАК излишних запасов. |
Information regarding the surplus balance for the period from 1 February 1994 to 31 January 1995 will be provided following the closure of the accounts for the biennium 1994-1995. | Информация, касающаяся активного сальдо за период с 1 февраля 1994 года по 31 января 1995 года, будет представлена после закрытия счетов за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
Annex X shows the surplus balance held in suspense, as well as the cash balance, and projected requirements through 30 November 1994, the end of the current mandate period. | В приложении Х указана сумма активного сальдо, хранимая на отдельном счету, а также остаток наличных средств и предполагаемые потребности в течение периода по 30 ноября 1994 года, срока истечения нынешнего мандатного периода. |
They have shown that the major capital inflows were not from emerging markets, but from Europe, where there was no net balance-of-payments surplus. | Они показали, что главные притоки капиталов исходили не от нарождающихся рынков, а из Европы, где не было никакого чистого активного сальдо платежного баланса. |
The latest valuation, carried out as at 31 December 2007, confirmed that the Fund was experiencing its sixth consecutive actuarial surplus. | Последняя оценка, выполненная по состоянию на 31 декабря 2007 года, подтвердила, что Фонд в шестой раз подряд добился активного сальдо актуарного баланса. |
High domestic investment may for the time being prevent "surplus savings" from creating too much upward pressure on the external balance, but, given trends in China's terms of trade, growth without an increase in domestic consumption is unsustainable over the long run. | Значительные инвестиции внутри страны в настоящее время могут помешать «избытку сбережений» создать слишком сильное давление в сторону повышения активного сальдо. Однако, учитывая тенденции развития условий торговли в Китае, экономический рост без увеличения потребления на внутреннем рынке будет в долгосрочной перспективе нестабильным. |
On the other hand, we believe there would be merit in addressing fissile material that has been extracted from dismantled nuclear warheads and other military stocks that are now surplus to or in excess of military requirements. | С другой стороны, мы считаем, что было бы целесообразно рассмотреть вопрос о расщепляющемся материале, извлеченном из демонтированных ядерных боеголовок, и о других военных запасах, которые ныне являются излишними или превышают военные потребности. |
From the numerous cases in which small arms and light weapons have been collected, seized or otherwise declared surplus, a number of practical methods have been identified for their destruction. | Из опыта многочисленных случаев сбора, конфискации или объявления в силу каких-то иных причин излишними стрелкового оружия и легких вооружений был выявлен ряд практических методов их уничтожения. |
The Board recommends that UNPREDEP bring its stock records up to date in respect of supplies and materials and review its stock levels and make arrangements for the cost-effective disposal of any items considered to be surplus to needs. | Комиссия рекомендует СПРООН обновить их инвентарные ведомости по предметам снабжения и материалам, провести обзор объема имеющихся у них запасов и принять меры для эффективной с точки зрения затрат реализации всех товарно-материальных запасов, считающихся излишними. |
5 Canada holds 175 Cougars that have been declared surplus and are in the disposal process. | 5 Канада имеет 175 бронемашин «Кугар», которые были признаны излишними и находятся в процессе их вывода из состава вооруженных сил. |
However, even if all illicit arms transfers were to be eliminated, the problem posed by surplus stocks and illicitly held small arms would remain. | Вместе с тем, даже в случае прекращения всех незаконных сделок со стрелковым оружием сохранится проблема, создаваемая излишними запасами и незаконно хранимым стрелковым оружием. |
However, the existence of large surplus stocks from the two previous harvests had mitigated the effect of the drop of production on the global heroin market. | Однако наличие крупных запасов излишков от двух предыдущих урожаев уменьшило эффект от сокращения производства на мировом рынке героина. |
Pharmaceutical-grade CFCs to supply CFC requirements for MDI production after 2009 could also be sourced from remaining surplus CFC stockpiles in non-Article 5 Parties. | ХФУ фармацевтического назначения, необходимые для удовлетворения потребностей в ХФУ для производства ДИ после 2009 года, нужно было бы получать также из запасов, остающихся избыточных ХФУ не действующих в рамках статьи 5 Сторон. |
The Board recommends that UNPREDEP bring its stock records up to date in respect of supplies and materials and review its stock levels and make arrangements for the cost-effective disposal of any items considered to be surplus to needs. | Комиссия рекомендует СПРООН обновить их инвентарные ведомости по предметам снабжения и материалам, провести обзор объема имеющихся у них запасов и принять меры для эффективной с точки зрения затрат реализации всех товарно-материальных запасов, считающихся излишними. |
In particular, the write off and final disposal of the Base's surplus and redundant holdings (the so-called "Base Backlog") still needed to be addressed. | В частности, необходимо продолжать деятельность по списанию и окончательной ликвидации излишних и избыточных запасов Базы (так называемых "неликвидированных запасов Базы"). |
Other equipment, which had become surplus in various missions and has been placed temporarily in the strategic deployment stocks inventory pending the arrival of new equipment, will be released from the inventory without replacement as soon as the new items procured for the stocks are received. | Прочее имущество, которое осталось неиспользованным в ряде миссий и временно было переведено в категорию стратегических запасов для развертывания до поступления нового имущества, было исключено из стратегических запасов по получении новых единиц имущества, закупленных для пополнения запасов. |