Who gets to pocket this "team surplus"? | Кто получает возможность ввести этот "излишек команды"? |
If the cash surplus is not sufficient, distribution is made from the first cash surplus arising in subsequent year. | Если кассовый излишек недостаточен, распределению подлежит первый кассовый излишек, образующийся в следующем году. |
But Spain had a surplus and a low debt ratio before the crisis, and it, too, is in depression. | Но у Испании был излишек бюджета и низкий коэффициент задолженности до кризиса, и она тоже находится в депрессии. |
Regarding the huge number of people in need we can't allow any surplus to waste, you understand it, sir? | Из-за огромного числа нуждающихся мы не можем позволить, чтобы какой-нибудь излишек остался без дела. |
Second, China's fiscal surplus, growing foreign-exchange reserves, and high savings rate have ensured the financial resources needed to maintain adequate investment and sufficiently rapid growth. | Во-вторых, фискальный излишек Китая, растущий валютный резервный фонд и большие объёмы сбережений явились финансовыми ресурсами, необходимыми для поддержания адекватного уровня инвестиций и достаточно быстрого экономического роста. |
[States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
Most development economists shared the strong belief that capital rich countries should transfer their surplus capital to poorer countries to fill the savings gap. | Большинство специалистов по вопросам развития глубоко верили в то, что богатые страны должны направлять избыточный капитал в менее богатые страны для того, чтобы устранить там дефицит сбережений. |
In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
Japan's surplus is expected to drop to less than 1.0 per cent. | Ожидается, что в Японии профицит сократится до отметки ниже 1 процента. |
Saudi Arabia also has a bilateral and multilateral surplus: Americans want its oil, and Saudis want fewer US products. | У Саудовской Аравии также есть двусторонний и многосторонний профицит: американцы хотят её нефть, а жители этой страны хотят меньше американских продуктов. |
More recently, however, China has been running a large multilateral surplus as well. | Однако недавно в Китае также наблюдался крупный многосторонний профицит. |
Impairment losses are recognized in surplus or deficit in the statement of financial performance (directly or through the use of an allowance account) in the year they arise. | Убытки от обесценения записываются в профицит или дефицит ведомости результатов финансовой деятельности (непосредственно или через счет оценочного резерва) за год, когда они образуются. |
There was a slight surplus in 2008 with revenues totalling $23.16 billion and expenditures $22.93 billion. | В 2008 существовал небольшой профицит: доходы на общую сумму $ 23,16 млн, а расходы $ 22,93 млн долларов. |
American ships were usually stocked with a surplus of trade goods intended for trade on the North West Coast. | На американских кораблях всегда был избыток торговых товаров, предназначавшихся для промысла на северо-западном побережье. |
The Pact orients fiscal policy towards a balanced budget or a budget surplus in order to provide a sufficient margin for the working of automatic stabilizers in case of an economic downturn. | Пакт ориентирует финансово-бюджетную политику на сбалансированный бюджет или бюджетный избыток, чтобы обеспечить достаточный запас для действия автоматических стабилизаторов в случае экономического спада. |
The market surplus of around 153,500 tons in 2009 could lead to a further increase in LME inventories. | Избыток на рынке в 2009 году, составивший порядка 153500 тонн, и вполне может привести к дальнейшему увеличению запасов на ЛБМ. |
Blue indicates a labor surplus, red indicates a labor shortfall, and gray are those countries which are borderline. | Синим обозначен избыток рабочей силы, красным - нехватка и серым - страны, находящиеся на грани. |
I was thinking, you know, we have a surplus of dragon-fighting Vikings, but do we have enough bread-making Vikings or small-home-repair Vikings? | Я тут подумал, у нас, знаешь, избыток викингов-драконоборцев, и совсем нет викингов-пекарей или викингов-сантехников. |
The surpluses of China, Japan and a group of oil-exporting countries have also declined correspondingly, with the surplus of China down from 10 per cent of GDP in 2007 to about 2 per cent currently. | Существенно сократились и положительные сальдо платежных балансов Китая, Японии и ряда стран-экспортеров нефти: положительное сальдо платежного баланса Китая сократилось с 10 процентов ВВП в 2007 году примерно до 2 процентов в настоящее время. |
Both the consulting actuary and the Committee of Actuaries pointed out that the actuarial surplus, when expressed in dollar terms, should be considered only in relation to the magnitude of the liabilities and not in absolute terms. | При оценке на основе варианта 4,5/8/4, т.е. при реальной доходности инвестиций в 4 процента, возникает положительное сальдо в размере 3,62 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
The surplus account of the United Nations General Fund represents funds available for credit to Member States arising from unobligated balances of appropriations, savings in the liquidation of prior-period obligations, contributions from new Member States and other designated income. | Положительное сальдо на счету Общего фонда Организации Объединенных Наций представляет собой средства, которые могут быть зачтены государствам-членам и которые образуются из остатков ассигнований, свободных от обязательств, экономии, возникшей при погашении обязательств за предыдущие периоды, взносов новых государств-членов или других целевых поступлений. |
During the first quarter of 1993, the surplus on the current account declined even further, to R0.7 billion, which could not be attributed to the drought but rather reflected an increase in the price and volume of non-agricultural imports. 52 | В первом квартале 1993 года положительное сальдо счета текущих операций даже еще более уменьшилось до 0,7 млрд. рандов, что вызвано не засухой, а ростом цен и объема импорта несельскохозяйственных товаров 52/. |
In the 2006-2007 biennium, UNICEF recorded total income of $5,765 million and total expenditure of $5,104 million, producing a biennium surplus of $640 million. | графике поступления ресурсов в двухгодичном периоде 2006-2007 годов. США, в результате чего за этот период образовалось положительное сальдо в 640 млн. долл. |
The gross operating surplus of an entity using a combination of produced and natural capital can be divided to show how much is attributable to produced assets and how much is due to natural assets. | Валовая операционная прибыль юридического лица, использующего одновременно произведенный и природный капитал, может быть разделена таким образом, чтобы показать, какая ее часть приходится на произведенные активы, а какая - на природные ресурсы. |
The transfer from revaluation surplus to retained earnings is not made through the income statement. | Перенос из излишка по переоценке в нераспределенную прибыль в отчете о прибылях и убытках не производится. |
When an available-for-sale financial asset is de-recognized, the gain or deficit accumulated in net assets is reclassified as surplus or deficit. | Когда учет финансового актива, имеющегося в наличии для продажи, прекращается, накопленные прибыль или дефицит чистых активов переходят в профицит или дефицит. |
Additionally, land deemed to be "surplus" beyond what was needed for allotment was opened to white settlers, though the profits from the sales of these lands were often invested in programs meant to aid the Native Americans. | Кроме того, земля считавшаяся «излишком» - свыше того, что было необходимо для выделения, была открыта на продажу для белых поселенцев, хотя прибыль от продажи этих земель часто инвестировалась в программы, подразумевавшиеся для оказания помощи американским индейцам. |
The sum of consumption of fixed capital and the net operating surplus can be described as the capital service provided by the dwelling and the net operating surplus is sometimes referred to as the cost of capital. | Сумма потребления основного капитала и прибыли и приравненных к ней доходов может быть охарактеризована как капитальные услуги, предоставленные жильем, а прибыль и приравненные к ней доходы иногда называются стоимостью капитала. |
UNU has also restated the comparative figures for the biennium 2004-2005 applying the same treatment to cumulative surplus of $15.64 million. | Кроме того, УООН пересчитал сравнительные показатели за двухгодичный период 2004 - 2005 годов, применив ту же методику, что и в отношении совокупного положительного сальдо в объеме 15,64 млн. долл. США. |
In the light of this surplus a proposed supplementary budget has been prepared to grant the Executive Director the authority to spend additional Environment Fund resources during the biennium 2008 - 2009 up to $24 million, subject to actual income available. | З. С учетом этого положительного сальдо был подготовлен предлагаемый бюджет вспомогательных расходов, уполномочивающий Директора-исполнителя расходовать дополнительные ресурсы Фонда окружающей среды в двухгодичном периоде 2008-2009 годов в пределах 24 млн. долл. США, если эти средства фактически поступят на счета Фонда. |
The primary balance of the region improved by almost one percentage point, moving from a deficit of 0.3 per cent of GDP to a surplus of 0.6 per cent. | Первичное сальдо региона увеличилось почти на 1 процентный пункт - с дефицита в размере 0,3 процента ВВП до положительного сальдо в размере 0,6 процента. |
Expresses its appreciation to the Secretary-General and to the members of the Investments Committee for the investment performance of the Fund, which contributed significantly to the actuarial surplus of the Fund as at 31 December 1997; | выражает свою признательность Генеральному секретарю и членам Комитета по инвестициям за результаты инвестиционной деятельности Фонда, которая в существенной мере содействовала образованию положительного сальдо актуарного баланса Фонда по состоянию на 31 декабря 1997 года; |
Acknowledging that the large current account deficit of the United States and the large surplus of other countries constituted an important issue to be addressed, the speaker said that such imbalances should be addressed collectively by the international community, including the emerging economies. | Признав, что важная проблема крупного дефицита счета текущих операций в Соединенных Штатах и крупного положительного сальдо в других странах требует решения, она отметила, что устранением таких диспропорций должно заниматься коллективно все международное сообщество, в том числе страны с формирующей рыночной экономикой. |
The combined recurrent and capital surplus will therefore be $7.45 million. | Совокупное активное сальдо по статьям периодических и капитальных расходов составит 7,45 млн. долл. США. |
Thus, a surplus may just reflect a recession, rather than being necessarily an indicator of economic strength. | Таким образом, активное сальдо необязательно является показателем экономической силы, а может попросту служить отражением спада. |
In fact, the year ended with a balance-of-payments surplus of US$ 46.1 million, which helped to consolidate the value of the currency. | Фактически на конец года было достигнуто активное сальдо платежного баланса в размере 46,1 млн. долл. США, что способствовало повышению стоимости валюты. |
However, some of this surplus was due to windfall receipts in land-related transactions, which are not anticipated to continue to be a source of revenue for the budget. | Вместе с тем это активное сальдо было обеспечено отчасти благодаря неожиданно большому объему поступлений от сделок, связанных с землей, которые нельзя считать постоянным источником бюджетных поступлений. |
During the fourth quarter, massive capital inflows totalling US$ 1.350 million, created a balance-of-payments surplus which offset the cumulative deficit of the first three quarters. | Массовый приток капитала в течение четвертого квартала, составивший 1350 млн. долл. США, позволил обеспечить активное сальдо платежного баланса, что с избытком компенсировало дефицит, накопленный в течение первых трех кварталов. |
The cumulative surplus balances in the affected missions will be reduced at the time that the transfer to Member States occurs. | Совокупный остаток средств в соответствующих миссиях сократится в период зачисления его государством-членом. |
Net surplus as a percentage of Expenditure | Чистый остаток, как процентная доля от общей суммы расходов |
The cash surplus for the financial period 2011-2012 thus apportioned to the States parties will: | Распределенный среди государств-участников остаток наличности за финансовый период 2011 - 2012 годов: |
The unutilized balance of $892,500 resulted from the fact that UNTAES was able to secure sufficient maintenance supplies from surplus UNPF stock. | Неизрасходованный остаток в размере 892500 долл. США образовался в результате того, что ВАООНВС удалось получить достаточное количество ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей из резервных запасов МСООН. |
The total authorized retained surplus is $82,877,948.51 as at 30 June 1997. | По состоянию на 30 июня 1997 года совокупный утвержденный удерживаемый остаток составлял 82877948,51 долл. США. |
The Government thus recorded a surplus balance of $154 million. | Таким образом, правительство завершило год с положительным сальдо в размере 154 млн. долл. США. |
The GCC countries, according to recent estimates, recorded a surplus in the total current-account balance of $5.8 billion, representing a notable improvement over the 1995 deficit of $2.5 billion. | Согласно последним оценкам, страны - члены ССЗ свели свой платежный баланс с общим положительным сальдо по текущим счетам в размере 5,8 млрд. долл. США, что представляет собой заметное улучшение по сравнению с зарегистрированным в 1995 году дефицитом в размере 2,5 млрд. долл. США. |
He commended UNRWA for ending the year 2004 with a budget surplus, but expressed concern that the current year might close with a deficit. | Оратор воздает должное БАПОР за окончание 2004 года с положительным сальдо бюджета, однако выражает обеспокоенность тем, что нынешний год может закончиться с дефицитом. |
Compared with the surplus of $7.69 million in the previous biennium, there was an increase of $61.28 million. | По сравнению с положительным сальдо в сумме 7,69 млн. долл. США в предыдущий двухгодичный период это увеличение составляет 61,28 млн. долл. США. |
The average fiscal position on the continent improved from a deficit of 0.7 per cent of GDP in 2004 to a surplus of 0.7 per cent in 2005. | В среднем по континенту бюджетный дефицит в размере 0,7 процента ВВП в 2004 году сменился положительным сальдо в размере 0,7 процента ВВП в 2005 году. |
The South African Government is also assisting neighbouring countries in the destruction of surplus, redundant, obsolete and confiscated small arms and light weapons. | Правительство Южной Африки оказывает также помощь соседним странам в уничтожении излишнего, ненужного, устаревшего и конфискованного стрелкового оружия и легких вооружений. |
2.1.2.1.4. In all test pieces containing a weld, the weld is machined to trim the surplus. | 2.1.2.1.4 На всех испытываемых образцах, имеющих сварное соединение, шов подвергается механической обработке для удаления излишнего металла. |
(b) Effective disarmament, demobilization and reintegration programmes, including specific measures for the collection and disposal of illicit and surplus small arms and light weapons and for a regional approach in their implementation. | Ь) разработку эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая конкретные меры по сбору и уничтожению незаконного и излишнего стрелкового оружия и легких вооружений и применению регионального подхода к их осуществлению. |
Further, national stocks of small arms should be kept in a safe and secure manner, and there should be responsible policies on the disposal of surplus arms. | Кроме того, необходимо обеспечить безопасное и надежное хранение национальных запасов стрелкового оружия и должна осуществляться ответственная политика по уничтожению излишнего оружия. |
Following an assessment carried out during the previous reporting period, national authorities, with the assistance of the Regional Centre, destroyed over 30,200 surplus, obsolete and confiscated small arms and over 30 tons of small arms and light weapons ammunition from military and police stockpiles. | По результатам оценки, проведенной в течение предыдущего отчетного периода, национальные власти при поддержке Регионального центра уничтожили более 30200 единиц излишнего, устаревшего и изъятого стрелкового оружия и более 30 тонн боеприпасов к стрелковому оружию и легким вооружениям, хранившихся на складах военных и полицейских подразделений. |
Provide technical and financial expertise for the conversion or destruction of surplus stocks of weapons. | Предоставление услуг технических и финансовых экспертов в целях конверсии или уничтожения излишних запасов оружия. |
The sale of surplus stocks is common in military arsenals. | Продажа излишних запасов является обычной практикой в военных арсеналах. |
However, it was also evident that there were inherent difficulties in listing surplus staffing resources within a particular programme that were therefore available for redeployment to another programme. | Вместе с тем со всей очевидностью проявились также неизбежные трудности, связанные с составлением списка излишних - и, следовательно, пригодных для передачи в другую программу - кадровых ресурсов в рамках конкретной программы. |
Details of the implementation of existing commitments should also be made available, and we would welcome information from the United States and the Russian Federation on the present status of their Trilateral Initiative with IAEA on the disposition of plutonium stocks surplus to military requirements. | Следует также предоставлять сведения об осуществлении существующих обязательств, и мы бы приветствовали информацию от Соединенных Штатов и Российской Федерации о нынешнем состоянии их трехсторонней инициативы с МАГАТЭ в отношении утилизации излишних запасов плутония с точки зрения военных потребностей. |
On the issue of inappropriate acquisition planning, UNMIL prepares a comprehensive acquisition plan at the start of every financial year and reviews requirements every quarter to ensure that surplus non-expendables are kept to a minimum. | Что касается ненадлежащего планирования закупок, то в начале каждого финансового года МООНЛ подготавливает всеобъемлющий план закупок и ежеквартально пересматривает его в целях сведения к минимуму излишних запасов имущества длительного пользования. |
As a first step, the Bank established a $150 million trust fund financed from its surplus to quickly support emergency operations in the country. | В качестве первого шага Банк учредил финансируемый за счет его активного сальдо целевой фонд в размере 150 млн. долл. США для оперативной поддержки чрезвычайных операций в этой стране. |
(c) The reduction in the surplus balance held in suspense could only be feasible if there is cash available after the operating expenses of UNDOF have been met. | с) сокращение размера активного сальдо на отдельном счете может быть практически возможным лишь в том случае, если после покрытия оперативных расходов СООННР образуется остаток наличных средств. |
High domestic investment may for the time being prevent "surplus savings" from creating too much upward pressure on the external balance, but, given trends in China's terms of trade, growth without an increase in domestic consumption is unsustainable over the long run. | Значительные инвестиции внутри страны в настоящее время могут помешать «избытку сбережений» создать слишком сильное давление в сторону повышения активного сальдо. Однако, учитывая тенденции развития условий торговли в Китае, экономический рост без увеличения потребления на внутреннем рынке будет в долгосрочной перспективе нестабильным. |
The surplus of developing countries in Asia totalled more than $200 billion, with China being the largest contributor. | Показатель активного сальдо развивающихся стран Азии превысил 200 млрд. долл. США, причем значительная его часть приходится на Китай. |
Bearing in mind the status of unpaid contributions as well as the status of reimbursements to troop-contributing Governments, the Advisory Committee concurs in the Secretary-General's proposal to enter the surplus balance of $5,769,036 into the Suspense Account. | Учитывая положение с невыплаченными взносами, а также с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря о переводе средств активного сальдо в размере 5769036 долл. США на Дополнительный счет. |
3 548 vehicles have been declared surplus. | З Пятьсот сорок восемь бронемашин были признаны излишними. |
161 Grizzly APC are declared surplus and are parked awaiting disposal; | 161 БТР «Гризли» объявлены излишними и находятся в хранилищах в ожидании утилизации; |
As indicated in paragraph 8, the Organization was in possession of substantial amounts of reusable and temporarily surplus equipment and supplies valued at about $100 million. | Как указывается в пункте 8, Организация располагала в существенных объемах пригодными для повторного использования и временно излишними предметами оборудования и снабжения на сумму около 100 млн. долл. США. |
However, even if all illicit arms transfers were to be eliminated, the problem posed by surplus stocks and illicitly held small arms would remain. | Вместе с тем, даже в случае прекращения всех незаконных сделок со стрелковым оружием сохранится проблема, создаваемая излишними запасами и незаконно хранимым стрелковым оружием. |
Surplus arms are those weapons deemed to be surplus to the legitimate defence requirements of the State as defined by the peace accord: | Избыточными видами оружия являются те виды оружия, которые считаются излишними с точки зрения требований законной обороны государства, как это определено в мирном соглашении: |
As Bolivia has no surplus stockpiles, there is no risk connected with the storage of conventional ammunition. | Никакой связанной с накоплением обычных боеприпасов опасности нет, поскольку в Боливии не существует избыточных запасов. |
Implement surplus and obsolete arms and ammunition destruction policies; | разработать политику в области уничтожения запасов излишнего и устаревшего оружия и боеприпасов; |
Norway is convinced that there is a need for strengthened international cooperation to secure stockpiles of conventional ammunition and destroy surplus ammunition, in particular in post-conflict settings. | З. Норвегия убеждена в том, что необходимо укреплять международное сотрудничество для обеспечения надежного хранения запасов обычных боеприпасов и уничтожения излишков боеприпасов, в частности в контексте постконфликтных ситуаций. |
We hope that the third biennial meeting of States, in July, will be successful, because it would provide an opportunity for substantive and action-oriented discussion on priority issues such as international cooperation and assistance, illicit brokering, stockpile management and disposal of surplus. | Мы надеемся, что третья двухгодичная встреча государств в июле будет успешной, поскольку это предоставит возможность для существенного и ориентированного на действия обсуждения таких приоритетных вопросов, как международное сотрудничество и помощь, незаконное посредничество, управление запасами и уничтожение избыточных запасов. |
Surplus ammunition stockpiles play an often underestimated role in post-conflict areas. | Роль избыточных запасов боеприпасов зачастую недооценивается в постконфликтных районах. |