On the other hand, the coming months will offer an important opportunity to demonstrate the institutional strength of the International Criminal Court. |
С другой стороны, в предстоящие месяцы нам будет предоставлена важная возможность продемонстрировать организационный потенциал Международного уголовного суда. |
As a self-financing United Nations organization delivering contributions to partners around the world, the strength of the UNOPS governance framework is central to its organizational maturity. |
Поскольку ЮНОПС является самофинансируемой организацией системы Организации Объединенных Наций, обеспечивающей вклад в работу партнеров во всем мире, потенциал стратегии управления ЮНОПС играет центральную роль в достижении его организационной зрелости. |
The strength have been drastically reduced, in North Kivu and South Kivu. |
Потенциал ДСОР в Северном Киву и Южном Киву резко снизился. |
The Asia-Pacific region has the strength, knowledge and expertise to achieve the Goals by 2015. |
У Азиатско-Тихоокеанского региона имеется потенциал, знания и специальный опыт, которые позволят достичь целей к 2015 году. |
The strength of his table was its ability to accurately predict the properties of as-yet unknown elements. |
Потенциал этой таблицы был в том, что она позволяла прогнозировать свойства ещё не открытых элементов. |
The pursuit of globally responsible macroeconomic policies by those countries whose economic strength shapes the international economic environment is essential to all development efforts. |
Проведение ответственной с глобальной точки зрения макроэкономической политики теми странами, экономический потенциал которых определяет международное экономическое положение, является крайне необходимым для всех усилий в области развития. |
Some delegations considered that the institutional strength of the MULPOCs and ECA in general should be enhanced. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что необходимо в целом усилить институционный потенциал ЦМПОД и ЭКА. |
The Peacebuilding Commission offers a creative and flexible response, and that is where its great strength lies. |
Комиссия по миростроительству обеспечивает созидательное и гибкое реагирование, и именно в этом и заключается ее большой потенциал. |
While UNDP has institutional and local strengths for engaging in the PRSP process, its core strength lies in the country team. |
В то время как ПРООН располагает институциональными и местными возможностями для участия в процессе ДССПН, ее основной потенциал заключается в страновой группе. |
Both promote diversity as a fundamental strength of human society. |
Оба они поощряют многообразие как основополагающий потенциал человеческого общества. |
The strength and attraction of the OSCE lies in the fact that it was formed as a community of shared values. |
Потенциал и привлекательность ОБСЕ заключаются в том, что она была сформирована как сообщество с общими ценностями. |
Reform should not be used as an opportunity to compensate current economic strength. |
Реформа не должна использоваться как возможность компенсировать нынешний экономический потенциал. |
These proposed guiding principles take into account the basic organizational characteristics of UNDP wherein lie its strength and assets. |
В этих предлагаемых руководящих принципах учитываются основные организационные особенности ПРООН, обуславливающие ее потенциал и возможности. |
At the same time, the overall strength of the developing countries' economies had greatly contributed to maintaining the modest growth in the world economy. |
В то же время общий экономический потенциал развивающихся стран в значительной степени способствовал сохранению умеренных темпов роста мировой экономики. |
By increasing its membership, the Committee had greatly enhanced its strength and authority. |
Благодаря расширению своего членского состава Комитет значительно повысил свой потенциал и авторитет. |
Our Organization has the strength and the legitimacy to discharge all these mandates. |
Наша Организация имеет потенциал и полномочия для осуществления всех этих мандатов. |
It was felt that the strength of indigenous communities could be used to achieve major progress in these areas. |
Было отмечено, что для достижения значительного прогресса в этих областях можно было бы задействовать потенциал самих коренных общин. |
Governments have reviewed the strength of their institutions to fight terrorism, and in some cases have already strengthened them. |
Правительства проанализировали потенциал своих учреждений в плане борьбы с терроризмом и в некоторых случаях уже укрепили его. |
They would be filled expeditiously to complement the staff strength in the Commodity Research and Analysis Section. |
В скором времени они будут заполнены, и это усилит кадровый потенциал Секции исследований и анализа по вопросам сырьевых товаров. |
Chile considered that Finland's institutional strength and well-functioning national mechanisms had enabled Finland to make consistent progress in promoting and protecting human rights. |
Делегация Чили выразила мнение о том, что учрежденческий потенциал и хорошо функционирующие национальные механизмы Финляндии позволяют ей уверенно двигаться в направлении поощрения и защиты прав человека. |
Integration within local communities has allowed the group to deepen its roots, develop its resource base and develop its operational strength. |
Интеграция в местные общины позволила организации укрепить свои корни, развить ресурсную базу и нарастить оперативный потенциал. |
The Afghan National Army and National Police must increase in number and in strength for Afghans to protect Afghans. |
Афганская национальная армия и Национальная полиция должны увеличить свою численность и потенциал, с тем чтобы афганцы могли защищать афганцев. |
All Parties are encouraged to provide resources for the implementation of the workplan activities and they are invited to consider contributions that reflect their economic strength, or higher. |
Предоставлять ресурсы для выполнения предусмотренной в плане работы деятельности рекомендуется всем Сторонам, и им предлагается рассматривать возможность внесения взносов в размере, учитывающем их экономический потенциал, либо в большем объеме. |
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. |
Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами. |
It was essential to find a compromise solution which accommodated the different aspirations of States seeking membership of the Conference without undermining its negotiating strength. |
Необходимо найти компромиссное решение, которое учитывало бы различные пожелания государств, стремящихся стать членами Конференции, и не подрывало ее переговорный потенциал. |