A recent pass of the books shows that we have a surplus of $50,000, r and I believe that enables us to distribute Christmas bonuses. | Последний просмотр счетов показал, что у нас есть излишек в $50,000, и я надеюсь, это позволит нам раздать Рождественские премии. |
As a consequence of the security siege, agricultural surplus has resulted because farmers cannot export their products. | Как следствие введения в целях безопасности осадного положения, возник излишек сельскохозяйственной продукции - это обусловлено тем, что фермеры не могут экспортировать свои товары. |
The audited accounts of the Authority for the financial period 2001-2002 were provided separately to the Finance Committee and showed a relatively small surplus that averaged only 3.4 per cent of income for each year of the budget period. | Финансовому комитету были отдельно представлены проверенные счета Органа за финансовый период 2001 - 2002 годов, из которых следует, что излишек средств за каждый год бюджетного периода был в среднем сравнительно небольшим: всего 3,4 процента от поступлений. |
Furthermore, when utility is quasilinear, compensating variation (CV), equivalent variation (EV), and consumer surplus are algebraically equivalent. | Более того, если полезность квазилинейна, то компенсирующая вариация дохода, эквивалентная вариация дохода и потребительский излишек равны:163. |
As at 18 March 2013, available cash amounted to $13,100,000, which, after taking into account a three-month operating reserve of $8,886,400, meant that the Mission had a cash surplus of $4,213,600. | На 18 марта 2013 года сумма наличности составляла 13100000 долл. США; это означает, что с учетом трехмесячного оперативного резерва в размере 8886400 долл. США в распоряжении Миссии имелся излишек наличности в размере 4213600 долл. США. |
It is recommended to remove the fat surplus; the first slice is often deboned as it contains hip bone. | Избыточный жир рекомендуется удалять; первый кусок зачастую обваливают, поскольку он содержит подвздошную кость. |
Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes. | Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях. |
Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
Canada's federal budgetary surplus was $9.1 billion in 2003-2004, marking the seventh consecutive year of balanced budgets or better. | Профицит федерального бюджета Канады в 2003/2004 году составил 9,1 млрд. долл., став седьмым годом подряд развития страны со сбалансированным или плюсовым бюджетом. |
Countries like Germany that are running a current-account surplus would also help themselves by helping to stimulate the European economy as a whole. | Такие страны, как Германия, у которых имеется профицит текущего счета, также помогут и себе, помогая стимулировать европейскую экономику в целом. |
Together with the surpluses of Austria, the Netherlands, and most non-eurozone northern countries - namely, Switzerland, Sweden, Denmark, and Norway - northern Europe has run a current-account surplus of $511 billion over the last 12 months. | Вместе с профицитом Австрии, Нидерландов и большинства стран, не состоящих в еврозоне, а именно Швейцарии, Швеции, Дании и Норвегии, северная Европа в течение последних 12 месяцев получила профицит текущего счета в размере 511 миллиардов долларов. |
(b) Financial instruments that are measured at fair value through surplus or deficit and available-for-sale financial assets measured at fair value through reserves. | Ь) финансовые инструменты, которые оцениваются по справедливой стоимости через профицит или дефицит, и имеющиеся в наличии для продажи финансовые активы, которые оцениваются по справедливой стоимости на счете резервов. |
The Maastricht Treaty and the Stability and Growth Pact might more appropriately be called the Instability and Non-growth Pact: before the crisis, Spain and Ireland had had a fiscal surplus and a low debt-GDP ratio. | Маастрихтский договор и Пакт о стабильности и росте было бы уместнее назвать «пактом нестабильности и отсутствия роста»: до кризиса Испания и Ирландия имели профицит бюджета и низкое соотношение долга к ВВП. |
Many developed countries have labour shortages, while many developing countries have surplus labour. | Многие развитые страны испытывают нехватку рабочей силы, в то время как во многих развивающихся странах наблюдается ее избыток. |
The huge federal budget surplus was supposed to provide the means to do that. | Огромный избыток федерального бюджета должен был предоставить средства для этого. |
The surplus, however, has not resulted in the expected decrease in prices for opiates. | Однако этот избыток не привел к ожидаемому снижению цен на опиаты. |
In all nitrogen balances, the difference between nitrogen inputs and nitrogen outputs may be positive (surplus) or negative (deficit). | Во всех балансах азота разница между поступлением и выходом азота может быть положительной (избыток) или отрицательной (дефицит). |
Because where we have a surplus of technology in the cybersecurity industry, we have a definite lack of - call me old-fashioned - human intelligence. | Потому что в индустрии компьютерной безопасности, там, где есть избыток технологии, есть определённый недостаток - назовите меня старомодным - человеческого ума. |
Projected surplus (deficit) as at 31 December | Прогнозируемое положительное сальдо (дефицит) по состоянию на 31 декабря |
The central government surplus has been an important tool especially given the limited effectiveness of monetary policy to neutralize the monetary stimulus resulting from exchange market intervention. | Учитывая ограниченную эффективность денежно-кредитной политики в части нейтрализации эффекта валютного рынка, положительное сальдо государственного бюджета служит важным инструментом сдерживания роста денежной массы. |
Indeed, if foreign-owned enterprises exports are deducted from the total trade volume, the surplus vanishes, because both the overall balance of merchandise trade and the balance of trade in services normally run deficits. | Действительно, если экспорт предприятий, принадлежащих иностранным владельцам, вычесть из общего объема торговли, положительное сальдо исчезает, потому что и общее сальдо торговли товарами, и сальдо обмена услугами обычно дефицитны. |
During the first quarter of 1993, the surplus on the current account declined even further, to R0.7 billion, which could not be attributed to the drought but rather reflected an increase in the price and volume of non-agricultural imports. 52 | В первом квартале 1993 года положительное сальдо счета текущих операций даже еще более уменьшилось до 0,7 млрд. рандов, что вызвано не засухой, а ростом цен и объема импорта несельскохозяйственных товаров 52/. |
The surplus account of the Centre's General Fund represents funds available for the credit of the United Nations and WTO arising from the unobligated balance of appropriations and the savings on the liquidation of obligations for the prior period. | На имеющем положительное сальдо счете Общего фонда Центра отражены средства, которые могут быть кредитованы Организации Объединенных Наций и ВТО и которые представляют собой нераспределенные остатки ассигнований и средства, сэкономленные в результате списания обязательств за предыдущий период. |
Results of this practice are: underestimated sales, compensation of employees and net operating surplus and overestimated intermediate consumption. 2.2. | В результате такой практики занижается объем продаж, размер вознаграждения наемных работников и чистая операционная прибыль и завышается уровень промежуточного потребления. |
As a result, the transportation sector has been playing an increasingly important role in Sri Lanka, with net surplus generated by the airline, shipping and port services increasing at an annual rate of 13 per cent in recent years. | В результате этого сектор транспорта играет в Шри-Ланке все более важную роль: чистая прибыль от предоставления услуг в области воздушных и морских перевозок, а также портовых услуг в последние годы увеличивалась годовыми темпами на уровне 13%. |
The generation of income account will include, as a residual, an operating surplus equal to the difference between the positive one generated by the successful producers and the negative ones generated by the others. | Счет образования дохода будет включать в себя в качестве остатка операционную прибыль, равную разнице между положительной прибылью, созданной успешными производителями, и отрицательной прибылью, созданной другими. |
We must however, keep in mind that chapter 2 establish the principle that operating surplus is generated only when production of dwelling services takes place, and that production only occurs when the dwelling is occupied. | В то же время, во второй главе говорилось, что операционная прибыль имеет место лишь тогда, когда создаются жилищные услуги, а жилищные услуги создаются лишь тогда, когда жилье заселено. |
When tax revenues from resource extraction are volatile, Governments can accumulate surplus earnings in years of high prices and smooth government expenditures in years of low prices through commodity stabilization funds. | Если налоговые поступления от добычи ресурсов являются неустойчивыми, правительства могут накапливать нераспределенную прибыль в годы высоких цен и сглаживать правительственные расходы в годы низких цен через посредство сырьевых стабилизационных фондов. |
These policies require Greece to maintain a very high primary budget surplus - more than 4% of GDP - for many years to come. | Эта политика жесткой экономии требует поддержания в Греции очень высокого положительного сальдо государственного бюджета - более 4 % ВВП в течение многих будущих лет. |
In the eurozone, the cyclically adjusted primary fiscal balance fell to about negative 2 per cent of GDP in 2009 and 2010 but has risen to a surplus of almost 2 per cent by 2013. | В зоне евро первичный бюджетно-налоговый баланс с учетом циклической корректировки сократился до негативного уровня порядка 2 процентов ВВП в 2009 и 2010 годах, однако вырос, достигнув положительного сальдо порядка 2 процентов к 2013 году. |
Mr. Muhith said that unpaid assessments for peacekeeping operations had resulted in cash requirements for the Organization, which in turn had led to the proposal that the surplus balance from closed peacekeeping missions should be retained. | Г-н Мухит говорит, что из-за задержек с выплатой начисленных взносов на операции по поддержанию мира у Организации возникли потребности в денежной наличности, что в свою очередь привело к появлению предложения о сохранении положительного сальдо завершенных миротворческих миссий. |
Nevertheless, the European Union urged it to be prudent in its investments and in the allocation of the surplus, owing to the fluctuations in currency markets and stock markets. | Тем не менее его делегация призывает Фонд и впредь осмотрительно подходить к инвестициям и распределению положительного сальдо, учитывая непредсказуемость валютных и биржевых колебаний. |
The main reason for the surplus is a 25.1 per cent increase in regular resource contributions and a 71.3 per cent increase in other resource contributions. | Основной причиной возникновения положительного сальдо является увеличение взносов по линии регулярных ресурсов на 25,1 процента, а по линии прочих ресурсов - на 71,3 процента. |
Surplus proposed for credit to Member States | Активное сальдо, которое предлагается зачесть государствам-членам |
While as a group they have remained net importers, their travel balance has shown a surplus owing to the development of tourism. | Хотя в целом они по-прежнему выступают нетто-импортерами, по статье поездки они имеют активное сальдо баланса благодаря развитию сектора туризма. |
For the first time since the end of 1978 the Fund had a small actuarial surplus of 0.36 per cent of pensionable remuneration, due mainly to the strengthening of the United States dollar. | Впервые с 1978 года Фонд имеет небольшое активное сальдо, составляющее 0,36 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения и образовавшееся в основном за счет повышения курса доллара США. |
If a considerable fraction of the world economy wants to run a current-account surplus (by 2006, this included much of emerging Asia, most oil exporters, and Japan), an equal share of the world economy must run a deficit. | Если значительная часть мировой экономики хочет иметь активное сальдо текущего платежного баланса (к 2006 году она включала большую часть восходящей Азии, большинство экспортеров нефти и Японию), то равная часть мировой экономики должна иметь дефицит. |
Large inflows of capital have kept the overall balance of payments of all these countries in surplus in recent years. | В последние годы благодаря значительному притоку капитала во всех этих странах в целом отмечалось активное сальдо платежного баланса. |
The cash surplus, as determined in paragraph 6, was reviewed by the auditor on 16 February 2010. | Остаток наличности, определенный в пункте 6, был рассмотрен внешним ревизором 16 февраля 2010 года. |
The surplus reflects the unused relocation and removal provisions. | Положительный остаток отражает неиспользованные ассигнования на перевозку и вывоз имущества. |
At the end of the 2005/06 fiscal year, there was a surplus of $17.5 million. | В конце 2005/06 финансового года образовался остаток средств в размере 17,5 млн. долл. США. |
The projected balance of the Fund from voluntary contributions and interest income, net of expenditures on pilot and experimental projects, is currently $21.7 million, discounting the surplus of external costs of $1.8 million. | По последним прогнозам, остаток в Фонде за счет добровольных взносов и процентных поступлений за вычетом расходов на экспериментальные проекты составляет 21,7 млн. долл. США с поправкой на сумму превышения внешних расходов в размере 1,8 млн. долл. США. |
The availability of equipment spare parts from surplus UNPF stock resulted in unutilized requirements of $632,600 under this line item. | Благодаря наличию запасных частей из запасов МСООН неиспользованный остаток по данному разделу составил 632600 долл. США. |
Lebanon would have recorded a budget surplus for the first time in many years had it not been for the heavy debt service obligations, which accounted for about half of the Government revenues. | Если бы не крупные выплаты в счет обслуживания долга, на которые расходуется почти половина государственных поступлений, ливанский бюджет впервые за многие годы был бы сведен с положительным сальдо. |
Since one country's deficit is another's surplus, one policy response could be to cause the currencies to appreciate in surplus countries while they depreciate in deficit countries. | Поскольку то, что для одной страны является дефицитом, для другой - положительным сальдо, в качестве политического решения можно было бы добиться увеличения курса валюты в странах с положительным сальдо в то время, как в странах с дефицитом курс падал бы. |
During that period, growth came with rising domestic saving rates and an external account surplus. | В течение этого периода рост сопровождался увеличением внутренних накоплений и положительным сальдо на внешних счетах. |
Since August 2009 it had become apparent that there had been a breakdown in expenditure controls between 2006 and 2008, and that the high level of debt servicing constituted a considerable obstacle to the Territory's ability to return its budget to surplus. | С августа 2009 года стало очевидным, что в период с 2006 года по 2008 год практически отсутствовал контроль за расходами и что в значительной мере в силу высокого уровня обслуживания задолженности территория не смогла вновь добиться того, чтобы бюджет сводился с положительным сальдо. |
The actuarial valuation as at 31 December 2005 showed a surplus of 1.29 per cent of pensionable remunerations, compared to a 1.14 per cent surplus as at 31 December 2003. | По результатам актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2005 года выявилось положительное сальдо, составляющее 1,29 процента от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения, по сравнению с положительным сальдо в размере 1,14 процента по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Hundreds of thousands of surplus or obsolete weapons, and millions of units of associated ammunition, have been safely destroyed as a direct result of UNDP support. | Прямым результатом поддержки ПРООН стало безопасное уничтожение сотен тысяч единиц излишнего или устаревшего оружия и миллионов единиц боеприпасов к нему. |
All equipment has been classified in accordance with the regulations established by the General Assembly and a list of surplus equipment has been made available to other peacekeeping missions. | Все имущество было разбито на категории в соответствии с положениями, установленными Генеральной Ассамблеей, и перечень излишнего имущества был направлен другим миротворческим миссиям. |
The meeting also called on the Regional Centre to support the capacities in those regions to manage, control, collect and destroy surplus, unwanted, unauthorized, forfeited, surrendered or seized small arms. | Участники совещания призвали также Региональный центр оказать поддержку в укреплении потенциала этих регионов в деле управления, контроля, сбора и уничтожения излишнего, ненужного, неразрешенного, конфискованного, сданного или захваченного стрелкового оружия. |
Develop and adopt effective programmes for the collection, safe storage, destruction and responsible disposal of firearms rendered surplus, redundant or obsolete through, inter alia, peace agreements, demobilization or integration of ex-combatants or re-equipping or restructuring of national armed forces or armed State bodies; | разрабатывать и принимать эффективные программы сбора, безопасного хранения, уничтожения и ответственной утилизации излишнего, избыточного или устаревшего огнестрельного оружия на основе, в частности, мирных соглашений, демобилизации или реинтеграции бывших комбатантов или переоснащения либо реорганизации национальных вооруженных сил или вооруженных государственных формирований; |
Additionally, surplus equipment was shipped to other United Nations missions at the cost of the receiving mission as compared to the budget that provided for shipment of surplus assets to the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, with freight charges paid by UNMIK. | Кроме того, излишки оборудования были отправлены в другие миссии Организации Объединенных Наций за счет миссий-получателей, тогда как в бюджете предусматривалась отправка излишнего имущества на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, за счет МООНК. |
As in economics, the logic of joint consolidated actions should prevail in matters of security and the elimination of surplus weapons worldwide. | Как и в экономике, логика совместных, солидарных действий должна возобладать в вопросах безопасности и избавления мира от излишних вооружений. |
For example, in the case of UNDOF, standing instructions in that regard are set out in the Property Management Manual, which contains specific provisions on the disposal, sale or transfer of surplus assets. | В частности, в случае СООННР в этой связи разработаны постоянные инструкции, которые изложены в Руководстве по управлению имуществом, содержащим конкретные положения, касающиеся ликвидации, продажи или передачи излишних активов. |
The aim is to continue to develop an information and knowledge base of technologies potentially applicable to the verification of any international arrangement for the decommissioning and dismantlement of nuclear warheads and the disposition of any resulting surplus material. | Цель состоит в дальнейшем расширении базы данных о технологиях, которые могут применяться для контроля за соблюдением любого международного соглашения о снятии с вооружения и размонтировании ядерных боеголовок, а также об утилизации любых высвободившихся при этом излишних материалов. |
At a national public destruction event organized by the Regional Centre, the Prime Minister of Trinidad and Tobago presided over the destruction of 1,160 seized and surplus small arms and of 430 magazines. | В ходе национального мероприятия по публичному уничтожению оружия, организованного Региональным центром, под руководством премьер-министра Тринидада и Тобаго было уничтожено 1160 изъятых излишних единиц стрелкового оружия и 430 магазинов с патронами. |
UNHCR should also consider disposition of the surplus items in Addis Ababa to other field offices where they are required. | УВКБ следует также рассмотреть вопрос о передаче хранящихся в Аддис-Абебе излишних запасов другим периферийным отделениям, где они требуются. |
A reduction of the United States external deficit implies a correspondingly smaller external surplus in the rest of the world, and the major policy challenge is to reduce these imbalances with as little disruption as possible to global economic activity. | Сокращение внешнего дефицита Соединенных Штатов означало бы соответствующее уменьшение активного сальдо во внешних расчетах остальных стран мира, при этом главная задача политики заключается в том, чтобы снизить такие диспропорции с как можно меньшими последствиями для мировой экономической активности. |
The financial performance of UNFPA indicates an overall surplus of $189.4 million (2004-2005: $92.2 million) after adjustments for debts for which collection is considered doubtful and prior-year adjustments. | Исполнение бюджета ЮНФПА показало наличие общего активного сальдо в 189,4 млн. долл. США (в 2004 - 2005 годах - 92,2 млн. долл. США) после корректировки на сомнительную задолженность и корректировок за предыдущие годы. |
The total budget for capital projects is $109.4 million, of which $35.8 is provided by the expected surplus, $2.5 million by the Transportation Network Improvement Fund and $71 million by loan funds. | США покрываются за счет предполагаемого активного сальдо, 2,5 млн. долл. США - за счет Фонда для модернизации транспортной сети и 71 млн. долл. США - за счет кредитных средств. |
Bearing in mind the status of unpaid contributions as well as the status of reimbursements to troop-contributing Governments, the Advisory Committee concurs in the Secretary-General's proposal to enter the surplus balance of $5,769,036 into the Suspense Account. | Учитывая положение с невыплаченными взносами, а также с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря о переводе средств активного сальдо в размере 5769036 долл. США на Дополнительный счет. |
The trend in the trade balances of these last two countries continued in opposite directions, with increases being recorded both in Venezuela's surplus and in Ecuador's hefty deficit. | Что касается последних двух стран, то динамика сальдо их торговых балансов по-прежнему была противоположной, поскольку произошло увеличение как активного сальдо торгового баланса Венесуэлы, так и пассивного сальдо торгового баланса Эквадора. |
3 548 vehicles have been declared surplus. | З Пятьсот сорок восемь бронемашин были признаны излишними. |
6 All M109s were declared surplus. | 6 Все М109 были признаны излишними. |
Regional organizations, as appropriate, will promote regional efforts to collect and destroy small arms and light weapons that competent national authorities identify as surplus. | Региональные организациие когда это необходимо, будут содействовать региональным усилиям по сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, которые компетентные национальные власти объявляют излишними. |
On the other hand, we believe there would be merit in addressing fissile material that has been extracted from dismantled nuclear warheads and other military stocks that are now surplus to or in excess of military requirements. | С другой стороны, мы считаем, что было бы целесообразно рассмотреть вопрос о расщепляющемся материале, извлеченном из демонтированных ядерных боеголовок, и о других военных запасах, которые ныне являются излишними или превышают военные потребности. |
The primary principle is that safe destruction should be the overriding objective in operations designed to reduce or eliminate weapons, ammunition and explosives collected or rendered surplus for whatever reason. | Главный принцип заключается в том, что безопасное уничтожение должно быть первостепенной целью операций, предназначенных для уменьшения количества или ликвидации оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, которые были собраны или стали излишними по каким бы то ни было причинам. |
States should pay particular attention to systematically identifying, on a priority basis, surplus or obsolete conventional ammunition stockpiles. | Государствам следует уделять особое внимание систематическому выявлению на приоритетной основе избыточных или устаревших запасов обычных боеприпасов. |
The risk of explosions can be significantly reduced by the segregation of unstable stocks, enhancing capacity-building, the development of appropriate ammunition management systems and the prioritization of surplus or unstable stocks for proper disposal. | Опасность взрывов можно значительно уменьшить посредством отделения нестабильных запасов, более активного укрепления потенциала, разработки надлежащих систем управления боеприпасами и определения очередности соответствующей утилизации избыточных или нестабильных запасов. |
"We hope that the Group of Governmental Experts on conventional ammunition stockpiles in surplus, to be convened next year, will mark another milestone in strengthening international efforts on small arms and light weapons. | Надеемся, что встреча Группы правительственных экспертов по вопросу о накоплении избыточных запасов обычных боеприпасов, которая состоится в следующем году, также станет еще одной вехой в наращивании международных усилий по урегулированию проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
Stock ratio and surplus of 13 missions and UNLB as at 1 July 2010 | Нормативы запасов и излишки имущества в 13 миссиях и на БСООН по состоянию на 1 июля 2010 года |
Although design for disposal is unlikely to impact on current surplus stockpile destruction requirements, if embraced more widely, it could have a significant impact on demilitarization in the future. | Хотя конструирование для утилизации вряд ли скажется на нынешних потребностях в отношении уничтожения избыточных запасов, оно может - если оно будет использоваться более широко, - оказать существенное воздействие на демилитаризацию в будущем. |