| The surplus of $43.5 million will be carried forward, in accordance with UNRWA practice. | Этот излишек в соответствии с существующей в БАПОР практикой будет перенесен на следующий период. |
| The law should specify that in the event that there is a surplus after all claims have been satisfied in full, the surplus is returned to the debtor. | Законодательство должно предусматривать, что, если после удовлетворения в полном объеме всех требований образуется излишек, этот излишек возвращается должнику. |
| A regular budget cash surplus would be the likely outcome, together with a higher combined cash amount. | В этом случае вероятно, что в рамках регулярного бюджета образуется излишек денежной наличности и возрастет ее общая сумма. |
| SO THE DOLLAR'S A SURPLUS. | Значит этот доллар и есть излишек. |
| I KNOW WHAT A SURPLUS IS. | Я знаю, что такое излишек. |
| It is recommended to remove the fat surplus; the first slice is often deboned as it contains hip bone. | Избыточный жир рекомендуется удалять; первый кусок зачастую обваливают, поскольку он содержит подвздошную кость. |
| Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. | Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
| He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes. | Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях. |
| Some central services undertaken at Headquarters also are assigned to other locations where surplus administrative capacity may exist. | Некоторые основные услуги, предоставляемые в Центральных учреждениях, также предоставляются и в других местах, где может быть избыточный штат административного персонала. |
| It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. | Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
| This statement measures the net surplus or deficit as the difference between revenues and the corresponding expenses incurred. | В этой ведомости оценивается чистый профицит или дефицит как разница между поступлениями и соответствующими понесенными расходами. |
| On the other hand, the aggregate external surplus of China, Japan and a group of fuel-exporting countries has narrowed accordingly. | С другой стороны, соответствующим образом сократился совокупный профицит торговых балансов Китая, Японии и группы стран-экспортеров топлива. |
| Regarding economic development, we are encouraged by achievements as shown in the strong revenue growth registered early this year, which has resulted in a general government budget surplus. | Что касается экономического развития, то нас обнадеживают достижения, проявившиеся в зарегистрированном в начале этого года значительном увеличении поступлений, благодаря чему был отмечен общий профицит государственного бюджета. |
| Prudent management of public expenditures (stabilized at approximately 13.8 per cent of GDP) resulted in a domestic primary budget surplus equivalent to 1.5 per cent of GDP in 2009. | Рациональное регулирование государственных расходов (доля которых от размера ВВП стабилизировалась на уровне в приблизительно 13,8 процента) позволило в 2009 году обеспечить профицит государственного бюджета в размере примерно 1,5 процента от ВВП. |
| The budget realized a surplus of BD 5.3 million in 2000, a surplus of BD 3.1 million in 2001, a deficit of BD 4.1 million in 2002, and a surplus of BD 13.6 million in 2003. | В 2000 году профицит бюджета составил 5,3 млн. динаров и в 2001 году - 3,1 млн. динаров; в 2002 году был отмечен дефицит, составляющий 4,1 млн. динаров, а в 2003 году - вновь профицит на уровне 13,6 млн. динаров. |
| The cream removed from the milk is made into butter and cream products, and surplus milk is used to make yoghurt and cheese. | Снимаемые с молока сливки перерабатываются в масло и в сливочные изделия, а избыток молока используется для производства йогурта и сыра. |
| Any surplus remaining after the disposition of the encumbered assets and satisfaction of the secured obligation should be returned to the grantor, unless the secured creditor is required to distribute proceeds to other creditors. | Любой избыток, сохраняющийся после отчуждения обремененных активов и погашения обеспеченного обязательства, должен быть возвращен лицу, предоставляющему право, если только от обеспеченного кредитора не требуется распределить поступления среди других кредиторов. |
| To a significant extent, female unemployment in Kyrgyzstan is related to the fact that enterprises which have acquired a labour surplus as a result of the downturn in production and of cuts in projects in the service sector are making women redundant without good grounds for doing so. | Женская безработица в Кыргызстане в значительной степени связана с тем, что предприятия, накопившие избыток рабочей силы в результате спада производства и сокращения объектов сферы услуг, необоснованно вытесняют женщин. |
| The result was a surplus of $133.2 million, up 55 per cent from the previous biennium, in which the surplus was $86.0 million. | В результате образовался избыток средств в объеме 133,2 млн. долл. США, что на 55 процентов больше по сравнению с предыдущим периодом, когда положительное сальдо составило 86,0 млн. долл. США. |
| I was thinking, you know, we have a surplus of dragon-fighting Vikings, but do we have enough bread-making Vikings or small-home-repair Vikings? | Я тут подумал, у нас, знаешь, избыток викингов-драконоборцев, и совсем нет викингов-пекарей или викингов-сантехников. |
| Considerable surplus in this kind of trade is characteristic primarily of countries seeking to quickly accede to the European Union. | Значительное положительное сальдо в этой области торговли наблюдается в первую очередь в странах, стремящихся к скорейшему вступлению в Европейский союз. |
| The fact that this surplus was the result of export expansion was in contrast with the past, when adjustment had been based on import contraction. | Данное положительное сальдо стало результатом расширения экспорта в отличие от предыдущих корректировок, когда это достигалось путем сокращения импорта. |
| Presenting these balances under the line item "cumulative surplus" gives the impression that these are purely surplus funds, when they are not, since they are funds earmarked for specific projects. | Включение этих остатков в позицию «Совокупное положительное сальдо» создает впечатление, что они являются всего лишь избыточными средствами, хотя они таковыми не являются, будучи средствами, специально предназначенными для конкретных проектов. |
| The surplus on the current account of the central government operations which declined steeply from EC$ 2.18 million to just EC$ 0.73 million in 1991, was estimated to have risen to EC$ 3.44 million in 1992. | Положительное сальдо на текущем счету операций центрального правительства, которое в 1991 году с 2,18 млн. восточнокарибских долларов резко упало до всего 0,73 млн., поднялось в 1992 году ориентировочно до 3,44 млн. |
| However, a surplus of $645,121 was brought forward from the biennium 1998-1999 and the savings of $428,925 on the liquidation of 1998-1999 obligations was realized to offset the shortfall of $575,245. | Однако для компенсации дефицита в размере 575245 долл. США с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов было перенесено положительное сальдо в размере 645121 долл. США и использована экономия, полученная в результате списания обязательств за 1998 - 1999 годы в размере 428925 долл. США. |
| OA= operating surplus of Norwegian owned dwellings abroad | ОА = операционная прибыль от зарубежного жилищного фонда, принадлежащего норвежцам; |
| CIS-STAT recommends the use of the "top-down" approach separately with respect to labour and capital components of value added (compensation of employees and operating surplus). | Статкомитет СНГ рекомендует использовать метод "сверху-вниз" отдельно в отношении "трудовых" и "капитальных" компонентов добавленной стоимости (оплата труда и прибыль). |
| The benefits and surplus revenues from cooperative businesses are enjoyed collectively by their members. | Члены кооперативов коллективно извлекают выгоды из их деятельности, и вся чистая прибыль от нее распределяется между ними. |
| The Committee decided not to recommend that the Secretary-General be authorized to use the accumulated surplus from the previous financial period to make up the shortfall in the Working Capital Fund. | Комитет постановил рекомендовать не уполномочивать Генерального секретаря использовать накопленную за предыдущий финансовый период прибыль для пополнения Фонда оборотных средств. |
| UC 14: The net operating surplus of owner-occupied dwellings is calculated by applying the rate of return to the mid-year, current value of the stock of dwellings. | ПР 14: Прибыль и приравниваемые к ней доходы владельцев жилья, занимаемого ими самими, рассчитывается путем умножения нормы доходности на размер фонда жилья на середину года в текущих ценах. |
| Excluding these accounting adjustments, the impact on accumulated surplus and reserves would have been a reduction of $98.5 million. | Если исключить эти бухгалтерские корректировки, то это обусловит сокращение накопленного положительного сальдо и резервов на 98,5 млн. долл. США. |
| E. Use of surplus funds from the general trust funds | Е. Использование положительного сальдо общих целевых фондов |
| The dynamism of the global economy was behind the most outstanding feature of that period of economic growth, namely an expanding surplus on the balance of payments current account. | Самая примечательная особенность этого периода экономического роста, обусловленная динамизмом глобальной экономики, - увеличение положительного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса. |
| In the eurozone, the cyclically adjusted primary fiscal balance fell to about negative 2 per cent of GDP in 2009 and 2010 but has risen to a surplus of almost 2 per cent by 2013. | В зоне евро первичный бюджетно-налоговый баланс с учетом циклической корректировки сократился до негативного уровня порядка 2 процентов ВВП в 2009 и 2010 годах, однако вырос, достигнув положительного сальдо порядка 2 процентов к 2013 году. |
| Significant challenges remain and continuing tight cost control is required to deliver the budgeted revenue surplus. | При этом для обеспечения положительного сальдо бюджета необходимо решить ряд серьезных проблем и продолжить осуществление жесткого контроля над расходами. |
| That surplus had been achieved by large influxes of financial aid to compensate for the deficits in the balance of trade and services. | Активное сальдо было достигнуто благодаря значительному притоку финансовой помощи, который компенсировал дефицит баланса по торговле и услугам. |
| But China's current-account surplus is actually less than the combined figure for Japan and Germany; as a percentage of GDP, it is 5%, compared to Germany's 5.2%. | Но активное сальдо по текущим расчётам Китая даже ниже, чем общий показатель для Японии и Германии; в виде процента от ВВП оно составляет 5%, в то время как в Германии данный показатель равен 5,2%. |
| For the first time since the end of 1978 the Fund had a small actuarial surplus of 0.36 per cent of pensionable remuneration, due mainly to the strengthening of the United States dollar. | Впервые с 1978 года Фонд имеет небольшое активное сальдо, составляющее 0,36 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения и образовавшееся в основном за счет повышения курса доллара США. |
| Oil-exporting countries have a combined surplus of $500 billion and most developing regions are running surpluses. | Совокупное активное сальдо в размере 500 млрд. долл. |
| So far in 2009, China's surplus has accounted for 75% of the total US non-oil-goods trade deficit. | До настоящего времени, в 2009 году, активное сальдо торгового баланса Китая составляет 75% всего внешнеторгового дефицита, если не учитывать товары нефтепереработки. |
| From the schedule provided, the Board noted that there was $16 million of surplus funds in those projects as at 31 December 2007. | Изучив представленную таблицу, Комиссия отметила, что на 31 декабря 2007 года остаток средств по этим проектам составил 16 млн. долл. США. |
| In any event, the insolvency law should make clear that any surplus after paying reasonable expenses and satisfying the secured claim should be returned to the insolvency estate. | В любом случае законодательство о несостоятельности должно четко предусматривать, что любой остаток, образовавшийся после оплаты разумных расходов и удовлетворения обеспеченного требования, должен быть возвращен в состав имущественной массы. |
| Paragraph 18 of the Secretary-General's report indicates that the audited financial statement for the period from 1 December 1993 to 30 November 1994, as at 31 December 1995, shows a surplus balance of $10,657,000. | В пункте 18 доклада Генерального секретаря указывается, что, согласно проверенной финансовой ведомости за период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года, остаток средств по состоянию на 31 декабря 1995 года составляет 10657000 долл. США. |
| Some donors agreed quickly, and a first transfer of $183,605 reduced the surplus at the end of 2003 to $136,115. | Ряд доноров быстро согласились с этим предложением, и в результате перевода первой суммы в размере 183605 долл. США остаток средств по состоянию на конец 2003 года сократился до 136115 долл. США. |
| The Authority was also able to make a substantial downward adjustment to the amount of the net assessed contributions required to finance the budget by the application of $2,600,000 from accumulated surplus from previous years. | Кроме того, Органу удалось добиться существенного снижения чистой суммы начисленных взносов, требуемой для финансирования бюджета: в эту сумму была зачтена сумма в размере 2600000 долл. США, представлявшая собой неизрасходованный остаток за предыдущие годы. |
| The deficit is nevertheless amply offset by the surplus balance of trade in services and income from production factors. | В то же время этот дефицит во многом компенсируется положительным сальдо в торговле услугами и доходами, связанными с факторами производства. |
| With United Kingdom Government financial support announced in early 2011 for a period of two years, further steps are planned to reduce expenditure and raise revenue in order to achieve a budget surplus by 2013. | При финансовой поддержке правительства Соединенного Королевства, о которой было объявлено в начале 2011 года, в течение двух лет планируется принять дополнительные меры в целях сокращения расходов и увеличения объема поступлений для того, чтобы к 2013 году бюджет сводился с положительным сальдо. |
| Thus, a Member State that was fully paid up in respect of a particular closed mission with a cash surplus would be entitled to a refund. | Таким образом, государства-члены, которые полностью внесли взносы на цели финансирования конкретной завершенной миссии с положительным сальдо, будут иметь право на компенсационные выплаты. |
| Compared with the surplus of $7.69 million in the previous biennium, there was an increase of $61.28 million. | По сравнению с положительным сальдо в сумме 7,69 млн. долл. США в предыдущий двухгодичный период это увеличение составляет 61,28 млн. долл. США. |
| The more diversified economies also achieved a surplus in 1997 of US$ 726 million in contrast to a deficit recorded in 1996. | Страны с более диверсифицированной экономикой также свели свой баланс по текущим операциям в 1997 году с положительным сальдо в размере 726 млн. долл. США (после дефицита в 1996 году). |
| The NNSA is also overseeing the disposition of 174 metric tons of U.S. surplus highly enriched uranium. | НАЯБ также контролирует утилизацию 174 метрических тонн американского излишнего высокообогащенного урана. |
| In addition, the Department requires that missions declare all redundant non-expendable property as surplus in the database. | Кроме того, Департамент требует, чтобы все миссии указывали в базах данных избыточное имущество длительного пользования в качестве излишнего имущества. |
| The magnitude of the assets involved with the demobilization of UNOSOM and the subsequent difficulties in securing sufficient storage space has led to consideration of the need for a related surplus assets management policy. | В связи с большим количеством имущества, поступившего от расформированной ЮНОСОМ, и последующими трудностями при подыскании достаточных площадей для его хранения встал вопрос о необходимости разработки соответствующей политики в отношении управления запасами излишнего имущества. |
| Develop and adopt effective programmes for the collection, safe storage, destruction and responsible disposal of firearms rendered surplus, redundant or obsolete through, inter alia, peace agreements, demobilization or integration of ex-combatants or re-equipping or restructuring of national armed forces or armed State bodies; | разрабатывать и принимать эффективные программы сбора, безопасного хранения, уничтожения и ответственной утилизации излишнего, избыточного или устаревшего огнестрельного оружия на основе, в частности, мирных соглашений, демобилизации или реинтеграции бывших комбатантов или переоснащения либо реорганизации национальных вооруженных сил или вооруженных государственных формирований; |
| Support the efforts of the Government and its partners to ensure a successful disarmament, demobilization and reintegration process for surplus security sector personnel and former combatants. | Поддерживать усилия правительства и его партнеров по обеспечению успешного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, проводимого в отношении излишнего числа сотрудников сектора безопасности и бывших комбатантов. |
| The sale of surplus stocks is common in military arsenals. | Продажа излишних запасов является обычной практикой в военных арсеналах. |
| Details of the implementation of existing commitments should also be made available, and we would welcome information from the United States and the Russian Federation on the present status of their Trilateral Initiative with IAEA on the disposition of plutonium stocks surplus to military requirements. | Следует также предоставлять сведения об осуществлении существующих обязательств, и мы бы приветствовали информацию от Соединенных Штатов и Российской Федерации о нынешнем состоянии их трехсторонней инициативы с МАГАТЭ в отношении утилизации излишних запасов плутония с точки зрения военных потребностей. |
| The Regional Centre assists States in their destruction of surplus, obsolete and seized small arms and light weapons in compliance with international agreements, norms and guidelines through the provision of technical assistance and destruction equipment, as well as training. | Региональный центр оказывает странам помощь в деле уничтожения излишних, вышедших из употребления или изъятых единиц стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с международными договоренностями, нормами и руководящими принципами, предоставляя им техническую помощь и оборудование для уничтожения оружия, а также соответствующее обучение. |
| In addition, the Government put in place a comprehensive stockpile management programme, thus ensuring that weapons were tracked, surplus weapons destroyed and the likelihood of weapons being diverted to national and regional illicit markets reduced. | Кроме этого, правительство начало осуществлять всеобъемлющую программу управления запасами оружия, что обеспечивает его отслеживание, уничтожение излишних запасов оружия, а также уменьшение вероятности того, что оружие попадет на незаконные национальный и региональные рынки. |
| One photocopier, 40 desktop computers and 23 HP deskjet 500 printers were transferred from UNTAC surplus. | Одна фотокопировальная установка, 40 персональных компьютеров и 23 принтера "ХП дискжет 500" были переданы из имеющихся у ЮНТАК излишних запасов. |
| This sharp downturn in the overall balance came from a reduced current surplus to CI$ 77.4 million from CI$ 116.1 million in the previous year. | Это резкое сокращение общего баланса стало следствием сокращения нынешнего активного сальдо до 77,4 млн. долл. Каймановых островов со 116,1 млн. долл. Каймановых островов в предыдущем году. |
| Indeed, seeking to achieve this goal too quickly could impair the ability of the organization to attract clients, as fees might become uncompetitive in the quest to generate a surplus, or services might suffer if required investments were neglected. | Более того, чрезмерно активные усилия по скорейшему достижению этой цели могут подорвать способность организации к привлечению клиентов, поскольку стремление к обеспечению активного сальдо может сделать ставки взимаемой за услуги платы неконкурентоспособными, а из-за уделения недостаточного внимания необходимым инвестициям может пострадать качество услуг. |
| High domestic investment may for the time being prevent "surplus savings" from creating too much upward pressure on the external balance, but, given trends in China's terms of trade, growth without an increase in domestic consumption is unsustainable over the long run. | Значительные инвестиции внутри страны в настоящее время могут помешать «избытку сбережений» создать слишком сильное давление в сторону повышения активного сальдо. Однако, учитывая тенденции развития условий торговли в Китае, экономический рост без увеличения потребления на внутреннем рынке будет в долгосрочной перспективе нестабильным. |
| The audited financial statement for the same period shows a surplus balance of $5,330,932, an increase of $221,133 from the surplus balance previously reported. | Согласно проверенной финансовой ведомости за тот же период имеется положительное сальдо в размере 5330932 долл. США, т.е. превышение на 221133 долл. США активного сальдо, о котором сообщалось ранее. |
| In China, in contrast, fiscal stimulus and a strong increase in investment demand are main factors behind the reduction of its savings surplus in 2009. | В отличие от этого в Китае основными факторами, вызвавшими уменьшение активного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса в 2009 году, стали принятие мер налогово-бюджетного стимулирования и значительное повышение инвестиционного спроса. |
| 161 Grizzly APC are declared surplus and are parked awaiting disposal; | 161 БТР «Гризли» объявлены излишними и находятся в хранилищах в ожидании утилизации; |
| The figure reported in 2004 reflected the vehicles in service at that time and did not take into account the 75 vehicles that were declared surplus. | В докладе за 2004 год была названа цифра 100 бронемашин, которая отражала количество бронемашин, находившихся в то время в составе вооруженных сил, без учета 75 БТР, которые были признаны излишними. |
| Welcoming also the assistance provided by the Regional Centre to some States, upon request, in the management and the securing of national weapons stockpiles and in the identification and destruction of surplus, obsolete or seized weapons and ammunition, as declared by competent national authorities, | приветствуя также помощь, оказанную Региональным центром некоторым государствам, по их просьбе, в управлении национальными запасами оружия и обеспечении их сохранности, а также в выявлении и уничтожении оружия и боеприпасов, которые, по заявлению компетентных национальных властей, являются излишними, устаревшими или конфискованными, |
| (b) Supplies, property, plant and equipment declared surplus or unserviceable following a recommendation by the applicable review committees shall be sold after competitive bidding, unless: | Ь) Предметы снабжения, недвижимость, здания и оборудование, признанные по рекомендации соответствующего комитета по обзору излишними или непригодными для использования, продаются после проведения конкурсных торгов, за исключением тех случаев, когда: |
| Replace the phrase "such stocks surplus to requirements" by "stocks determined as surplus by government are clearly identified". | Заменить слова «запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями» словами «запасы, объявленные правительством излишними». |
| Placements of any surplus operational cash holdings were made with due consideration for the organization's global liquidity requirements with an average duration of 30 days. | Размещение любых свободных оперативных запасов денежных средств производится при должном учете глобальных требований организации в отношении ликвидности в среднем на срок 30 дней. |
| Upon request, States and appropriate international or regional organizations in a position to do so should provide assistance in the destruction or other responsible disposal of surplus stocks or unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. | При наличии просьбы государства и соответствующие международные или региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать помощь в уничтожении или иной ответственной утилизации излишних запасов или немаркированного либо ненадлежащим образом маркированного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| 1.24 The Committee notes with satisfaction that South Africa assists countries of its region in the destruction of surplus, redundant and other small arms and light weapons. | 1.24 Комитет с удовлетворением отмечает, что Южная Африка оказывает странам региона помощь в уничтожении излишних, устаревших и других запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In turn, verification of warhead dismantlement, disarmament of tactical nuclear weapons, a fissile material treaty and the disposition of surplus weapons-grade plutonium and highly enriched uranium will all require greater transparency of nuclear weapon and fissile material holdings. | В свою очередь, проверка разукомлектования боеголовок, обезвреживания тактического ядерного оружия, договора о расщепляющемся материале и утилизации избыточного оружейного плутония и высокообогащенного урана, - все это потребует большей транспарентности запасов ядерного оружия и расщепляющихся материалов. |
| (a) It had taken Headquarters some 15 months (August 1995-November 1996) to reach a decision on the disposal of surplus equipment valued at some $10.5 million and of expendable stores valued at $3.8 million; | а) Центральным учреждениям потребовалось почти 15 месяцев (с августа 1995 года по ноябрь 1996 года) для принятия решения о реализации избыточного имущества длительного пользования стоимостью около 10,5 млн. долл. США и запасов расходуемого имущества стоимостью 3,8 млн. долл. США; |