Английский - русский
Перевод слова Surplus
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Surplus - Запасов"

Примеры: Surplus - Запасов
In order to enhance cooperation with regard to the issue of problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus, the Group concluded that all States and international initiatives should focus on the following priority areas. Чтобы укрепить сотрудничество в связи с вопросом о проблемах, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, Группа пришла к выводу о том, что всем государствам и международным инициативам следует сосредоточить внимание на следующих приоритетных областях.
MINURSO has reviewed surplus vehicle holdings of peacekeeping missions on Galileo in the preparation of the 2013/14 budget and has identified replacements В ходе подготовки бюджета на 2013/14 год МООНРЗС изучила фигурирующие в системе «Галилео» излишки запасов автотранспортных средств, имеющихся в распоряжении миссий по поддержанию мира, и определила подлежащие замене автотранспортные средства
The storage of ammunition in factories, reloading facilities, gunsmith's shops and shooting galleries is also regulated, also with the aim of making storage sites secure and preventing the accumulation of stockpiles in surplus. В свою очередь, регулируется также хранение боеприпасов на предприятиях, складах и в магазинах оружия и тирах в соответствии с теми же принципами обеспечения безопасности и недопущения создания избыточных запасов боеприпасов.
The risks attached to accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus should be viewed more from the standpoint of diversion to illicit trafficking than from the standpoint of explosion or pollution. Опасности, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, связаны прежде всего с перенаправлением в сторону незаконного оборота, а не с угрозой взрыва или загрязнения окружающей среды.
To make full use of the assets in stock, a key procedure is to declare surplus of missions' assets (assets high above the normal/standard stock ratio set by the Department of Field Support) in a timely manner. Для использования имеющегося имущества в полном объеме необходимо своевременно декларировать избыточные запасы имущества в миссиях (имущество, запасы которого значительно превышают обычные/стандартные нормативы запасов материальных средств, установленные Департаментом полевой поддержки).
According to a "stock ratio analysis of possible surplus", the key performance indicator report provided by the Administration as at 30 June 2011, the number of estimated "overstock assets" in missions was 20,936. По данным предоставленного администрацией отчета о достижении основного показателя результативности, касающегося возможного наличия сверхнормативных запасов имущества, по состоянию на 30 июня 2011 года запасы сверхнормативного имущества в миссиях оценивались в 20936 единиц.
The approaches and measures to be considered in the agenda include options for a legally binding instrument on small arms, criteria/guidelines for the transfer of these weapons, destruction of stockpiles of surplus weapons, transparency and information exchange issues. Подходы и меры, которые будут рассматриваться в рамках повестки дня, могут предусматривать разработку имеющего обязательную юридическую силу документа о стрелковом оружии, критериев/руководящих принципов в отношении поставок такого оружия, уничтожения запасов излишков оружия, обеспечения прозрачности и обмена информацией.
It is for national Governments alone to decide what percentage of their national stockpiles is in surplus; but they can only make this calculation (with reference to their own security needs) if they have effective stockpile management systems in place. Именно национальные правительства должны принимать решения о том, какая часть их национальных запасов представляет собой излишки; однако они могут определить такую часть (с учетом своих собственных нужд в сфере безопасности) только в том случае, если у них есть эффективные системы управления запасами.
Tanzania commends the Office for Disarmament Affairs and the European Union, which have pushed the resolution of problems arising from the accumulation of conventional weapons stockpiles and surplus, conventional arms control at the regional and subregional levels and an arms trade treaty. Танзания воздает должное Управлению по вопросам разоружения и Европейскому союзу, которые добивались решения проблем, связанных с накоплением запасов и излишков обычных видов вооружений, с контролем над обычными видами оружия на региональном и субрегиональном уровнях и с договором о торговле оружием.
(b) Meet requests by States seeking to reduce their surplus stocks of SALW and their ammunition, either under a stockpile reduction policy or by participating in DDR operations. Ь) удовлетворять просьбы государств, стремящихся уменьшить свои избыточные запасы стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, либо в рамках политики уменьшения запасов, либо посредством участия в операциях по разоружению, демобилизации и реинтеграции;»
Mr. Hasenau (Chairperson, Group of Governmental Experts established to consider further steps to enhance cooperation with regard to the issue of conventional ammunition stockpiles in surplus): The problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus are of growing concern. Г-н Хасенау (Председатель Группы правительственных экспертов, учрежденной для рассмотрения дальнейших шагов по укреплению сотрудничества в связи с вопросом об избыточных запасах обычных боеприпасов) (говорит по-английски): Проблемы, связанные с накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, продолжают вызывать у нас растущую обеспокоенность.
The full cost of assembling the stock of kits, reduced by any savings from depreciated values of used surplus equipment, would be required as an additional budgetary assessment before implementation. Перед осуществлением необходимо было бы предусмотреть дополнительные бюджетные ассигнования в объеме полной стоимости формирования запасов для комплектов за минусом любой суммы средств, сэкономленных за счет использования остаточной стоимости в отношении оставшегося бывшего в употреблении имущества.
4.1.3 $15 million in assets surplus in UNAMSIL's inventory transferred to UNLB/other missions 4.1.3 Передача из инвентарных запасов МООНСЛ на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций/другим миссиям имущества на сумму 15 млн. долл. США
In addition to the sale of equipment, there was income of $6,985,000 for the sale of surplus supplies to IFOR. Помимо продажи имущества от продажи СВС избыточных материальных запасов получено 6985000 долл. США.
Other equipment, which had become surplus in various missions and has been placed temporarily in the strategic deployment stocks inventory pending the arrival of new equipment, will be released from the inventory without replacement as soon as the new items procured for the stocks are received. Прочее имущество, которое осталось неиспользованным в ряде миссий и временно было переведено в категорию стратегических запасов для развертывания до поступления нового имущества, было исключено из стратегических запасов по получении новых единиц имущества, закупленных для пополнения запасов.
Several States in eastern Europe cited concerns regarding the trafficking of surplus military explosives and devices from former Soviet stockpiles, and four of the eight States reporting mostly military explosives, Bulgaria, the Czech Republic, Lithuania, and Poland, were from that region. Ряд государств Восточной Европы отметили озабоченность в связи с оборотом излишков боевых ВВ и устройств из запасов бывшего Советского Союза, и к этому же региону относятся четыре из восьми государств, сообщивших о главным образом боевых ВВ.
In order to improve safety, security and management several conditions need to be met. First, strong national commitment to effective national stockpile management and surplus disposal is essential. каким образом обеспечить высокую приоритетность процесса управления запасами и уничтожения излишков среди старших офицеров вооруженных лиц и высокопоставленных сотрудников министерств. Взявшее на себя обязательства государство должно быть способно провести оценку своих запасов.
His country suffered from the existence of huge stockpiles of surplus and obsolete munitions, as well as the presence of unexploded ordnance left on its territory after the Second World War. Представитель Украины говорит, что его страна страдает от присутствия колоссальных запасов избыточных и устарелых боеприпасов, а также от присутствия невзорвавшихся боеприпасов, оставшихся на ее территории после Второй мировой войны.
Second cluster: Commitments regarding the control of production, transfer, acquisition and holdings of SALW in accordance with legitimate national and collective defence and internal security interests, and destruction of surplus weapons Второй блок вопросов: Обязательства в отношении контроля над производством, поставкой, приобретением и накоплением запасов стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с законными интересами национальной и коллективной обороны и внутренней безопасности, а также в отношении уничтожения излишков такого оружия
(a) The United Nations Mine Action Service had asked for attention to be focused on procedures for the destruction of stockpiles resulting not only from the clearance of ordnance from polluted land but from the accumulation of surplus munitions. а) Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), привлекла внимание к процедурам уничтожения запасов - не только в связи с расчисткой загрязненных земель, но и в связи с уничтожением избыточных боеприпасов.
Equipment from strategic deployment stocks, equipment from liquidating missions and surplus equipment from other missions were deployed to start-up missions within the 90-day period Оборудование из стратегических запасов материальных средств для развертывания, оборудование, полученное после ликвидации миссий, а также лишнее имущество из других миссий были размещены в течение 90 дней в миссиях, находящихся на начальном этапе развертывания
Equipment from strategic deployment stocks, equipment from liquidating missions and surplus equipment from other missions were deployed within 90 days to 2 new missions (MINUSMA and UNSMIS) Снаряжение из стратегических запасов материальных средств для развертывания, из миссий, ликвидирующих свое имущество, и избыточное снаряжение из других миссий были направлены в 2 новые миссии (МИНУСМА и МООННС) в течение 90 дней
Implementation of mission stock ratios and a first-in-first-out commodity distribution strategy to minimize stock levels, develop acquisition plans based on actual consumption rates and stock holdings, and improve management of surplus assets Осуществление стратегии внедрения коэффициентов складских запасов в Миссии и расходования запасов в порядке их получения в целях сведения к минимуму объема запасов, разработка планов закупок с учетом фактических показателей потребления и объема запасов и более эффективное управление излишками имущества
(a) It had taken Headquarters some 15 months (August 1995-November 1996) to reach a decision on the disposal of surplus equipment valued at some $10.5 million and of expendable stores valued at $3.8 million; а) Центральным учреждениям потребовалось почти 15 месяцев (с августа 1995 года по ноябрь 1996 года) для принятия решения о реализации избыточного имущества длительного пользования стоимостью около 10,5 млн. долл. США и запасов расходуемого имущества стоимостью 3,8 млн. долл. США;
Programmes that the Section has attempted to implement in order to mitigate the growth of the inventory, include that of the implementation of stock ratios and the declaration of surplus equipment within missions, the reduction of pending write-offs and an increase in asset disposal activities. Усилия Секции по осуществлению программ в целях смягчения последствий роста объема материальных средств включают введение норм в отношении материальных запасов и представление информации об излишках имущества в рамках миссий, сокращение объемов имущества, подлежащего списанию, и активизацию деятельности по ликвидации имущества.