WFP indicates that this surplus will be carried forward to the next phase of the operation. | МПП сообщает, что этот излишек будет перенесен на следующий этап операции. |
Clay Shirky: How cognitive surplus will change theworld | Клэй Ширки: Когнитивный излишек способен изменитьмир |
It was stated that, in some legal systems, in the case of a sale under a retention of title arrangement, the seller could retain any surplus. | Было указано, что в некоторых правовых системах в случае продажи согласно соглашению об удержании правового титула продавец может удерживать любой излишек. |
The average farm family shifted from a cereal deficit of 650 kg to a surplus of 150 kg per year | Вместо прежнего дефицита зерновых в размере 650 кг, среднестатистическое семейное фермерское хозяйство получило их излишек на уровне 150 кг в год. |
Imports totalled $324.7 million versus exports of $495.5 million, creating a surplus of $134.8 million. | Объем импорта составил 324,7 млн. долл. США, а объем экспорта - 495,5 млн. долл. США, в результате чего образовался излишек средств в размере 134,8 млн. долл. США. |
Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
Most development economists shared the strong belief that capital rich countries should transfer their surplus capital to poorer countries to fill the savings gap. | Большинство специалистов по вопросам развития глубоко верили в то, что богатые страны должны направлять избыточный капитал в менее богатые страны для того, чтобы устранить там дефицит сбережений. |
In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
All financial assets at fair value through surplus or deficit are classified as current assets (see note 31). | Все финансовые активы, оцениваемые по справедливой стоимости через профицит или дефицит, относятся к категории текущих активов (см. примечание 31 ниже). |
In 2004 the surplus amounted to 1.61 per cent of GDP, or a little more than 650 million guaraníes. | В 2004 году профицит составил 1,61% от ВВП, что составляет чуть более 650 млрд. гуарани. |
The financial surplus made it possible to reduce debt-to-GDP ratios, which nonetheless remain very high, averaging 50 per cent but exceeding 60 per cent in seven countries of the region. | Финансовый профицит позволил сократить соотношение задолженности и объема ВВП, которое тем не менее остается на весьма высоком уровне, в среднем 50 процентов, а в семи странах региона этот показатель превышает 60 процентов. |
With a prudent monetary policy, an orderly fiscal policy, a fiscal and commercial surplus, and a responsible management of indebtedness, we are increasingly reducing the vulnerability and uncertainty that characterized the Argentine economy in the past. | Проводя взвешенную денежную политику, упорядоченную финансовую политику, имея финансовый и торговый профицит и проводя ответственную политику в области регулирования задолженности, мы все больше сокращаем уязвимость и неопределенность, которые были характерны для аргентинской экономики в прошлом. |
The last bailout program from the "troika" (the International Monetary Fund, the ECB, and the European Commission), initiated in 2010, foresees a primary budget surplus (which excludes interest payments) of 4% of GDP this year. | Прошлая программа спасения от «тройки» (Международный валютный фонд, ЕЦБ и Европейская Комиссия), начатая в 2010 году, предусматривает в этом году первичный профицит бюджета (если исключить выплату процентов) в размере 4% от ВВП. |
Both nitrogen surplus and NUE values can be used to assess farms relative to one another or for comparison with model farms. | И избыток азота, и значения ЭИА могут быть использованы для оценки функционирования хозяйств в сопоставлении друг с другом или для сравнения с образцовыми хозяйствами. |
The surplus of electric energy, produced by NIS, is since then sold on the free market. | Избыток электроэнергии, произведенный с задействованием собственных мощностей НИС, продается на свободном рынке. |
The difference between taxes and expenditures implies a "budget surplus", with an adverse impact on aggregate demand and economic growth. | Разница между суммой налогов и государственных расходов составляет "бюджетный избыток", который негативно сказывается на совокупном спросе и экономическом росте. |
So, in the Second World War, there was a very great shortage of sugar, and there was a big surplus of carrots, and so they put it about that carrots helped you see in the dark. | Итак, во время Второй мировой войны была огромная нехватка сахара, а так же был избыток моркови, так что они распространяли слух, что морковь помогает видеть в темноте. |
For the period 1992-2008 the main energy trading subregions were North and Central Asia, the surplus of which increased from 382 Mtoe to 767, and East and North-East Asia, the deficit of which increased from 550 Mtoe to 947. | 1992-2008 годов главными субрегионами, участвующими в торговле энергией, были Северная и Центральная Азия, где избыток энергии увеличился с 382 до 767 МТНЭ, и Восточная и Северо-Восточная Азия, где дефицит энергии возрос с 550 до 947 МТНЭ. |
The extraordinary deficit in the current account of the United States and the surplus of several developed countries and China testify to the unsettled state of the global integration process. | Колоссальный дефицит Соединенных Штатов по счету текущих операций и положительное сальдо ряда развитых стран и Китая свидетельствуют о неупорядоченности процесса глобальной интеграции. |
The central government surplus has been an important tool especially given the limited effectiveness of monetary policy to neutralize the monetary stimulus resulting from exchange market intervention. | Учитывая ограниченную эффективность денежно-кредитной политики в части нейтрализации эффекта валютного рынка, положительное сальдо государственного бюджета служит важным инструментом сдерживания роста денежной массы. |
The total revenue of UNCDF for 2012, comprising contributions and other income, was $55.1 million, while total expenses were $50.6 million, which resulted in a surplus of $4.5 million. | Общий объем поступлений ФКРООН за 2012 год, включая взносы и другие поступления, составил 55,1 млн. долл.США, а сумма общих расходов равнялась 50,6 млн. долл.США, в результате чего образовалось положительное сальдо в размере 4,5 млн. долл. США. |
Trust funds reported an excess of expenses over revenue of $0.22 billion and the accumulated surplus at the end of 2013 fell from $1.11 billion in 2012 to $0.89 billion. | Целевые фонды сообщили о превышении расходов над поступлениями на 0,22 млрд. долл. США, при этом накопленное положительное сальдо на конец 2013 года снизилось до 0,89 млрд. долл. США по сравнению с 1,11 млрд. долл. США в 2012 году. |
The surplus was attributable to the difference between an excess of income over expenditure of $38 million and an amount of $29.5 million transferred to the Operating Fund during the biennium 2002-2003. | Положительное сальдо представляет собой разность между суммой превышения доходов над расходами, составившей 38 млн. долл. США, и суммой в размере 29,5 млн. долл. долл. США. |
The main example of the former is that, following the sequence of accounts for the households sector in national accounts, the resources from agricultural and other independent activity is shown as operating surplus rather than entrepreneurial income or profit from the unincorporated business. | Основным примером первой неожиданности является то, что в соответствии с последовательностью счетов, посвященных сектору домохозяйств, в национальных счетах ресурсы от сельскохозяйственной и другой независимой деятельности указаны как прибыль и приравненные к ней доходы, а не как предпринимательский доход или прибыль неинкорпорированного предприятия. |
I would like to say from here at the United Nations to the world and to the Bolivian people that, without income taxes and without increasing fuel prices, we had a surplus in the first year of our administration. | Отсюда, из Организации Объединенных Наций, я хотел бы сказать всему миру и боливийскому народу, что в первый же год моего правления у нас была прибыль, причем без всяких подоходных налогов и без повышения цен на топливо. |
This was sometimes not being done and instead the revaluation surplus would be credited to reserves. | Иногда этого не делается и вместо этого прибыль от переоценки проводится по счету нераспределенной прибыли. |
Therefore, each type of cost that owners have to take into account in fixing a market rent when putting their dwellings up for rent has been estimated: intermediate consumption, other taxes on production, consumption of fixed capital and operating surplus. | Поэтому была применена оценка для каждого вида расходов, которые владельцы жилья должны были бы учесть при установлении рыночной квартирной платы при условии сдачи собственного жилья внаем: промежуточное потребление, другие налоги, связанные с производством, потребление основного капитала, прибыль и аналогичные доходы. |
The very positive long-term return on investment of the Fund's assets was the major factor contributing to the Fund's current actuarial surplus, despite the negative returns for the years ended on 31 March 2001 and 31 March 2002. | Весьма позитивная долгосрочная прибыль на инвестированные активы Фонда является важным фактором, благодаря которому было достигнуто нынешнее актуарное положительное сальдо Фонда, несмотря на негативную прибыль за годы, закончившиеся 31 марта 2001 года и 31 марта 2002 года. |
The Board also kept in mind the Committee's view that prudence would dictate that most of the surplus should be retained. | Правление учитывало также мнение Комитета о том, что принцип благоразумия диктует необходимость удержания большей части положительного сальдо. |
The actuarial valuation of the Fund as of 31 December 1999 showed an actuarial surplus of 4.25 per cent of pensionable remuneration, as a result of excellent returns on the Fund's investments, the strengthening of the dollar and low inflation rates. | Проведенная 31 декабря 1999 года актуарная оценка Фонда показала наличие положительного сальдо в размере 4,25 процента от общей суммы зачитываемого для пенсий вознаграждения сотрудников, что объясняется высокой эффективностью инвестиций Фонда, укреплением доллара и умеренными темпами инфляции. |
There is a general view that financial and corporate restructuring has been largely completed in South-East Asia, while budget deficits have narrowed or, as in Thailand, the budget has remained in surplus. | Общепризнано, что процесс финансовой и корпоративной реструктуризации в Юго-Восточной Азии завершен при сокращении бюджетных дефицитов или, как в случае с Таиландом, сохранении положительного сальдо бюджета. |
In the case of China, the net outward transfer was made possible by a large increase in exports, which increased the surplus in China's trade balance. | Для Китая чистый отток ресурсов стал возможным благодаря значительному увеличению экспорта, что привело к росту положительного сальдо торгового баланса Китая. |
Overall the Board stressed the need for caution and prudence regarding any changes to the United Nations pension system, in particular in view of the reduced surplus revealed by the current actuarial valuation. | В целом члены Правления подчеркнули, что необходимо проявлять осторожность и осмотрительность в вопросах, касающихся любых изменений в рамках пенсионной системы Организации Объединенных Наций, особенно ввиду снижения положительного сальдо актуарного баланса, выявленного в ходе текущей актуарной оценки. |
After considering all relevant data, the Committee agreed that the entire surplus should be retained. | Рассмотрев все соответствующие данные, Комитет пришел к выводу о том, что следует сохранить все активное сальдо. |
In that case, Germany's surplus means that the rest of Europe is in deficit. | В этом случае активное сальдо Германии означает, что остальная Европа имеет отрицательное сальдо. |
Singapore was the only country in this group that had a surplus on its goods, services and income transfers account. | Сингапур был единственной страной в этой группе, в которой отмечалось активное сальдо по операциям с товарами, услугами и доходами. |
In the past years, both the unencumbered balance and the surplus balance represented no more than a theoretical amount owing to the non-payment and/or late payment of assessed contributions by Member States. | В последние годы как неизрасходованный остаток, так и активное сальдо представляли собой в основном теоретическую сумму из-за невыплаты или задержки выплаты начисленных взносов государствами-членами. |
The current balance-of-payments account showed a surplus of $242 million in 1998 and a further substantial surplus is expected for 1999. | Кроме того, правительство увеличит расходы на развитие туризма. долл. США; ожидается, что в 1999 году активное сальдо еще более возрастет. |
In the past years, both the unencumbered balance and the surplus balance represented no more than a theoretical amount owing to the non-payment and/or late payment of assessed contributions by Member States. | В последние годы как неизрасходованный остаток, так и активное сальдо представляли собой в основном теоретическую сумму из-за невыплаты или задержки выплаты начисленных взносов государствами-членами. |
The remaining surplus funds will be transferred to the Fund in accordance with the provisions of resolutions 1483 (2003), 1546 (2004) and 1958 (2010). | Остаток свободных средств будет перечислен в Фонд в соответствии с положениями резолюций 1483 (2003), 1546 (2004) и 1958 (2010). |
Annex X shows the surplus balance held in suspense, as well as the cash balance, and projected requirements through 30 November 1994, the end of the current mandate period. | В приложении Х указана сумма активного сальдо, хранимая на отдельном счету, а также остаток наличных средств и предполагаемые потребности в течение периода по 30 ноября 1994 года, срока истечения нынешнего мандатного периода. |
That constituted an unbudgeted surplus, and its use to purchase telephone and related equipment and services was an unauthorized use of surplus funds. | Он представляет собой не предусмотренный в бюджете остаток, и его задействование для приобретения телефонной и связанной с ней аппаратуры и услуг представляет собой несанкционированное использование остатка средств. |
Surplus for the period Statement III | Остаток средств за истекший период |
The accounts of the biennium 2000-2001 were closed with an overall surplus of $67.4 million in regular resources. | Счета за двухгодичный период 2000 - 2001 годов были сведены с общим положительным сальдо в размере 67,4 млн. долл. США по регулярным ресурсам. |
The GCC countries, according to recent estimates, recorded a surplus in the total current-account balance of $5.8 billion, representing a notable improvement over the 1995 deficit of $2.5 billion. | Согласно последним оценкам, страны - члены ССЗ свели свой платежный баланс с общим положительным сальдо по текущим счетам в размере 5,8 млрд. долл. США, что представляет собой заметное улучшение по сравнению с зарегистрированным в 1995 году дефицитом в размере 2,5 млрд. долл. США. |
During that period, growth came with rising domestic saving rates and an external account surplus. | В течение этого периода рост сопровождался увеличением внутренних накоплений и положительным сальдо на внешних счетах. |
For instance, it has been argued that while reserve alternatives would increase pressure on the United States to adjust, incentives for the surplus countries would not change much. | Так, например, утверждалось, что, хотя резервные альтернативы усилят давление на Соединенные Штаты в сторону корректировки, стимулы для стран с положительным сальдо платежного баланса не претерпят сильных изменений. |
This can only be accomplished if countries enhance their coordination in fiscal and monetary policies, paying attention to challenges in shifting aggregate demand from deficit to surplus countries. | Это возможно только в том случае, если страны усилят координацию деятельности в рамках своей бюджетно-финансовой и валютно-кредитной политики, решая проблемы, связанные с перемещением совокупного спроса из стран с отрицательным сальдо в страны с положительным сальдо платежного баланса. |
The magnitude of the assets involved with the demobilization of UNOSOM and the subsequent difficulties in securing sufficient storage space has led to consideration of the need for a related surplus assets management policy. | В связи с большим количеством имущества, поступившего от расформированной ЮНОСОМ, и последующими трудностями при подыскании достаточных площадей для его хранения встал вопрос о необходимости разработки соответствующей политики в отношении управления запасами излишнего имущества. |
It was underpinned by the new communication technologies and the driving force of surplus capital flows in search of the most profitable investment opportunities, with their hurricane-like ability to destroy lives, jobs, traditions and communities. | Движущей силой глобализации являются новые коммуникационные технологии и такой фактор, как приток излишнего капитала в наиболее доходные сектора, которые, подобно урагану, могут уничтожать жизни людей, подрывать основы занятости и разрушать традиции и общины. |
Implement surplus and obsolete arms and ammunition destruction policies; | разработать политику в области уничтожения запасов излишнего и устаревшего оружия и боеприпасов; |
Surplus military equipment of the armed forces is sold in accordance with the current legislation, as established by clearly regulated procedure. | Реализация излишнего военного имущества Вооруженных Сил осуществляется согласно действующему законодательству, в четко регламентированном порядке. |
Surplus and obsolete assets continued to be held by missions, sometimes exposed to unfavourable storage conditions (e.g., at UNMIL) and not transferred to other missions or to UNLB or disposed of as appropriate. | Миссии продолжают иметь запасы излишнего и устаревшего имущества, которое иногда хранится в ненадлежащих условиях (например, в МООНЛ) и не передается другим миссиям или на БСООН, а также не выбывает с балансов миссий в надлежащем порядке. |
However, it was also evident that there were inherent difficulties in listing surplus staffing resources within a particular programme that were therefore available for redeployment to another programme. | Вместе с тем со всей очевидностью проявились также неизбежные трудности, связанные с составлением списка излишних - и, следовательно, пригодных для передачи в другую программу - кадровых ресурсов в рамках конкретной программы. |
1.24 The Committee notes with satisfaction that South Africa assists countries of its region in the destruction of surplus, redundant and other small arms and light weapons. | 1.24 Комитет с удовлетворением отмечает, что Южная Африка оказывает странам региона помощь в уничтожении излишних, устаревших и других запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
In particular, the write off and final disposal of the Base's surplus and redundant holdings (the so-called "Base Backlog") still needed to be addressed. | В частности, необходимо продолжать деятельность по списанию и окончательной ликвидации излишних и избыточных запасов Базы (так называемых "неликвидированных запасов Базы"). |
New: Reduce non-expendable surplus inventory 31.3e | Новые данные: сокращение излишних запасов имущества длительного пользования |
After cutting surplus plantings by half, at a high social cost, we are discouraged to note that the increase in the consumption of narcotics in the developed societies is in the same proportion as the increase in the poverty of my people. | После того как с большими социальными издержками удалось сократить количество излишних плантаций в два раза, мы с обескураженностью отмечаем, что потребление наркотиков в развитых странах растет в той же пропорции, что и бедность моего народа. |
Given the substantial outstanding balance of assessed contributions, however, it would be difficult to recommend a reduction of the surplus balance. | Учитывая большую задолженность по начисленным взносам, однако, было бы трудно рекомендовать сокращение активного сальдо. |
(c) To apply the amount of $469,600, representing the remaining balance of the 2006/07 surplus in the Peacekeeping Reserve Fund, to the support account requirements for the 2008/09 period. | с) зачесть сумму в размере 469600 долл. США, представляющую собой остаток активного сальдо Резервного фонда для операций по поддержанию мира за 2006/07 год, в счет покрытия потребностей по вспомогательному счету на 2008/09 год. |
Indeed, seeking to achieve this goal too quickly could impair the ability of the organization to attract clients, as fees might become uncompetitive in the quest to generate a surplus, or services might suffer if required investments were neglected. | Более того, чрезмерно активные усилия по скорейшему достижению этой цели могут подорвать способность организации к привлечению клиентов, поскольку стремление к обеспечению активного сальдо может сделать ставки взимаемой за услуги платы неконкурентоспособными, а из-за уделения недостаточного внимания необходимым инвестициям может пострадать качество услуг. |
The surplus of developing countries in Asia totalled more than $200 billion, with China being the largest contributor. | Показатель активного сальдо развивающихся стран Азии превысил 200 млрд. долл. США, причем значительная его часть приходится на Китай. |
The audited financial statement for the same period shows a surplus balance of $5,330,932, an increase of $221,133 from the surplus balance previously reported. | Согласно проверенной финансовой ведомости за тот же период имеется положительное сальдо в размере 5330932 долл. США, т.е. превышение на 221133 долл. США активного сальдо, о котором сообщалось ранее. |
There was no clear-cut benchmark for declaring overstock assets as surplus. | Не существовало также четкого критерия, на основе которого можно было бы объявить сверхнормативные запасы имущества излишними. |
161 Grizzly APC are declared surplus and are parked awaiting disposal; | 161 БТР «Гризли» объявлены излишними и находятся в хранилищах в ожидании утилизации; |
It should be noted that Mission priorities and a number of specific operational circumstances prevented MINUSTAH from declaring surplus on all the items that have been held in stock for more than six months. | Следует отметить, что приоритеты Миссии и ряд конкретных оперативных обстоятельств помешали МООНСГ признать излишними все предметы, хранившиеся в запасниках более шести месяцев. |
On the other hand, we believe there would be merit in addressing fissile material that has been extracted from dismantled nuclear warheads and other military stocks that are now surplus to or in excess of military requirements. | С другой стороны, мы считаем, что было бы целесообразно рассмотреть вопрос о расщепляющемся материале, извлеченном из демонтированных ядерных боеголовок, и о других военных запасах, которые ныне являются излишними или превышают военные потребности. |
The review also identified vehicles that were no longer required by the Mission, which were declared surplus and transferred to other peacekeeping missions | В ходе проведения обзора были также выявлены автотранспортные средства, в которых Миссия больше не нуждается; они были объявлены излишними и переданы другим миссиям по поддержанию мира |
Non-expendable surplus inventory is the value of "stock declared as surplus". | Показатель излишков имущества длительного пользования соответствует показателю «запасов имущества, объявленного излишним». |
GICHD would therefore work to develop a coordinated approach for securing and destroying surplus munitions and stockpiles of ammunition that was prohibited by international conventions by building local capacity and sharing best practices and lessons learned. | Таким образом, ЖМЦГР будет заниматься разработкой согласованной стратегии обеспечения безопасности и уничтожения запасов боеприпасов, запрещенных международными конвенциями, и избыточных боеприпасов на основе укрепления местного потенциала и обмена передовым опытом и накопленной информацией. |
Appeals to all interested States to determine the size and nature of their surplus stockpiles of conventional ammunition, whether they represent a security risk, if appropriate, their means of destruction, and whether external assistance is needed to eliminate this risk; | обращается с призывом ко всем заинтересованным государствам определить размеры и характер их избыточных запасов обычных боеприпасов, определить, создают ли они угрозу безопасности, при необходимости определить способы их уничтожения и решить, необходима ли им внешняя помощь для устранения этой угрозы; |
Missions have been advised to actively consider their non-expendable inventories and to declare for transfer or disposal any surplus assets. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций постоянно следят за объемами запасов и направляют замечания в связи с этим соответствующим миссиям. |
Equipment from strategic deployment stocks, equipment from liquidating missions and surplus equipment from other missions were deployed within 90 days to 2 new missions (MINUSMA and UNSMIS) | Снаряжение из стратегических запасов материальных средств для развертывания, из миссий, ликвидирующих свое имущество, и избыточное снаряжение из других миссий были направлены в 2 новые миссии (МИНУСМА и МООННС) в течение 90 дней |