| It would have made a great story for the Bookseller. | Он создал бы великолепную повесть для торговца книг. |
| In 1945, Simon Vestdijk wrote this story about it. | В 1945 году Симон Вестдайк написал об этом повесть. |
| In the final, the film and the story completely diverge. | В финале фильм и повесть полностью расходятся. |
| The Yellow Arrow - the allegorical story by Victor Pelevin written in 1993. | «Жёлтая стрела́» - аллегорическая повесть Виктора Пелевина, написанная в 1993 году. |
| The editors did not dare to publish the story with such a scandalous title, and Kunin replaced it with a euphemism "Intergirl". | Редакция не решилась печатать повесть со столь скандальным заголовком, и Кунин заменил его на эвфемизм «интердевочка». |
| The story was published in French in September 1897 in the fortnightly Quinzaine. | Повесть была опубликована на французском языке в сентябре 1897 года в двухнедельном издании Quinzaine. |
| The book was published in 1929, just a year before Lovecraft wrote his story. | Книга была издана в 1929 году, всего за год до того, как Лавкрафт написал свою повесть. |
| I'm sure you're all familiar with this story. | Уверен, что вам всем знакома эта повесть. |
| This is the story of the greatest scientific discovery ever. | Это повесть о величайшем в истории научном открытии. |
| Still, the story became the major literary event of the late 1890s. | Тем не менее повесть стала крупным литературным событием конца 1890-х годов. |
| The book also includes a new story by Anton Friedland "Metro". | В книгу также включена новая повесть Антона Фридлянда «Метро». |
| This is a story of a simple woman. | Эта повесть об одной простой женщине. |
| He works in a shop and spends his free time at home at the typewriter, writing a science fiction story about a journey to Mars. | Работает в магазине, а свободное время проводит дома за печатной машинкой, сочиняя фантастическую повесть о путешествии на Марс. |
| "Violemi - The Slave of Delusion" is an epic story about maturity and responsibility, as well as the related difficult choices. | «Violemi - The Slave Of Delusion» - это эпическая повесть о взрослении и становлении личности человека, о связанных с ними ответственности и трудном выборе. |
| Figure, which is not one year, suddenly tie into a story where there is sea, sand, salt sea breeze, wonderful creature. | Разводы, которым не один год, внезапно складываются в повесть, где есть море, песок, соленый морской ветер, чудные существа. |
| And for a working physicist like me, it's the most important story there is. | И для меня, как для действующего физика, эта повесть - важнее всего на свете. |
| Dmitry Kolodan for the story and the cycle of short stories "The time Jabberwocky." | Дмитрий Колодан за повесть и цикл рассказов «Время Бармаглота». |
| It's not... it's not a story. | Это просто... просто не повесть. |
| In 1938 the story of the German writer Reinhold Schneider "Las Kasas and Charles V" ("Las Casas vor Karl V. Szenen aus der Konquistadorenzeit") was published. | В 1938 г. опубликована повесть немецкого писателя Райнхольда Шнайдера (Reinhold Schneider) «Лас Касас и Карл V» (Las Casas vor Karl V. Szenen aus der Konquistadorenzeit ). |
| "Face to Face" ("The Amber Room Quest") (1983) - a documentary story about the searches for the cultural values moved abroad from Russia during World War II, carried out by Yulian Semyonov and his foreign friends. | «Лицом к лицу» («В поисках Янтарной комнаты») (1983) - документальная повесть о поиске Юлианом Семёновым и его зарубежными друзьями культурных ценностей, перемещённых из России за границу во время Второй Мировой войны. |
| The same year, though, Suvorin managed to publish the story as a separate edition with Chapter IX restored, even if in a slightly revised version. | В том же году, правда, Суворину удалось опубликовать повесть отдельным изданием с той же главой, восстановленной Чеховым, пусть и слегка переделанной. |
| He was dismissed from his post in Taganrog for a sensational story about the abuses of local customs officials, which he published in the Odessa newspaper. | Из Таганрога был уволен за нашумевшую повесть о злоупотреблениях в местной таможне, которую он опубликовал в одесской газете. |
| I was writing, and wondered why I did it, my story didn't have a resolution. | Я писАл, не понимая зачем это делаю, моя повесть не имела развязки. |
| Sergei Sakin and Pavel Teterskii for the story "Big Ben (Russian surprise for the Queen Mum)" "Small prose." | Сергей Сакин, Павел Тетерский за повесть «Больше Бена (Русский сюрприз для Королевы-Мамы)» «Малая проза». |
| A Story about Tamara Tarasenko, and not only about her . | Повесть о Тамаре Андреевне Тарасенко и не только о ней». |