Английский - русский
Перевод слова Strength
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Strength - Потенциал"

Примеры: Strength - Потенциал
Women have come to understand that they can count only on their own strength and on their creative capacity for mobilization, for their movement is universal. Женщины поняли, что они могут рассчитывать только на свои собственные силы, на свой созидательный мобилизационный потенциал, поскольку их движение является универсальным.
The potential drops develop because the sparse plasma outside the equatorial sheet can only carry a current of a limited strength without those currents. Электрический потенциал кончает расти потому, что разреженная плазма снаружи экваториального слоя может без этих токов переносить только ток ограниченной силы.
A country's capacity to satisfy the needs of its people depended on good social indicators, political stability, economic competitiveness and scientific and technological progress, not military strength. Потенциал страны в плане удовлетворения потребностей ее народа зависит от хороших социальных показателей, политической стабильности, экономической конкурентоспособности и научного и технического прогресса, а не от наращивания военной мощи.
The greatest strength of UNDP continues to be its delivery capacity, with 85 per cent of its entire staffing complement located in its country offices. Самым сильным аспектом деятельности ПРООН по-прежнему является ее потенциал по достижению результатов, причем 85 процентов всего персонала Программы работает в страновых отделениях.
UNPROFOR's major deterrent capacity, rather than being a function of military strength, would essentially flow from its presence in the safe areas. Главный сдерживающий потенциал СООНО будет, по сути дела, вытекать не из их функции военной силы, а из их присутствия в безопасных районах.
Any reduction in the strength of the Mission would undermine its operational and training capabilities and place the discharge of its mandate at risk. Любое сокращение численности Миссии подорвет ее оперативный потенциал и возможности в плане профессиональной подготовки и поставит под угрозу выполнение ее мандата.
It is precisely for these reasons that the United Nations has grown in strength and its membership increased from 51 to 189. Именно по этим причинам возрос потенциал Организации Объединенных Наций, и численность ее состава увеличилась с 51 до 189 государств.
Ms. Mahama noted that the strength and power of women in Ghana were clear to everyone who had ever visited the country. Г-жа Махама отмечает, что стойкость и большой потенциал женщин в Гане видны всем, кто хотя бы раз посетил эту страну.
Our strength lies in our ability to communicate with the people who need us, to work through local authorities, and to build up local capacities. Наша сила заключается в нашей способности взаимодействовать с людьми, которые в нас нуждаются, работать через местные власти и укреплять местный потенциал.
We believe that this assistance is vital for the process of Timorization, whereby East Timor will acquire the administrative strength and institutional capacity to successfully manage its own affairs. Мы считаем, что такая поддержка имеет важное значение для процесса «тиморизации», благодаря которому Восточный Тимор приобретет административный и организационный потенциал для успешного управления своими собственными делами.
Alone, a poor farmer may have little hope, but together with other farmers of similar needs their strength in numbers as part of a cooperative enables them to have a future. Действуя в одиночку, находящийся в бедственном положении фермер имеет мало шансов на успех; когда же он присоединяется в рамках кооператива к другим фермерам с аналогичными потребностями, их общий потенциал возрастает и позволяет им с надеждой смотреть в будущее.
We will also have no choice but to strengthen our defensive nuclear deterrence in order to counter the increase in military strength of and pressure from the United States. Нам остается лишь укреплять оборонительный потенциал ядерного сдерживания в целях противодействия наращиванию военной мощи и усилению давления со стороны Соединенных Штатов.
I am convinced the Republika Srpska will one day measure its strength, its moment, its capacity, and will go for a referendum and be independent . Я убежден, что Республика Сербская однажды осознает свою силу, свой момент, свой потенциал, проведет референдум и станет независимой».
For this reason, Member States such as Canada consider it essential to connect the economic and cultural environments so that the strength of the economy nourishes the culture sector and its full economic potential can be harnessed. По этой причине государства-члены, такие как Канада, считают, что крайне важно налаживать связи между экономикой и культурой, с тем чтобы мощь экономики подпитывала сектор культуры, позволяя ему в полной мере реализовать свой экономический потенциал.
However, it could be possible to accelerate the military drawdown, taking into account the lack of an apparent military threat, while ensuring that the mission retains critical enabling capability, bringing UNMIL to a strength of 2,619 troops by mid-2015. В то же время можно ускорить сокращение численности воинского контингента МООНЛ с учетом отсутствия явной военной угрозы, обеспечив, чтобы миссия сохранила критически важный вспомогательный потенциал, и снизить ее численность до 2619 военнослужащих к середине 2015 года.
The project would draw on the substantive capacity of ESCAP in macroeconomic policy, statistics, social development and environment, as well as the training strength of the Statistical Institute for Asia and the Pacific. При реализации проекта будет использован основной потенциал ЭСКАТО, касающийся макроэкономической политики, статистики, социального развития и окружающей среды, а также возможности в области подготовки кадров Статистического института для Азии и Тихого океана.
These women are only a few examples of countless others who can serve as emblems of empowerment, inspiration and inner strength to aid women around the world to realize their potential. Жизнь этих женщин - только несколько примеров из бесчисленного множества других, которые могут символизировать проявление расширения прав и возможностей, вдохновения и внутренней силы, чтобы помочь женщинам во всем мире раскрыть свой потенциал.
The Programme represents an innovative collaboration that derives its strength from WHO experience in analysing armed violence and UNDP operational strengths in sectors relevant to violence prevention at the country level. Программа представляет собой принципиально новый механизм взаимодействия, опирающийся на опыт ВОЗ в анализе проявлений вооруженного насилия и на мощный оперативный потенциал ПРООН в тех секторах, которые имеют отношение к предотвращению насилия на страновом уровне.
In spite of the good capacity developed by Cuba in early warning and disaster response, the increased strength and recurrence of these natural disasters have made recovery and reconstruction efforts difficult. Несмотря на созданный Кубой хороший потенциал в области раннего предупреждения и реагирования на стихийные бедствия, в связи с возрастающей мощью и частотой этих стихийных бедствий становится все труднее прилагать усилия по восстановлению и реконструкции.
Finally, we hope that the Office of the Special Advisor to the Secretary-General on Africa, responsible among other things for relations with NEPAD, will continue to grow in strength. Наконец, мы надеемся, что потенциал Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Африке, ведающей, среди прочего, отношениями с НЕПАД, будет и впредь укрепляться.
The October 2005 Standard & Poor's report identified Bermuda's low level of government indebtedness, its position as a net creditor and its dynamic international business sector as the major factors contributing to its economic strength. В докладе организации «Стэндард энд Пурз» за октябрь 2005 года низкий уровень государственных долгов Бермудских островов, их положение чистого кредитора и динамичный сектор международного бизнеса были названы в качестве основных факторов, определяющих экономический потенциал Территории.
India wished to see a UNIDO that was focused on niche areas in which it had developed strength and expertise, especially within the previous decade, and established as a truly specialized agency within the United Nations system. Индия желала бы, чтобы ЮНИДО сосредоточила свою деятельность на узкоспециализированных направлениях, в которых она накопила мощный потенциал и опыт, в особенности в течение предыдущего десятилетия, и утвердилась в качестве действительно специализированного учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This narrow, short-term focus differs from the approach taken for publicly traded companies, for which the strength of the balance sheet and the economy's potential are emphasized, alongside annual income statements. Эти ограниченные, краткосрочные цели отличаются от подхода, принятого для публичных акционерных компаний, для которых сила баланса и экономический потенциал, выделены, наряду с годовой декларацией о доходах.
Nations need now to make use of the great potential of the United Nations to infuse it with a new ethos, a new strength and a new sense of direction. Государства должны теперь использовать огромный потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы придать ей новую моральную установку, новые силы и новое направление.
She also recognized INSTRAW's strength on gender statistics and further emphasized that the Institute should reinforce work on those issues in which it had a unique role, such as the work on ageing women. Она также признала мощный потенциал МУНИУЖ в области гендерной статистики и далее подчеркнула, что Институту следует активизировать работу над теми вопросами, в отношении которых он занимает уникальное положение, например работа в интересах престарелых женщин.