However, the mechanism needed strengthening; at the departmental level, some of the gender unit directorates were stronger than others and their strength depended on the political will of the local administration and the pressure brought to bear by women's organizations. |
Однако этот механизм нуждается в укреплении; на уровне управлений некоторые директораты подразделений по гендерным вопросам обладают более широкими возможностями, чем другие директораты, и их потенциал в этой области зависит от политической воли местной администрации и давления, оказываемого организациями женщин. |
The research and policy analysis strength of the Centre has been enhanced through research projects on food security and sustainable agriculture, and this has highlighted the significance of the Centre in promoting sustainable economic growth and poverty reduction through agro-technology innovation and transfer. |
Потенциал Центра в области научных исследований и анализа политики был укреплен в результате осуществления проектов исследований по вопросам продовольственной безопасности и устойчивого сельского хозяйства, что подчеркивает важное значение Центра в деле поощрения устойчивого экономического роста и сокращения масштабов бедности на основе новаторских сельскохозяйственных технологий и их передачи. |
Throughout the past year, the Afghan Independent Human Rights Commission continued to develop its institutional strength and to implement its work plan in five areas: monitoring and investigation, women's rights, children's rights, human rights education and transitional justice. |
На протяжении всего прошлого года Афганская независимая комиссия по правам человека продолжала наращивать свой организационный потенциал и осуществлять свой план работы в пяти областях: наблюдение и проведение расследований, права женщин, права детей, просвещение в области прав человека и правосудие в переходный период. |
We also note from the written submissions from members of the System Chief Executives Board for Coordination that the United Nations should and does have the collective strength to bring to bear on climate change and to contribute in responding it. |
Мы также узнаем из письменных материалов, представленных членами Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, что у Организации Объединенных Наций должен быть и есть коллективный потенциал для противодействия изменению климата и для содействия реагированию на него. |
Would the Commission on Human Rights not be much more effective if it could channel the collective strength of the international community towards such countries rather than engage in a futile exercise of trying to force those unwilling to cooperate owing to whatever circumstances? |
Не стала ли бы деятельность Комиссии по правам человека более эффективной, если бы она смогла сориентировать коллективный потенциал международного сообщества на такие страны, чем заниматься бесплодными попытками принудить к сотрудничеству в любых обстоятельствах тех, кто не хочет этим заниматься? |
17 national staff for the sub-office in Zalingei, of which 16 additional Security Guards would supplement the existing strength (15) in securing the sub-office, a clinic and a guest house, along with one national Security Officer. |
17 должностей национальных сотрудников для подотделения в Залингее, включая 16 дополнительных должностей охранников и 1 должность национального охранника, которые укрепят существующий потенциал (15 человек) и будут совместно обеспечивать безопасность подотделения, медицинского учреждения и гостиницы; |
Participants took note of the presentation by the representative of the Guam non-governmental organization Fuetsan Famalao'an (Strength of Women). |
Участники приняли к сведению выступление представителя гуамской неправительственной организации «Фуетсан Фамалаоан» («Потенциал женщин»). |
Canada underlined the strength of such defenders around the world and urged all States to respect and protect their rights. Canada commended the Government of Ghana for fostering an environment conducive to their work. |
Канада подчеркивает большой потенциал таких правозащитников во всем мире и призывает все государства уважать и защищать их права. Канада высоко оценивает действия правительства Ганы по созданию среды, благоприятной для их работы. |
Once fully fielded, that force will feature robust capabilities from the armed forces of Canada, the United Kingdom, the United States, the Netherlands, Australia and other countries, with a deployed strength of 6,000 troops in Afghanistan's five southern provinces. |
После полного развертывания эти силы будут представлять собой мощный потенциал вооруженных сил Канады, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Нидерландов, Австралии и других стран, и при этом 6000 военнослужащих будут развернуты в пяти южных провинциях Афганистана. |
The strength of the Public Order Battalion needs to be increased to at least 300 officers and its operational and logistical capabilities enhanced to make it fully operational before the full reconstitution phase. |
Численность батальона по охране общественного порядка необходимо увеличить по меньшей мере до 300 военнослужащих и расширить его оперативный и материально-технический потенциал, с тем чтобы привести его в полную боевую готовность до полного завершения этапа реорганизации. |
Some results have been achieved, however, in particular in the education sector, where Uganda has developed a regional strength at the secondary and tertiary level, with a significant number of private investment projects. |
Тем не менее определенные результаты были достигнуты, в частности в секторе образования, в котором Уганда создала потенциал регионального значения на уровне среднего и высшего образования благодаря значительному числу частных инвестиционных проектов. |
As to chemical weapons, we have been heartened by the strength of the Chemical Weapons Convention and the demonstrated potential of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to ensure its effective implementation. |
Что же касается химического оружия, то нас обнадеживает сила Конвенции по химическому оружия и продемонстрированный потенциал Организации по запрещению химического оружия в обеспечении ее эффективного выполнения. |
14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; |
14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет; |
They've got a strength capacity of... |
У них был большой потенциал... |
According to the Department of Peacekeeping Operations estimates, the strength required would be approximately two brigades, not including AMISOM components; however, force capacity is of greater importance than numerical strength. |
Согласно оценкам Департамента операций по поддержанию мира, потребуются силы в численном составе приблизительно двух бригад, не считая компонентов АМИСОМ; в то же время гораздо более важное значение имеет реальный потенциал сил, а не их численность. |
It was entirely with the support of a big Power, the United States, that defeated imperial Japan was able to survive and build up its strength for re-invasion. |
Именно при поддержке одной великой державы - Соединенных Штатов - побежденная имперская Япония смогла выжить и восстановить свой потенциал для новых вторжений. |
The international community must change the way it did business, using collective strength and individual advantages to address dramatically altered conditions. |
Мировое сообщество должно привести свой подход к ведению дел в соответствие с претерпевшими значительные изменения условиями, используя для этого коллективный потенциал и индивидуальные преимущества. |
However, he said, it was still necessary to build up the Library's strength in books and journals. |
Однако он заявил, что, как и прежде, необходимо усиливать потенциал Библиотеки в том, что касается книг и журналов. |
Several new illegal armed groups emerged, building up strength and engaging in violent acts in certain regions. |
В некоторых регионах было отмечено возникновение ряда новых незаконных вооруженных групп, наращивавших свой потенциал и участвовавших в совершении актов насилия. |
It reaches out to constituencies on the economic and geographic periphery, maximizing their strength by cultivating new leadership and skills and by initiating and facilitating strategic coalitions. |
Центр ведет работу с общинами экономически неблагополучных и географически удаленных районов, максимально усиливая их потенциал путем воспитания новых активистов и развития практических навыков у людей и создания и поддержки стратегических коалиций. |
Third, Umoja and its user community realized that the strength and capacity of the enterprise resource planning software would enable far more comprehensive functionality than was originally anticipated. |
В-третьих, участники проекта «Умоджа» и пользующиеся ею лица осознали, что потенциал и дизайн программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов открывает возможности для выполнения более широких функций, чем первоначально предполагалось. |
A central organizing principle of the work of UNV is to build itself into a highly networked programme drawing strength from strategic relationships and partnerships at all levels. |
Главным организующим принципом работы ДООН является самопреобразование в широко разветвленную программу, опирающуюся на потенциал стратегических связей и партнерств на всех уровнях. |
Like many budding manga artist, Ikumi's greatest strength is in carefully posed character portraits, and her prolific use of tones creates unique effects while also sidestepping the challenge of backgrounds. |
Икуми, как и многие перспективные мангаки, имеет большой потенциал в детальном изображении портретов персонажей, а плодовитое использование тонов создаёт уникальные эффекты, которые затмевают недостатки в прорисовке фонов». |
The rapidity and sustained nature of their growth was often attributed to their strength in exports, especially in manufactured exports. |
Устойчивые высокие темпы экономического роста в этих странах нередко связывают с тем, что они имеют развитый экспортный потенциал, особенно в том, что касается экспорта готовой продукции. |
While UNDP has institutional and local strengths for engaging in the PRSP process, its core strength lies in the country team. United Nations organizations require guidance from their respective headquarters underlining the importance of full engagement in the PRSP process. |
В то время как ПРООН располагает институциональными и местными возможностями для участия в процессе ДССПН, ее основной потенциал заключается в страновой группе. |