Английский - русский
Перевод слова Strength
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Strength - Потенциал"

Примеры: Strength - Потенциал
The Legal Subcommittee's main strength lay in the political will of delegations to participate effectively in its proceedings and reach a consensus on the matters it discussed. Основной потенциал Юридического подкомитета - политическая воля делегаций к эффективному участию в его работе и достижению консенсуса по обсуждаемым вопросам.
Today's financial burden sharing cannot be considered to reflect the economic strength of respective countries or their positions and responsibilities within the United Nations. Существующую сегодня систему распределения финансового бремени нельзя считать отражающей экономический потенциал соответствующих стран или их положение и обязанности в рамках Организации Объединенных Наций.
Given the vicissitudes of the international financial situation, we, the countries of Latin America, have endeavoured to maintain our economic strength through profound and sometimes difficult processes of structural reform. Учитывая превратности международного финансового положения, мы, страны Латинской Америки, стремились сохранить свой экономический потенциал путем глубокого и подчас трудного структурного реформирования.
This structure will enable the FBI to capitalize on its established ability to collect information and extend that strength to the analysis and production of intelligence. Эта структура позволит ФБР использовать имеющиеся у него возможности для сбора информации и применять этот потенциал для анализа и получения разведывательных данных.
These domestic laboratories built up their strength through the purchase of some of the plants that belonged to the foreign TNCs undergoing the process of divestment. Эти отечественные лаборатории наращивали свой потенциал на основе приобретения некоторых предприятий, принадлежавших иностранным ТНК, находившимся в процессе изъятия инвестиций.
Reform would enable the United Nations to have the necessary strength to act, fully respecting the ideals and objectives that it set itself at its founding. Реформа позволила бы Организации Объединенных Наций обеспечить необходимый для работы потенциал при полном уважении идеалов и целей, ради которых она была создана.
We believe that the package of reforms that are reflected in the Secretary-General's report and which are to be agreed by the Assembly will help give the United Nations the required strength to meet the challenges of our times. Мы считаем, что пакет реформ, о котором идет речь в докладе Генерального секретаря и который должен быть утвержден Ассамблеей, поможет Организации Объединенных Наций обрести необходимый потенциал для решения задач нашего времени.
With increased emphasis on decentralized governance, people are realizing the strength of collective action. На фоне уделения все большего внимания вопросам децентрализации управления люди начинают осознавать, какой мощный потенциал таится в коллективных действиях.
It has increasingly shown strength in leading or supporting complex systemic evaluations. Она все чаще демонстрирует свой потенциал в плане руководства проведением сложных системных оценок или оказания поддержки в их проведении.
Competitiveness, technological capability, economic strength and social indicators have become the standards of national power. Конкурентоспособность, технологический потенциал, экономическая мощь и социальные показатели стали нормами национальной мощи.
Its strength and potential are immense and must be brought to fruition. Его сила и потенциал огромны и они должны плодотворно использоваться.
It took every ounce of my strength to make Alistair realise his potential. Я отдала все силы, чтобы помочь Алистеру раскрыть свой потенциал.
The strength of this partnership will depend on its ability to draw upon the specific capacities of individual partners. Прочность этого партнерства будет зависеть от способности использовать уникальный потенциал отдельных партнеров.
In this regard, the Government of Lebanon considers that the operational strength and capacity of UNIFIL should be maintained. В данной связи правительство Ливана хотело бы указать, что оперативную численность и потенциал ВСООНЛ следует сохранить на нынешнем уровне.
We agree that there is a need to improve the strength and capacity of the Afghan army and police. Мы согласны с тем, что необходимо увеличить численность и укрепить потенциал афганской армии и полиции.
The increased staff strength will improve the potential of the Section to ensure the successful implementation of human rights activities in a vastly improved operational environment. Расширение кадрового состава позволит укрепить потенциал Секции в интересах обеспечения успешного осуществления деятельности в области прав человека в условиях существенного улучшения общей обстановки.
Another delegation underscored the strength of human resources in Kenya and the need to address issues of governance more forcefully. Другая делегация подчеркнула мощный потенциал людских ресурсов в Кении и необходимость более энергично заниматься решением проблем управления.
These local centres will provide women with support and strength to realize their potential and be agents of change. Местные центры будут оказывать женщинам поддержку и помогут им раскрыть свой потенциал и стать движущей силой перемен.
These rights fundamentally reflect the diversity, beauty, capital, force and strength of a society. На этих правах зиждутся многообразие, красота, потенциал, сила и здоровье общества.
It is important to seriously enhance the capacity and strength of these organizations. Необходимо основательно укрепить потенциал и возможности этих организаций.
African women are Africa's face of hope, strength and opportunity. Африканские женщины - это надежда, сила и потенциал Африки.
The overall military strength and power of TFG is diminutive when compared with that of ICU. Общая военная мощь и потенциал ПФП гораздо меньше, чем у СИС.
This option would allow the present observation capability to be maintained while reducing the overall strength. Этот вариант позволит сохранить нынешний потенциал в плане осуществления наблюдения при сокращении общей численности войск.
It is envisaged that the strength of the peacekeeping operation would comprise up to 10,000 troops and 1,820 police personnel, including the required capacities and enablers. Предполагается, что в состав операции по поддержанию мира будут входить до 10000 военнослужащих и 1820 полицейских, включая необходимый потенциал и средства обеспечения.
Coordination and clarity of leadership are critical to ensuring that each partner brings its distinctive strength to the broad collective effort. Secondly, we need sufficient capacity. Координация и четкое руководство крайне важны для обеспечения того, чтобы каждый партнер привносил в широкие коллективные усилия то, в чем он особенно силен. Во-вторых, нам необходим достаточный потенциал.