Английский - русский
Перевод слова Strength
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Strength - Потенциал"

Примеры: Strength - Потенциал
While every Member State should continue to contribute to our joint effort with its resources, for its part we expect the United Nations to fully mobilize its organizational strength, variety of resources and expertise. В то время как все государства-члены должны продолжать вносить свой вклад в наши совместные усилия с помощью своих собственных ресурсов, мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций, со своей стороны, полностью мобилизует свой организационный потенциал, различные ресурсы и опыт.
Experience has shown that in many countries (Ethiopia, for example) the combined strength of the UNCT working together has improved the quality of policy dialogues in the health and education SWAps and that this contribution is highly appreciated by both Governments and bilateral donors. Как показывает опыт, во многих странах (например, в Эфиопии) объединенный потенциал действующих сообща СГООН способствовал повышению качества диалога по вопросам политики в отношении ОСП в области здравоохранения и образования, и этот вклад получил высокую оценку правительств и двусторонних доноров.
In 2012-2013, the Agency continued to use tools to develop the capacity of community organizations and to track the strength and growth of key systems such as governance, finance, management and technical capacity. В 2012 - 2013 годах Агентство продолжало использовать инструменты для развития потенциала общинных организаций и отслеживать потенциал и рост основных систем, таких как руководство, финансы, управление и технический потенциал.
This leverages the analytical strength of the United Nations system as a whole, so that the comparative advantage of each part of the system can be utilized to support such follow-up in a coordinated and coherent manner. В ходе этой работы задействуется аналитический потенциал системы Организации Объединенных Наций в целом для обеспечения возможности использовать сравнительные преимущества каждого компонента системы в целях поддержки последующей деятельности на скоординированной и последовательной основе.
UNICEF responses were most successful when focused - in line with its core corporate commitments in emergencies - on acceleration of a range of activities for which experience and strength exist in the regular programme of cooperation. Наиболее успешными действия ЮНИСЕФ были в тех случаях, когда они были нацелены на активизацию усилий в тех областях, где потенциал его регулярной программы сотрудничества наиболее велик.
The economic strength of a number of countries in Asia is widely recognized, but it should not be overlooked that there remain large pockets of poverty, in particular in South Asia. Широко признается экономический потенциал ряда стран в Азии, однако не следует забывать о том, что там сохраняются обширные бедные районы, в частности в Южной Азии.
Let us remember that the commitment of parties is not only legal, but also moral, and that only the parties to international treaties themselves can determine their strength, their endurance and their successful management. Позвольте напомнить о том, что обязательство сторон носит не только правовой, но и моральный характер и что только эти стороны, участники международных договоров, могут определять свой потенциал, свои возможности и свое успёшное управление.
It was to be hoped that many Governments would soon adopt that debt-reduction strategy, because the crisis in Africa was currently sapping the strength of the international system. The international community could not afford to let that crisis worsen. Стоит надеяться, что многие правительства в скором времени согласятся с этой стратегий сокращения задолженности, поскольку нынешний кризис в странах Африки продолжает подрывать потенциал международной системы, и международное сообщество не должно мириться с обострением этого кризиса.
The strength of this array of tools is that it provides a basis of tested data acquisition approaches that, if used more intensively and on a worldwide basis, can meet the new data requirements contained in the agreed global framework. Потенциал такого набора средств состоит в том, что он основывается на проверенных подходах сбора данных, которые, если их использовать более интенсивно и на международном уровне, могут удовлетворять новым потребностям по сбору данных, изложенным в согласованных глобальных рамках.
While we commend the many initiatives to pursue disarmament goals outside this forum, we must appeal to Member States to restore the strength of the Conference and to work effectively to break the deadlock on so many vital issues to which the international community is demanding serious attention. Приветствуя многочисленные инициативы по достижению целей разоружения вне этого форума, мы вместе с тем должны призвать государства-члены восстановить потенциал Конференции и эффективно работать для преодоления тупиковой ситуации в столь многочисленных важнейших вопросах, которые требуют серьезного внимания со стороны международного сообщества.
The note covered issues such as the voting strength and structure (the "voice") of countries within the two institutions, increased transparency, and the development of a "learning and listening" culture. В записке рассматривались такие вопросы, как потенциал и структура голосования ("голос") стран в рамках указанных двух институтов, повышение транспарентности и развитие культуры "накопления опыта и учета мнений"66.
The Philippines replaced the Polish contingent at the same strength, configured to maximize operational capacity pursuant to a technical review of UNDOF logistics components in May 2009. Филиппины сменили польский контингент контингентом той же численности с организационной структурой, позволяющей максимально увеличить оперативный потенциал с учетом результатов проведенного в мае 2009 года технического обзора материально-технических компонентов СООННР.
The strength of UNAMA from its inception has been in the unique quality of its regional offices, which anchor the Mission's political knowledge, policy and coordination capability. Сильной стороной МООНСА с самого начала ее создания были уникальные свойства ее региональных отделений, в которых сосредоточены политические знания Миссии, а также политический и координационный потенциал.
We call for its intensification to enable it to take advantage of the cooperative strength of the United Nations and regional organizations in a mutually complementary manner. Мы призываем их к активизации этого сотрудничества, что позволит нам использовать общий потенциал Организации Объединенных Наций и региональных организаций на взаимодополняемой основе.
We are hopeful that the temporary increase of MONUC's military strength, pursuant to resolution 1843 (2008), will enable MONUC to reinforce its capacity to protect civilians. Мы надеемся, что временное увеличение численности военного контингента МООНДРК в соответствии с резолюцией 1843 (2008) позволит МООНДРК укрепить свой потенциал по защите гражданских лиц.
Regionalized curriculum: since cultural and linguistic diversity represent the strength and potential of the Plurinational State, the basic curriculum is being supplemented in the different regions by curricula that incorporate wisdom and knowledge, world views and history inspired by the original nations and peoples. Регионализированная учебная программа: поскольку культурное и языковое многообразие представляет собой силу и потенциал Многонационального Государства, основная учебная программа дополняется в различных регионах учебной программой, сопряженной с мудростью и познаниями, всемирными воззрениями и историей, которые вдохновляли первопоселенческие народности и народы.
The average monthly strength for the combined forces, including the rapid reaction capacity, for the period from 1 July to 31 December 1995 was as follows: Ниже с разбивкой по месяцам приводятся средние показатели численности сил в целом, включая потенциал быстрого реагирования, на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года:
With offices in over 130 countries and 85 per cent of its staff located in the country offices, the greatest strength of UNDP lies in the delivery capacity of its network. Главным активом ПРООН - организации с отделениями более чем в 130 странах, 85 процентов персонала, которой сосредоточено в страновых отделениях, - является тот потенциал в области осуществления, которым располагает ее сеть отделений.
The selection of specific measures is influenced by such factors as the policy objectives, the intended negative economic impact, the economic size of the target State, and the geographical proximity and strength of economic ties between the sender and target States. Выбор конкретных мер зависит от таких факторов, как политические цели, предполагаемое негативное экономическое воздействие, экономический потенциал государства-объекта, географическая близость и прочность экономических связей между государством-инициатором и государством-объектом.
Notwithstanding these difficulties at the domestic level and the enormous social consequences that even moderate decreases in growth rates can bring, a comparison between these rates and those of the world's major developed economies highlights the region's relative strength and resilience to the crisis. Несмотря на эти трудности на внутреннем уровне и значительные социальные последствия, которые могут повлечь за собой даже незначительные сокращения темпов роста, сравнение этих уровней и уровней крупнейших стран развитого мира показывает сравнительную силу региона и потенциал его сопротивляемости перед лицом кризиса.
Consistent with the phase-out process, Mission headquarters will be pared down, relocated and restructured, beginning in late 2003, to permit savings and reflect lower staffing levels, while striving to retain sufficient strength to cover priorities. С учетом процесса поэтапного свертывания деятельности в конце 2003 года численность сотрудников штаб-квартиры Миссии будет сокращена, ее структура будет соответствующим образом изменена и она будет переведена в другое место, что позволит сэкономить средства, сохраняя при этом достаточный потенциал для осуществления приоритетных видов деятельности.
Such repeated funding gaps sapped the strength of the organization and its staff, and focused attention on its financial challenges rather than the impact of its services. Такой постоянно возникающий дефицит финансовых средств подрывает потенциал организации и ее персонала и вынуждает ее концентрировать свои усилия на решении финансовых проблем, а не на обеспечении результативности предоставляемых услуг.
Finally, last year, building on the conclusion that the United Nations is a real force for good in the world, I challenged the Organization to harness its strength to better achieve that purpose. В заключение следует отметить, что в прошлом году, исходя из вывода о том, что Организация Объединенных Наций является реальной силой добра в мире, я призвал Организацию использовать свой потенциал в интересах более эффективного достижения этой цели.
The other vacant posts in the Unit are in the process of being advertised; and it is expected that they will be filled expeditiously to complement the staff strength of the Commodity Research and Analysis Section. В настоящее время распространяется информация о других вакантных должностях в Группе, и ожидается, что они будут заполнены в скором времени, что усилит кадровый потенциал Секции исследований и анализа по вопросам сырьевых товаров.
This had been done in order to secure stronger political support, increase the global strength of the agency, expand the network of contacts and make use of the export promotion agency's larger budget. Это было сделано для того, чтобы заручиться более весомой политической поддержкой, повысить общий потенциал агентства, расширить сеть контактов и использовать более крупный бюджет Агентства по поощрению экспорта.