| The surplus was achieved by maintaining high vacancies under established posts and by restricting non-staff resource allocations to limited areas. | Этот излишек был обеспечен за счет сохранения высокого коэффициента вакансий по штатным должностям и за счет распределения ресурсов, не связанных с персоналом, на ограниченное число областей. |
| Furthermore, the cash surplus was due to the delayed implementation of scheduled work. | Более того, излишек наличности объясняется задержкой в осуществлении работ по графику. |
| Notably, he paid off nearly the whole public debt, and turned over to his successor a large treasury surplus. | За это время государственный долг был почти оплачен, и преемнику Раша достался большой казначейский излишек. |
| One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers allowing them to dry their surplus bananas and fetch 15 percent more revenue at the local market. | Первый: вы ссужаете по 200 долларов каждому из 500 банановых фермеров, позволяя им сушить излишек бананов и получать на 15% больше прибыли на местном рынке. |
| Partly achieved. 89 per cent compliance, due to the fact that surplus vehicles from UNAMID could not be transferred to other missions owing to excessive shipping costs | Соблюдение достигнуто на 89 процентов в связи с тем, что излишек автотранспортных средств из ЮНАМИД не мог быть передан на баланс других миссий из-за чрезмерных расходов на перевозки |
| [States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
| Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
| He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes. | Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях. |
| Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
| It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
| Accumulated surplus represents the unexpended portion of contributions to be utilized for the future operational requirements of UN-Women. | Накопленный профицит представляет собой неизрасходованную часть взносов, которая будет использоваться для удовлетворения будущих оперативных потребностей Структуры «ООН-женщины». |
| The projects fund recorded a surplus of $48.1 million, owing primarily to revenue recognized for projects against which expenses will be incurred in future periods. | Профицит фонда для проектов составил 48,1 млн. долл. США, главным образом за счет учета поступлений средств на проекты, по которым будут расходоваться средства в будущие периоды. |
| In Australia, a fiscal surplus was achieved despite substantial tax cuts. | В Австралии профицит бюджета был достигнут, несмотря на значительное сокращение налогов. |
| The IMF has required that Brazil run a "primary surplus" (i.e. interest on government debt is excluded in the budget calculations) of 3.75% on its budget. | МВФ потребовал, чтобы Бразилия имела «исходный профицит» (то есть проценты по государственному долгу исключаются из расчетов бюджета) в размере 3,75 от своего бюджета. |
| REQUESTS the Permanent Representatives Committee through its Advisory Sub-Committee on Administrative, Budgetary and Financial Matters, to consider the proposal to carry forward budget surplus to the next budget when information for 2007 accounts is available; | З. просит Комитет постоянных представителей через Консультативный подкомитет по административным, бюджетным и финансовым вопросам рассмотреть предложение отразить бюджетный профицит в следующем бюджетном периоде, когда будут получены данные по счетам за 2007 год; |
| A surplus of substrate would cause increased flagellate biomass, increased grazing on bacterioplankton and therefore decreased bacterial biomass overall. | Избыток субстрата может привести к увеличению биомассы флагеллят, увеличению выпаса на бактериопланктоне и, следовательно, к снижению общей биомассы бактерий. |
| (c) The surplus labour force coming from rural areas is very large, thus greatly increasing pressure on the job situation; | с) весьма существенным является избыток рабочей силы из сельских районов, что серьезно усиливает давление на сферу занятости; |
| Because where we have a surplus of technology in the cybersecurity industry, we have a definite lack of - call me old-fashioned - human intelligence. | Потому что в индустрии компьютерной безопасности, там, где есть избыток технологии, есть определённый недостаток - назовите меня старомодным - человеческого ума. |
| Yes, the US needs tax increases to move the federal budget into surplus and policies to boost private savings. | Да, США нужен рост налогов для того, чтобы перевести федеральный бюджет в избыток, и политика для того, чтобы увеличить частные сбережения. |
| Due to structural differences in various parts of the world in the provision of health services, there is both a clear lack of, and a clear surplus of health care personnel in different countries. | Ввиду структурных различий в развитости медицинских услуг в различных регионах мира в одних странах ощущается явный дефицит, а в других очевидный избыток медицинского персонала. |
| Japan's surplus stood at about 3 per cent of GDP in 2010 and is expected to decline notably in 2011-2012. | Положительное сальдо Японии составляло примерно З процента ВВП в 2010 году, причем в 2011 - 2012 годах ожидается его значительное сокращение. |
| The surplus position resulted mainly from an excess of income over expenditure of $95.6 million and savings on or cancellation of prior periods' obligations of $45.5 million. | Положительное сальдо образовалось главным образом в результате превышения поступлений над расходами на 95,6 млн. долл. США и экономии на погашение обязательств, относящихся к предыдущим периодам, или их списания на сумму 45,5 млн. долл. США. |
| That surplus was all the more notable because in 2007 the Board had adopted new mortality tables, as recommended by the Fund's actuaries, reflecting improved longevity rates for its participants. | З. Положительное сальдо особенно примечательно по той причине, что в 2007 году Правление в соответствии с рекомендациями актуариев Фонда приняло новые статистические таблицы смертности, отражающие улучшение показателей продолжительности жизни его участников. |
| UNOPS recorded a net shortfall of $18.8 million for the biennium 2004-2005 (for 2002-2003, a surplus of $18.1 million). | В ЮНОПС за двухгодичный период 2004 - 2005 годов был зарегистрирован чистый дефицит в размере 18,8 млн. долл. США (за 2002 - 2003 годы: положительное сальдо в размере 18,1 млн. долл. США). |
| The total cost of the recommendations, when applied to the current surplus of 2.92 per cent of pensionable remuneration, would leave an actuarial reserve of 1.80 per cent of pensionable remuneration. | Для покрытия общих расходов, связанных с осуществлением этих рекомендаций, потребуется использовать образовавшееся положительное сальдо в размере 2,92 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения; при этом актуарный резерв составит 1,80 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| The gross operating surplus is by definition entirely allocated to capital inputs when using endogenous rates of return to capital. | При использовании эндогенной нормы прибыли на капитал валовая операционная прибыль по определению полностью связана с капитальными затратами. |
| A further significant shortfall in income could lead to the exhaustion of the operational reserve, especially since UNOPS is not budgeting for a surplus, but rather, to break even in 2002; | Дальнейшее значительное увеличение дефицита поступлений могло бы привести к истощению оперативного резерва, особенно потому, что бюджет ЮНОПС на 2002 год ориентирован не на прибыль, а скорее на безубыточность; |
| The Panel finds that, when taking into account the claimant's income as a whole, the claimant achieved a net surplus in 1990/91 that was in excess of the results achieved for each of the four previous years. | Группа считает, что если рассматривать доходы заявителя в целом, то в 1990/91 году он получил чистую прибыль, превышавшую итоги каждого из четырех предыдущих лет. |
| The Board considered that, as required by IPSAS, the exchange gain should have led to an adjustment in the accumulated surplus for the period ended 31 December 2011 and subsequently in the opening balance as at 1 January 2012. | Комиссия пришла к выводу о том, что в соответствии с МСУГС курсовая прибыль должна была бы повлечь за собой корректировку суммы накопленных остатков средств за период, закончившийся 31 декабря 2011 года, и, следовательно, начального сальдо по состоянию на 1 января 2012 года. |
| Can't we do it later? I'd like to discuss it. Like, terms "surplus value" and "profit"? | А я бы очень хотел обсудить сейчас, например, чем отличаются понятия "прибавочная стоимость" и "прибыль"? |
| In Chile, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and the Dominican Republic, improvements in tax collection and tighter control over public spending enabled the authorities to balance the public accounts or achieve a surplus. | В Гватемале, Мексике, Панаме, Парагвае, Перу, Чили и Доминиканской Республике совершенствование системы сбора налогов и более жесткий контроль над государственными расходами позволили властям достичь сбалансированности госбюджета или положительного сальдо. |
| The dynamism of the global economy was behind the most outstanding feature of that period of economic growth, namely an expanding surplus on the balance of payments current account. | Самая примечательная особенность этого периода экономического роста, обусловленная динамизмом глобальной экономики, - увеличение положительного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса. |
| The circumstances described above gave rise to the most outstanding feature of this period of economic growth, namely an expanding surplus on the balance of payments current account, a combination without precedent in the region's economic history. | Вышеописанные обстоятельства обусловили то, что самой примечательной особенностью этого периода экономического роста стало увеличение положительного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса: это сочетание не имеет прецедента в экономической истории региона. |
| Mr. Muhith said that unpaid assessments for peacekeeping operations had resulted in cash requirements for the Organization, which in turn had led to the proposal that the surplus balance from closed peacekeeping missions should be retained. | Г-н Мухит говорит, что из-за задержек с выплатой начисленных взносов на операции по поддержанию мира у Организации возникли потребности в денежной наличности, что в свою очередь привело к появлению предложения о сохранении положительного сальдо завершенных миротворческих миссий. |
| while a portion of the surplus might be made available at this time to improve benefits and/or reduce contributions, prudence dictated that a significant portion of the surplus should be retained. | «хотя часть этого положительного сальдо могла бы быть в настоящее время направлена на увеличение пособий и/или сокращение взносов, осмотрительность требует сохранения значительной доли этого положительного сальдо. |
| The merchanting surplus goes entirely to profits earned and are attributed to the US parent. | Активное сальдо перепродажи за границей идет полностью в извлеченную прибыль и поступает на счет родительской компании США. |
| At the same time, the Buildings Management Services special account recorded a surplus of €4.3 million, which brought the closing balance to a level of €19.9 million, out of which €9.3 million is still receivable. | В то же время на специальном счету Службы эксплуатации зданий зафиксировано активное сальдо в объеме 4,3 млн. евро, в результате чего сальдо на конец периода составило 19,9 млн. евро, из которых по-прежнему причитается 9,3 миллионов евро. |
| Surplus proposed for credit to Member States | Активное сальдо, которое предлагается зачесть государствам-членам |
| But the surplus merely masks the structural problems of China's domestic economic sectors and poorer regions. | Но активное сальдо просто маскирует структурные проблемы секторов отечественной экономики Китая и более бедных областей. |
| During the fourth quarter, massive capital inflows totalling US$ 1.350 million, created a balance-of-payments surplus which offset the cumulative deficit of the first three quarters. | Массовый приток капитала в течение четвертого квартала, составивший 1350 млн. долл. США, позволил обеспечить активное сальдо платежного баланса, что с избытком компенсировало дефицит, накопленный в течение первых трех кварталов. |
| Following a surplus of $134 million as at 31 December 1991, UNICEF set expenditure levels higher than income as a deliberate strategy to apply reserves to programme expenditures. | После того как на 31 декабря 1991 года остаток средств составлял 134 млн. долл. США, ЮНИСЕФ устанавливал объем расходов выше объема поступлений в рамках преднамеренной политики покрытия расходов по программам за счет резервов. |
| Advances from member States; transfers from the Printing Fund surpluses; transfers from 1982 cash surplus; transfers from Exchange Reserve Fund in 1988 (see table 3). | Авансы от государств-членов; избыточные средства, переводимые из Печатного фонда; переведенный остаток наличных средств за 1982 год; средства, переведенные из Валютного резервного фонда в 1998 году (см. таблицу 3). |
| Cumulative surplus (deficit) | Положительный остаток (дефицит) нарастающим итогом |
| Of the total assets, the cash pool balance as at 31 December 2011 was $78.18 million, which was due mainly to an accumulated surplus from previous years. | Что касается общей суммы активов, то по состоянию на 31 декабря 2011 года остаток денежного пула составлял 78,18 млн. долл. США, что обусловлено главным образом накоплением совокупного остатка средств за предыдущие годы. |
| The accumulated surplus as at 31 December 2012 has been restated, representing property, plant and equipment in the amount of $0.474 million and corresponding increase to accumulated depreciation of $0.107 million. | По состоянию на 31 декабря 2012 года был пересчитан накопленный остаток по статье производственных фондов на сумму 0,474 млн. долл. США, в результате чего соответствующая сумма увеличения амортизационных отчислений составила 0,107 млн. долл. США. |
| The accounts of the biennium 2000-2001 were closed with an overall surplus of $67.4 million in regular resources. | Счета за двухгодичный период 2000 - 2001 годов были сведены с общим положительным сальдо в размере 67,4 млн. долл. США по регулярным ресурсам. |
| To maintain growth, over-spending countries need nominal and real depreciation to improve trade balances, while surplus countries need to boost domestic demand, especially consumption. | Для поддержания роста страны с чрезмерными расходами нуждаются в номинальном и реальном удешевлении, чтобы улучшить торговый баланс, в то время как страны с положительным сальдо нуждаются в стимулирования внутреннего спроса, особенно потребления. |
| If China, emerging markets, and other surplus countries prevent nominal currency appreciation via intervention - and prevent real appreciation via sterilization of such intervention - the only way deficit countries can achieve real depreciation is via deflation. | Если Китай, развивающиеся рынки и другие страны с положительным сальдо мешают номинальному увеличению стоимости своих валют через интервенцию - и мешают реальной оценке посредством стерилизации такой интервенции - единственный способ, когда страны с дефицитом могут достигнуть реального обесценивания валюты - это через дефляцию. |
| External balances had also improved, and it was expected that the Russian Federation would end the year with a budget surplus. | Состояние внешних расчетов улучшается, предполагается, что Российская Федерация подойдет к концу текущего года с положительным сальдо бюджета. |
| The Ministry of Finance was projecting a recurrent surplus of some EC$ 15.5 million for 2005, compared with a recurrent surplus of EC$ 22.7 million in 2004. | По прогнозам министерства финансов, положительное сальдо составит в 2005 году 15,5 млн. восточнокарибских долларов по сравнению с положительным сальдо в 2004 году в размере 22,7 млн. восточнокарибских долларов. |
| In Jamaica in February 2012, some 1,950 surplus and confiscated small arms were destroyed using a rotary kiln furnace at a local cement factory. | На Ямайке в феврале 2012 года около 1950 единиц излишнего и изъятого стрелкового оружия было уничтожено на местном цементном заводе при помощи печи с вращающимся подом. |
| (b) Effective disarmament, demobilization and reintegration programmes, including specific measures for the collection and disposal of illicit and surplus small arms and light weapons and for a regional approach in their implementation. | Ь) разработку эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая конкретные меры по сбору и уничтожению незаконного и излишнего стрелкового оружия и легких вооружений и применению регионального подхода к их осуществлению. |
| An important priority for the development of the armed forces in 2010 is the disposal of surplus weapons, military equipment, ammunition and missile propellant components from arsenals, bases and warehouses which are scheduled to be dismantled in 2010 and 2011. | Важным приоритетом развития Вооруженных Сил на 2010 год является утилизация излишнего вооружения и военной техники, боеприпасов и компонентов ракетного топлива с арсеналов, баз, складов, которые планируется расформировать в 2010 - 2011 годах. |
| The Mission has commenced the drawdown and disposal of its surplus assets and the handover of premises as part of its overall reconfiguration. | В течение отчетного периода Миссия приступила к сокращению численности своего персонала и ликвидации излишнего имущества, а также к передаче своих помещений в рамках общего плана изменения своей конфигурации. |
| Additionally, surplus equipment was shipped to other United Nations missions at the cost of the receiving mission as compared to the budget that provided for shipment of surplus assets to the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, with freight charges paid by UNMIK. | Кроме того, излишки оборудования были отправлены в другие миссии Организации Объединенных Наций за счет миссий-получателей, тогда как в бюджете предусматривалась отправка излишнего имущества на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, за счет МООНК. |
| Vigorous efforts have been made to support and promote the transfer of surplus rural female labour to other places for employment. | Ведется активная работа по поддержке и стимулированию перераспределения излишних женских трудовых ресурсов из сельских районов в другие места в целях трудоустройства. |
| Task force interventions included negotiations to release delayed donor funding, placing new orders, expediting deliveries with manufacturers, splitting deliveries to address temporary shortfalls and facilitating the movement of surplus stocks. | В рамках своей деятельности эта целевая группа, в частности, проводила переговоры по вопросам задержки выделения финансирования со стороны доноров, размещения новых заказов, ускорения поставок со стороны производителей, обеспечения поставок более мелкими партиями в целях ликвидации временного дефицита и содействия перевозке излишних запасов. |
| One photocopier, 40 desktop computers and 23 HP deskjet 500 printers were transferred from UNTAC surplus. | Одна фотокопировальная установка, 40 персональных компьютеров и 23 принтера "ХП дискжет 500" были переданы из имеющихся у ЮНТАК излишних запасов. |
| After cutting surplus plantings by half, at a high social cost, we are discouraged to note that the increase in the consumption of narcotics in the developed societies is in the same proportion as the increase in the poverty of my people. | После того как с большими социальными издержками удалось сократить количество излишних плантаций в два раза, мы с обескураженностью отмечаем, что потребление наркотиков в развитых странах растет в той же пропорции, что и бедность моего народа. |
| As a result of the return of surplus UNMIK vehicles and equipment to the United Nations Logistics Base at Brindisi, additional resources were needed to meet surge capacity requirements relating to the receipt and inspection of the surplus assets. | В результате возвращения излишних автотранспортных средств и оборудования МООНК на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи потребовались дополнительные ресурсы для удовлетворения возросших потребностей в людских ресурсах, связанных с получением и проверкой этого излишнего имущества. |
| Most members agreed with the Committee of Actuaries that prudence dictates that most of the surplus should be retained. | Многие члены Правления согласились с Комитетом актуариев, что осмотрительный подход диктует необходимость сохранения значительной части активного сальдо. |
| Of the estimated surplus, $10.5 million was to be contributed to the capital fund to assist in financing the capital budget for 1996. 3 | Из активного сальдо сметы в 10,5 млн. долл. США предполагалось направить в фонд основного капитала на цели содействия финансированию бюджета капиталовложений в 1996 году 3/. |
| In its 2005 annual appeal, OHCHR explained the surplus by the necessity to ensure continuity of activities, for which it targets a minimum carry-over of $15 million each quarter to cover delays in obtaining pledges. | В своем ежегодном призыве 2005 года УВКПЧ объяснило наличие активного сальдо необходимостью обеспечить непрерывность осуществления деятельности, для чего ему необходимо в каждом квартале иметь переходящий остаток средств в объема как минимум 15 млн. долл. |
| Indeed, seeking to achieve this goal too quickly could impair the ability of the organization to attract clients, as fees might become uncompetitive in the quest to generate a surplus, or services might suffer if required investments were neglected. | Более того, чрезмерно активные усилия по скорейшему достижению этой цели могут подорвать способность организации к привлечению клиентов, поскольку стремление к обеспечению активного сальдо может сделать ставки взимаемой за услуги платы неконкурентоспособными, а из-за уделения недостаточного внимания необходимым инвестициям может пострадать качество услуг. |
| Bearing in mind the status of unpaid contributions as well as the status of reimbursements to troop-contributing Governments, the Advisory Committee concurs in the Secretary-General's proposal to enter the surplus balance of $5,769,036 into the Suspense Account. | Учитывая положение с невыплаченными взносами, а также с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря о переводе средств активного сальдо в размере 5769036 долл. США на Дополнительный счет. |
| Regional organizations, as appropriate, will promote regional efforts to collect and destroy small arms and light weapons that competent national authorities identify as surplus. | Региональные организациие когда это необходимо, будут содействовать региональным усилиям по сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, которые компетентные национальные власти объявляют излишними. |
| On the other hand, we believe there would be merit in addressing fissile material that has been extracted from dismantled nuclear warheads and other military stocks that are now surplus to or in excess of military requirements. | С другой стороны, мы считаем, что было бы целесообразно рассмотреть вопрос о расщепляющемся материале, извлеченном из демонтированных ядерных боеголовок, и о других военных запасах, которые ныне являются излишними или превышают военные потребности. |
| 2 The Grizzly APC has been declared surplus to CF requirements. | 2 БМП «Гризли» были признаны излишними с учетом потребностей канадских вооруженных сил. |
| 1 70 Leopard C2s have been declared surplus. | 1 Семьдесят танков «Леопард-С2» были признаны излишними. |
| (b) Sales of supplies, equipment or other property declared surplus or unserviceable shall be based on competitive bidding, unless the Property Survey Board: | Ь) Предметы снабжения, оборудование или иная собственность, признанные излишними или непригодными для использования, продаются после конкурентных торгов, за исключением тех случаев, когда Комитет по управлению имуществом: |
| There was also evidence of surplus assets being held at a number of missions as indicated by the high stock ratios. | Кроме того, высокие показатели доли запасов свидетельствовали о наличии избыточного имущества в ряде миссий. |
| Destruction of surplus ammunition stockpiles should be a priority for relevant peacekeeping missions and Governments. | Уничтожение излишних запасов боеприпасов должно быть одной из приоритетных задач для соответствующих миротворческих миссий и правительств. |
| Moreover, States generally do not keep precise, centralized and accessible records and accounts of existing stocks, including ammunition deemed surplus to national requirements, obsolete or unserviceable. | Кроме того, государства обычно не ведут точных, централизованных и открытых записей и учета существующих запасов, в том числе боеприпасов, количество которых превышает национальные потребности, которые устарели и которые не подлежат обслуживанию. |
| (e) Supporting United Nations efforts to enhance cooperation with regard to the issue of ammunition for conventional arms stockpiles in surplus; | ё) поддержки усилий Организации Объединенных Наций в целях укрепления сотрудничества по вопросу накопления чрезмерных запасов боеприпасов для обычных вооружений; |
| One photocopier, 40 desktop computers and 23 HP deskjet 500 printers were transferred from UNTAC surplus. | Одна фотокопировальная установка, 40 персональных компьютеров и 23 принтера "ХП дискжет 500" были переданы из имеющихся у ЮНТАК излишних запасов. |