| Presently, Malawi has a food surplus amounting to 1.4 million metric tons over and above our national food requirement. | В настоящее время в Малави имеется излишек продуктов питания, превышающий на 1,4 миллиона метрических тонн наши национальные потребности в продовольствии. |
| Indeed it is necessary when considering the remaining claim of Snamprogetti to bear in mind the surplus which still exists after making the above calculation. | При рассмотрении остающейся претензии "Снампрогетти" следует принимать во внимание излишек, который по-прежнему существует после произведения вышеуказанного расчета. |
| There is an increasing surplus of labour in the estate sector and therefore a problem of employment for estate youth entering the labour market. | В секторе поместий растет излишек рабочей силы, поэтому местная молодежь испытывает трудности с выходом на рынок труда. |
| Add: Net surplus for 2006-2007 | Плюс: Чистый излишек за |
| The most important of these is the partially-funded nature of the pension system: a surplus of some 2 per cent of GDP is accumulated each year in order to keep reserves at an actuarially sound level. | Самая важная - использование в пенсионном обеспечении принципа частичной капитализации: каждый год для поддержания резервов на достаточном уровне аккумулируется излишек в размере около 2% ВВП. |
| [States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] | [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |
| He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes. | Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях. |
| Most development economists shared the strong belief that capital rich countries should transfer their surplus capital to poorer countries to fill the savings gap. | Большинство специалистов по вопросам развития глубоко верили в то, что богатые страны должны направлять избыточный капитал в менее богатые страны для того, чтобы устранить там дефицит сбережений. |
| Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
| It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
| Only 15 of the 42 African countries with available data had a budget surplus in 2007. | Лишь 15 из 42 африканских стран, по которым имеются данные, имели в 2007 году бюджетный профицит. |
| Until 2006, the private surplus was very high and easily compensated for the shrinking public-sector deficit, so the region as a whole was in surplus and did not need external saving; the current account balance was positive, so external saving was negative. | До 2006 года накопления в частном секторе были весьма значительными и позволяли компенсировать уменьшающийся дефицит государственного бюджета, в связи с чем в регионе в целом наблюдался профицит и отсутствовала необходимость во внешних накоплениях; сальдо платежного баланса по текущим операциям было позитивным, а внешние сбережения - отрицательными. |
| The behaviour of the current account balance, the surplus on public accounts and the private-sector surplus in recent years provides a new picture of fundamental economic aggregates in the region. | Динамика сальдо платежного баланса по текущим операциям, профицит государственного бюджета и накопление в частном секторе в последние годы дают новое представление об основных экономических показателях в регионе. |
| Germany's surplus, at $216 billion, is now larger than China's - and the world's largest in absolute terms. | Профицит Германии превышает китайский, составляя 216 миллиардов долларови являясь крупнейшим в мире в абсолютном выражении. |
| The $230 billion surplus inherited from Clinton had turned into a $450 billion deficit. | Бюджетный профицит в 230 миллиардов долларов, унаследованный от Клинтона, превратился в 450-миллиардный дефицит. |
| In all nitrogen balances, the difference between nitrogen inputs and nitrogen outputs may be positive (surplus) or negative (deficit). | Во всех балансах азота разница между поступлением и выходом азота может быть положительной (избыток) или отрицательной (дефицит). |
| There is thus a domestic labour surplus, at a time when Yemen's economy is creating no more than an estimated 18000 to 19000 new jobs yearly. | В результате образуется избыток рабочей силы, в то время как национальная экономика в состоянии создавать в год не более 18 - 19 тыс. новых рабочих мест. |
| A persistent surplus indicates potential environmental problems; a persistent deficit indicates potential agricultural sustainability problems. | Постоянный избыток азота свидетельствует о потенциальных экологических проблемах, а постоянный дефицит - о потенциальных проблемах устойчивости сельского хозяйства. |
| A shortage of food, or a surplus of snobbery? | Нехватка еды или избыток снобизма? |
| For the period 1992-2008 the main energy trading subregions were North and Central Asia, the surplus of which increased from 382 Mtoe to 767, and East and North-East Asia, the deficit of which increased from 550 Mtoe to 947. | 1992-2008 годов главными субрегионами, участвующими в торговле энергией, были Северная и Центральная Азия, где избыток энергии увеличился с 382 до 767 МТНЭ, и Восточная и Северо-Восточная Азия, где дефицит энергии возрос с 550 до 947 МТНЭ. |
| The net surplus as at 31 December 1999 of $645,122 will be carried forward to the biennium 2000-2001. | Чистое положительное сальдо в размере 645122 долл. США, зафиксированное по состоянию на 31 декабря 1999 года, будет перенесено на двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| Economic conditions improved remarkably in Kuwait in 1996, owing mainly to an estimated 19.1 per cent rise in Kuwait's oil revenues, which have increased the country's balance-of-trade surplus and simultaneously reduced its budget deficit. | В 1996 году экономические условия в Кувейте заметно улучшились, что в основном было вызвано увеличением, по оценкам, на 19,1 процента поступлений от продажи нефти, в результате чего возросло положительное сальдо торгового баланса страны и одновременно сократился дефицит бюджета. |
| When reviewing the claimant's financial statements relating to periods between 1987 and 1993, the Panel noted that the claimant's average annual net surplus in the financial statements for 1990-1991 was far in excess of the claimant's historical average annual net surplus. | Анализируя финансовые ведомости заявителя за период 1987-1993 годы, Группа отметила, что среднегодовое чистое положительное сальдо в финансовых ведомостях заявителя за 1990-1991 годы значительно превосходит его экстраполируемое среднегодовое положительное сальдо. |
| The Ministry of Finance projected a recurrent surplus of over EC$ 38 million for 2007, which would continue a trend of recurrent surpluses since 2004.6 | Министерство финансов прогнозирует, что в 2007 году положительное сальдо составит более 38 млн. |
| For instance, North America's net surplus arising from trade in services exceeded US$ 60 billion in 2002 compared with its deficit in trade in goods, which reached US$ 480 billion. | Например, в 2002 году положительное сальдо Северной Америки в торговле услугами превысило 60 млрд. долл. США, в то время как дефицит в товарной торговле достиг 480 млрд. долл. США. |
| The operating surplus is 370 million $, half of which goes to the investor abroad. | Операционная прибыль составляет 370 млн. долл. В платежном балансе и в национальных счетах были зарегистрированы следующие величины: Экспорт: 390 млн. |
| The generation of income account will include, as a residual, an operating surplus equal to the difference between the positive one generated by the successful producers and the negative ones generated by the others. | Счет образования дохода будет включать в себя в качестве остатка операционную прибыль, равную разнице между положительной прибылью, созданной успешными производителями, и отрицательной прибылью, созданной другими. |
| The Panel finds that, when taking into account the claimant's income as a whole, the claimant achieved a net surplus in 1990/91 that was in excess of the results achieved for each of the four previous years. | Группа считает, что если рассматривать доходы заявителя в целом, то в 1990/91 году он получил чистую прибыль, превышавшую итоги каждого из четырех предыдущих лет. |
| Most of the national trade union cooperatives, which are the largest and most successful, contribute their surplus to the Federation which is then channelled to the benefit of the lower income workers in Singapore. | Большинство кооперативов национальных профсоюзов, которые являются наиболее крупными и наиболее успешными, перечисляют свою сверхнормативную прибыль в фонд Федерации трудящихся Сингапура, которая, в свою очередь, перераспределяет их главным образом в пользу низкооплачиваемых работников. |
| The sum of consumption of fixed capital and the net operating surplus can be described as the capital service provided by the dwelling and the net operating surplus is sometimes referred to as the cost of capital. | Сумма потребления основного капитала и прибыли и приравненных к ней доходов может быть охарактеризована как капитальные услуги, предоставленные жильем, а прибыль и приравненные к ней доходы иногда называются стоимостью капитала. |
| Had this effort been continued for two more years, a primary surplus could have been realized. | Если бы эти усилия продолжались еще два года, можно было бы достигнуть исходного положительного сальдо. |
| Total expenses exceeded total revenue in 2012 by $173 million, drawing upon the accumulated surplus. | В 2012 году общие расходы превысили суммарные поступления на 173 млн. долл. США за счет использования накопленного положительного сальдо. |
| c Estimated result, showing a surplus, had the 1976 valuation been carried out on a fully dynamic basis. | с Прогнозируемые результаты, свидетельствующие о существовании положительного сальдо в случае, если оценка 1976 года проводилась на основе учета будущих перспектив. |
| Without qualifying our opinions referred to above, we draw attention to the transfers from the opening cumulative surplus to income totalling $7 million for the purpose of augmenting the budget for the biennium 2006-2007. | Без вынесения оговорок к нашему заключению, изложенному выше, мы обращаем внимание на перевод средств из совокупного положительного сальдо на начальный период в раздел поступлений в объеме 7 млн. долл. США для увеличения бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| The financial highlights include the write-off of receivables amounting to $22.1 million, which represented 68 per cent of the biennium's surplus, and the contingent liabilities amounting to $41.2 million. | Основные аспекты финансовой деятельности включают списание дебиторской задолженности на сумму в размере 22,1 млн. долл. США, на долю которой пришлось 68 процентов положительного сальдо в этом двухгодичном периоде, и условных обязательств на сумму в размере 41,2 млн. долл. США. |
| This surplus was partially offset by increases procurement of new communication equipment and increased information technology consultancy charges. | Это активное сальдо было частично компенсировано увеличением расходов на закупку нового коммуникационного оборудования и увеличением платы за консультационные услуги в области информационных технологий. |
| While the trade balance has generally been in surplus, the deficit on the investment income balance has been equivalent to around 7 per cent of GDP. | Хотя торговый баланс в целом имел активное сальдо, дефицит баланса доходов от инвестиций составлял приблизительно 7% от ВВП. |
| In fact, the year ended with a balance-of-payments surplus of US$ 46.1 million, which helped to consolidate the value of the currency. | Фактически на конец года было достигнуто активное сальдо платежного баланса в размере 46,1 млн. долл. США, что способствовало повышению стоимости валюты. |
| Canada experienced a current-account and a budget-account surplus, while job growth was strong and consumer confidence was close to a 14-year high. | Она имела активное сальдо по текущим статьям платежного баланса и бюджетный профицит, в то время как занятость устойчиво росла, а потребительское доверие достигло уровня, близкого к пиковому показателю за 14 лет. |
| During the fourth quarter, massive capital inflows totalling US$ 1.350 million, created a balance-of-payments surplus which offset the cumulative deficit of the first three quarters. | Массовый приток капитала в течение четвертого квартала, составивший 1350 млн. долл. США, позволил обеспечить активное сальдо платежного баланса, что с избытком компенсировало дефицит, накопленный в течение первых трех кварталов. |
| From the schedule provided, the Board noted that there was $16 million of surplus funds in those projects as at 31 December 2007. | Изучив представленную таблицу, Комиссия отметила, что на 31 декабря 2007 года остаток средств по этим проектам составил 16 млн. долл. США. |
| This surplus includes $36 million transferred to a special account in accordance with General Assembly resolution 36/116 A of 10 December 1981. | Этот остаток средств включает 36 млн. долл. США, перечисленные на специальный счет в соответствии с резолюцией 36/116 А Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1981 года. |
| Net Surplus Transferred to BMS Special Account Fund | Чистый остаток переведенный в фонд специального счета СЭЗ |
| The unutilized balance of $36,400 resulted from requirements being filled with surplus welfare items/equipment available at the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Неизрасходованный остаток в размере 36400 долл. США образовался в результате того, что потребности были удовлетворены за счет резервных запасов предметов/оборудования для обеспечения жизни и быта, имевшихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| Our treasurer tells me that we have a surplus of $22.07 in the general fund, most of which will be put toward our much-needed chimney repair. | Наш казначей говорит, что у нас в фонде есть остаток 22 доллара 7 центов, который мы по большей части истратим на долгожданный ремонт дымохода. |
| Lebanon would have recorded a budget surplus for the first time in many years had it not been for the heavy debt service obligations, which accounted for about half of the Government revenues. | Если бы не крупные выплаты в счет обслуживания долга, на которые расходуется почти половина государственных поступлений, ливанский бюджет впервые за многие годы был бы сведен с положительным сальдо. |
| UN-Habitat recorded a $39.5 million operating surplus before taking into account a charge of $8 million relating to end-of-service or post-retirement benefits, as well as adjustments relating to the previous financial year. | Бюджет ООН-Хабитат был сведен с положительным сальдо в размере 39,5 млн. долл. США до вычета расходов в размере 8 млн. долл. США в связи с выплатами при прекращении службы или после выхода на пенсию, а также корректировками, относящимися к предыдущему финансовому году. |
| In several other developed economies, fiscal deficits have declined or have switched from deficit into surplus. | В ряде других развитых стран наблюдавшийся до этого дефицит бюджета либо сократился, либо сменился положительным сальдо. |
| It is unprecedented in the region's economic history for growth to coincide with a surplus on the external accounts. | За всю экономическую историю в регионе не разу не было случая, когда рост совпадал с положительным сальдо платежного баланса. |
| The Ministry of Finance was projecting a recurrent surplus of some EC$ 15.5 million for 2005, compared with a recurrent surplus of EC$ 22.7 million in 2004. | По прогнозам министерства финансов, положительное сальдо составит в 2005 году 15,5 млн. восточнокарибских долларов по сравнению с положительным сальдо в 2004 году в размере 22,7 млн. восточнокарибских долларов. |
| The savings under communications equipment resulted from the transfer of communications equipment from UNTAC surplus. | Экономия по статье "Оборудование связи" была получена в результате передачи имевшегося в ЮНТАК излишнего оборудования связи. |
| All equipment has been classified in accordance with the regulations established by the General Assembly and a list of surplus equipment has been made available to other peacekeeping missions. | Все имущество было разбито на категории в соответствии с положениями, установленными Генеральной Ассамблеей, и перечень излишнего имущества был направлен другим миротворческим миссиям. |
| Promoting and assisting collection, responsible and legal disposal and destruction of excessive or surplus and illicit small arms and light weapons. | содействие и помощь в деле сбора, ответственной и законной утилизации и уничтожения излишнего и незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| On 25 September 2000, the Centre participated in the ceremonial destruction of surplus and unwanted weapons collected during the peace process in Niger at a weapons bonfire "Flame of peace", held in Agadez. | 25 сентября 2000 года представители Центра приняли участие в уничтожении излишнего и ненужного оружия, собранного в рамках мирного процесса в Нигерии, в ходе торжественной церемонии «Факел мира», организованной в Агадесе. |
| At the end of the 2009/10 financial year, there were 58,806 overstock assets, of which only 5,639 had been declared as surplus, in 13 active missions (excluding UNSOA) and UNLB. | На конец 2009/10 финансового года сверхнормативным было признано 58806 единиц имущества, из которых 5639 единиц имущества были указаны в качестве излишнего в 13 действующих миссиях (за исключением ЮНСОА) и БСООН. |
| Destruction of surplus ammunition stockpiles should be a priority for relevant peacekeeping missions and Governments. | Уничтожение излишних запасов боеприпасов должно быть одной из приоритетных задач для соответствующих миротворческих миссий и правительств. |
| Task force interventions included negotiations to release delayed donor funding, placing new orders, expediting deliveries with manufacturers, splitting deliveries to address temporary shortfalls and facilitating the movement of surplus stocks. | В рамках своей деятельности эта целевая группа, в частности, проводила переговоры по вопросам задержки выделения финансирования со стороны доноров, размещения новых заказов, ускорения поставок со стороны производителей, обеспечения поставок более мелкими партиями в целях ликвидации временного дефицита и содействия перевозке излишних запасов. |
| In particular, the write off and final disposal of the Base's surplus and redundant holdings (the so-called "Base Backlog") still needed to be addressed. | В частности, необходимо продолжать деятельность по списанию и окончательной ликвидации излишних и избыточных запасов Базы (так называемых "неликвидированных запасов Базы"). |
| (b) To cooperate within the United Nations system in allocating adequate resources and assistance to Member States, upon their request, to strengthen the safe storage and responsible disposal of surplus stocks of, or unmarked or inadequately marked, illicit small arms and light weapons; | Ь) сотрудничать в рамках системы Организации Объединенных Наций при выделении надлежащих ресурсов и оказании помощи государствам-членам, по их просьбе, в целях обеспечения более безопасного хранения и ответственной утилизации излишних запасов или немаркированных либо ненадлежащим образом маркированных незаконных стрелкового оружия и легких вооружений; |
| Perhaps the most important point, from the perspective of improved stockpile management and surplus disposal, is the commitment, in paragraph 18, to regularly review small arms and light weapon stocks. | Возможно, наиболее важным аспектом с точки зрения повышения эффективности управления запасами и утилизации излишних запасов является упомянутое в пункте 18 обязательство регулярно проверять запасы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Responsibility for leveraging the surplus capacity of the centres to benefit the United Nations rests not only with ECA and ESCAP. | Ответственность за увеличение активного сальдо центров в интересах Организации Объединенных Наций несут не только ЭКА и ЭСКАТО. |
| Net exports of South and South-West Asia deteriorated, from a small surplus of 48 Mtoe to a deficit of 134 Mtoe. | Чистый объем экспорта Южной и Юго-Западной Азии сократился с небольшого активного сальдо, составлявшего 48 МТНЭ, до дефицита, составившего 134 МТНЭ. |
| A reduction of the United States external deficit implies a correspondingly smaller external surplus in the rest of the world, and the major policy challenge is to reduce these imbalances with as little disruption as possible to global economic activity. | Сокращение внешнего дефицита Соединенных Штатов означало бы соответствующее уменьшение активного сальдо во внешних расчетах остальных стран мира, при этом главная задача политики заключается в том, чтобы снизить такие диспропорции с как можно меньшими последствиями для мировой экономической активности. |
| (c) To apply the amount of $469,600, representing the remaining balance of the 2006/07 surplus in the Peacekeeping Reserve Fund, to the support account requirements for the 2008/09 period. | с) зачесть сумму в размере 469600 долл. США, представляющую собой остаток активного сальдо Резервного фонда для операций по поддержанию мира за 2006/07 год, в счет покрытия потребностей по вспомогательному счету на 2008/09 год. |
| The most significant change in the region was the increase in Kuwait's surplus by $7.2 billion, owing to increases in oil revenues and the completion of financial commitments incurred during the Gulf war. | Наиболее значительным изменением в регионе явилось увеличение активного сальдо Кувейта на 7,2 млрд. долл. США в результате роста объема поступлений от продажи нефти и завершения выполнения финансовых обязательств, взятых в ходе войны в Заливе. |
| Nevertheless, the Mission regularly reviews its stock holdings and was able to declare a number of items as surplus. | Тем не менее Миссия проводит регулярные обзоры своих запасов и смогла признать ряд предметов излишними. |
| The review also identified vehicles that were no longer required by the Mission, which were declared surplus and transferred to other peacekeeping missions | В ходе проведения обзора были также выявлены автотранспортные средства, в которых Миссия больше не нуждается; они были объявлены излишними и переданы другим миссиям по поддержанию мира |
| 1 70 Leopard C2s have been declared surplus. | 1 Семьдесят танков «Леопард-С2» были признаны излишними. |
| However, even if all illicit arms transfers were to be eliminated, the problem posed by surplus stocks and illicitly held small arms would remain. | Вместе с тем, даже в случае прекращения всех незаконных сделок со стрелковым оружием сохранится проблема, создаваемая излишними запасами и незаконно хранимым стрелковым оружием. |
| To regularly review the stocks of small arms and light weapons held by armed forces, police and other authorized bodies and to ensure that such stocks surplus to requirements are clearly identified, and that such stocks are adequately safeguarded until disposal. | Регулярно проверять запасы стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в распоряжении вооруженных сил, полиции и других уполномоченных органов, и обеспечивать, чтобы четко выявлялись такие запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями, и чтобы обеспечивалось надлежащее хранение таких запасов вплоть до их утилизации. |
| What resulted was a process focusing on the most urgent issue, the accumulation of ammunition stockpiles in surplus. | В результате был приведен в действие процесс, ориентированный на весьма актуальный вопрос накопления избыточных запасов обычных боеприпасов. |
| Reduced requirements result from the acquisition of surplus vehicles at no cost to the Mission and additional time needed for planning | Сокращенные потребности являются результатом получения Миссией транспортных средств из избыточных запасов на безвозмездной основе и дополнительным временем, необходимым для планирования |
| The report contains a set of conclusions and recommendations that emphasize the need for greater international cooperation and assistance in order to address the problem of the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus. | В докладе содержится набор выводов и рекомендаций, подчеркивающих необходимость более широкого международного сотрудничества и помощи, дабы решить проблему накопления избыточных запасов обычных боеприпасов. |
| Second cluster: Commitments regarding the control of production, transfer, acquisition and holdings of SALW in accordance with legitimate national and collective defence and internal security interests, and destruction of surplus weapons | Второй блок вопросов: Обязательства в отношении контроля над производством, поставкой, приобретением и накоплением запасов стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с законными интересами национальной и коллективной обороны и внутренней безопасности, а также в отношении уничтожения излишков такого оружия |
| (a) It had taken Headquarters some 15 months (August 1995-November 1996) to reach a decision on the disposal of surplus equipment valued at some $10.5 million and of expendable stores valued at $3.8 million; | а) Центральным учреждениям потребовалось почти 15 месяцев (с августа 1995 года по ноябрь 1996 года) для принятия решения о реализации избыточного имущества длительного пользования стоимостью около 10,5 млн. долл. США и запасов расходуемого имущества стоимостью 3,8 млн. долл. США; |