Let me stop you right there, Mr. Galloway. | Позвольте мне остановить Вас, мистер Холловэй. |
Security Vice-Minister Mario Perdomo ordered checkpoints to be placed on highways leading to Tegucigalpa, to "stop those people coming to start trouble." | Заместитель министра безопасности Марио Пердомо распорядился, чтобы на автомагистралях, ведущих в Тегусигальпу, были размещены контрольно-пропускные пункты, чтобы «остановить тех людей, которые прибудут, чтобы начать беспорядки». |
Stop me from going back to America? | Остановить меня от отъезда в Америку? |
If you have a dream, pursue it to the end, then nothing can stop you. | И тогда ничто в мире не сможет тебя остановить. |
The Declaration in itself will not put bread on [the] tables [of the peoples of the world], stop the wars, erase poverty... | Декларация сама по себе не сможет обеспечить хлеб на их столах..., остановить войны, искоренить нищету... |
Grace, look, we should stop doing this unless we're going to do more than this. | Грейс, слушай, мы должны прекратить заниматься этим, пока ты не будешь готова делать что-то большее чем это. |
That is why the Six should stop digging a deeper hole. | Именно поэтому Шестерка должна прекратить рыть себе яму. |
(a) Stop the practice of forced separation of mothers from their children and establish strict monitoring of the application of articles 69 and 73 of the Family Code and increase its social services to provide support and assistance for keeping families together; | а) прекратить практику принудительного разлучения матерей с их детьми и установить строгий контроль за применением статей 69 и 73 Семейного кодекса, а также расширить социальные услуги по предоставлению поддержки и помощи в целях сохранения семей; |
Would you please stop? | Не мог бы ты прекратить? |
Would you guys please stop it? | Можете вы пожалуйста прекратить? |
But I can stop being realistic. | Если, ты хочешь, я могу перестать быть реалисткой. |
We can stop hurting each other. | Мы можем перестать ранить друг друга. |
You can disable cookies in your browser; however certain parts of the site can stop working properly if cookies are disabled. | Вы можете отключить Cookies в вашем браузере, однако некоторые части сайта могут перестать работать, если отключены Cookies. |
I could not stop Sulle thinking of Edward. | Я не могуи перестать думать о Эдварде Саллене |
So on my RSS feed, I saw this thing about - I just said something bad about my RSS feed, didn't I? I should stop saying it like that. | На своей ленте новостей RSS я прочитал - я что-то не то сказал про RSS, да ведь? Надо перестать её так называть. |
And yet can't stop talking about it? | И не все еще не можешь остановиться говорить об этом? |
Chan, you must stop, tho. | Чан, Вы должны остановиться, до. |
We could stop and get an ice-blended. | Мы могли бы остановиться и выпить по коктейлю. |
The driver slows to a stop here. | Водитель замедляется, чтобы остановиться вот здесь. |
Should we stop and call? | Мы должны остановиться и позвонить. |
Please stop doing that to my face. | Ну хватит играть с моим лицом. |
Would you stop it with that already? | Может, уже хватит об этом? |
Come on, stop sulking. | Ладно, хватит дуться. |
But for forever, until I say stop. | Навсегда! До тех пор, пока я не скажу: "Хватит!" |
Stop looking down there; | Хватит смотреть там внизу; |
In the morning going to Bukhara, in road a stop. | Утром дорога в Бухару, в дороге остановка. |
It just went straight up, the height of the bus stop that's down there. | Он взлетел прямо верх... Там, где автобусная остановка... |
To me, the first thing I see when I see this is "move, stop, move, stop," | На мой взгляд, первое, что я вижу, когда я смотрю на это: "движение, останавка, движение, остановка" |
Last stop, son. | Конечная остановка, сынок. |
The next stop on Ghost Walk is the Renfro mansion, built in 1890 by then-territorial governor Charles Renfro. | Следующая остановка в "Прогулке с призраком" - особняк Ренфро, построенный в 1890 году губернатором Чарльзом Ренфро. |
And people would stop to pet him, and I would meet them. | Люди будут останавливаться, чтобы погладить его, и я познакомлюсь с ними. |
I can't stop and wait every two minutes. | Я же не могу каждые пару минут останавливаться. |
We're designed to do that continuously - to play and play a lot and not stop playing. | Мы созданы, чтобы постоянно играть, играть много, и не останавливаться. |
look back (stop from time to time to review what can be learnt from experience and revise the action plan accordingly). | оборачиваться назад (время от времени останавливаться для того, чтобы определить, что можно извлечь из опыта и, соответственно, пересмотреть план действий). |
All personnel must stop at the main gate checkpoint for identification and passes whenever leaving from or arriving to Los Alamos. | Все сотрудники обязаны останавливаться на главном пропускном пункте для проверки личности и наличия пропуска при всяком убытии из Лос-Аламоса и прибытии. |
The Updated Model Strategies and Practical Measures aim at ensuring that prevention and intervention efforts are made to not only stop and appropriately sanction violence against women, but also restore a sense of dignity and control to the victims of such violence. | Обновленные Типовые стратегии и практические меры имеют целью обеспечить, чтобы усилия по предотвращению и пресечению были направлены не только на прекращение и надлежащее наказание виновных в насилии в отношении женщин, но и на восстановление чувства достоинства и контроля над своей судьбой у жертв такого насилия. |
In this regard, we welcome the plans made and actions taken by UNMIK and the Kosovo Force and the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as other relevant parties, to put a stop to the violence. | В этой связи мы также приветствуем разработку соответствующих планов и действия, направленные на прекращение насилия, которые были предприняты МООНК и Силами для Косово, а также правительствами Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии и другими соответствующими сторонами. |
The police trained their personnel in counseling of victims and perpetrators of domestic violence. The Foundation 'Stop Violence against Women' has several training programs for the prevention and eradication of violence. | обучение полицией своих сотрудников в области консультирования жертв и виновников бытового насилия; разработка Фондом за прекращение насилия в отношении женщин нескольких учебных программ по предупреждению и искоренению насилия; |
It will mean putting a stop to illegal acquisition of property on Abkhazian soil. | Это означает прекращение практики незаконного приобретения собственности на абхазской земле. |
The commitment undertaken in Cairo by the Heads of State of the region of the Great Lakes to put a stop to these occurrences opens up some hope that such attacks will cease. | Обязательства по пресечению этих акций, взятые на себя в Каире президентами стран региона Великих Озер, позволяют надеяться на их прекращение. |
Lois, Peter, stop right there. | Лоис, Питер, а ну стоять. |
So it's stop, drop and roll, in case you catch on fire. Wilshire. | Значит, стоять, лежать и катиться - если окажетесь в пламени. |
After the words "of genetic resources", there should be a full stop instead of a comma. | После слов «генетических ресурсов» должна стоять точка, а не запятая. |
Stop, don't look forward. | Стоять. Смотреть вниз. |
Stop, don't move! | Стоять! Не двигаться! |
You're supposed to say stop. | Ты можешь сказать "стоп". |
You know you ran a stop sign? | Ты заметил, что проехал знак "Стоп"? |
The Ministry has prepared proposals for a draft plan of measures for the platform of action in the national "Stop violence" campaign. | Министерством разработаны предложения к проекту Плану мероприятий на исполнение платформы действий Национальной кампании «Стоп насилию». |
Wait, wait, stop, stop. | Стоп, стоп, стоп. |
Apparently, they pushed the stop button by mistake and when the elevator got stuck, they panicked and pushed the elevator alarm. | Они случайно нажали на кнопку "стоп", они запаниковали и нажали на кнопку "тревога". |
Look, man, I say we go back down there, and we stop them. | Слушай, я думаю, что нам нужно вернуться и помешать им. |
I'm finally on the brink of making a discovery which might change the course of history, and a handful of cowardly politicians might stop me from getting there. | Я наконец близок к открытию, которое может изменить весь курс истории, а парочка трусливых политиков пытается мне помешать. |
I can't stop you from going to McDonald's. I'd just be disappointed if you did. | я не могу помешать тебе ходить в макдональдс я просто расстроюсь, если ты пойдешь туда |
Now, I can't stop you from seeing him... but he is no longer welcome in this house, do you understand me? | Теперь я уже не могу помешать вам... но он больше не гость в этом доме, ты меня понимаешь? |
Even Soviet censorship of the times couldn't stop the wave «apostolomania» during 1970's, when thousands of Armenians were listening the band's amateur records on boom-boxes. | Успеху «Апостолов» не могла помешать даже советская цензура 1970-х и десятки тысяч армян слушали их записи. |
I wasn't going to try and stop you, Merlin. | Я не собирался тебя останавливать, Мерлин. |
You can save the spotted owls, stop global warming, and help as many damsels in distress as you like. | Ты можешь спасать пятнистых сов, останавливать глобальное потепление и спасти столько девушек, в бедственном положении, сколько хочешь. |
Well, don't let me stop you. | Не позволяй мне тебя останавливать, просто... продолжай идти. |
Wait, my dad could stop time? | Погодите, мой отец мог останавливать время? |
Moreover, the competent authorities of Mongolia have the right to gather information, stop, detain and search any suspected aircraft, train, vehicle, individual or group of persons (6.2). | Кроме того, компетентные органы Монголии имеют право осуществлять сбор информации, останавливать, задерживать и обыскивать любые вызывающие подозрение самолеты, поезда, автотранспортные средства, отдельных лиц или группы лиц (6.2). |
The untold suffering of the people of South Sudan must stop. | Невыразимым страданиям народа Южного Судана необходимо положить конец. |
Human rights training for military and police personnel should therefore include methods of dealing with the public that did not involve brutality; such training could eventually put a stop to the circle of violence. | Подготовка военного и полицейского состава в области прав человека должна, таким образом, включать методы обращения с людьми, которые не задействуют жестокость; такая подготовка может, вероятно, положить конец витку насилия. |
Listen, not that I'm not enjoying this, whatever this is, but I just feel like maybe I should try and put a stop to it. | Я не получу удовольствие, что бы то ни было, но я только чувствую, как мог бы попытаться и положить конец этому |
CDHDF recommended that the Government put a stop to mass arbitrary detentions and avoid the use of prolonged incommunicado detention. | КПЧФО рекомендовала правительству положить конец практике массовых произвольных задержаний и избегать длительного содержания под стражей без связи с внешним миром. |
On 11 July, the Special Rapporteur took part in a workshop on combating human trafficking during sporting events, held in London by the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and Stop the Traffik. | 11 июля Специальный докладчик приняла участие в практикуме по борьбе с торговлей людьми во время спортивных мероприятий, организованном в Лондоне Катарским фондом для борьбы с торговлей людьми и глобальной коалицией «Положить конец торговле людьми». |
LaRouche won't stop telling jokes. | Ларош не желает прекращать шуточки про тут-тук. |
I have two kids in my class who won't stop fighting. | У меня в классе есть 2 мальчика, которые не хотят прекращать драться |
Although the programme of reform of the United Nations and the Security Council was stalled, without having achieved any real and concrete results, work to that end must not stop. | Несмотря на то, что программа реформы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности находится в состоянии застоя и в этом направлении не было достигнуто никаких реальных и конкретных результатов, не следует прекращать деятельность в этой сфере. |
Muhyo has shown that he can speak the language of the underworld allowing him to speak with the creatures he summons to carry out his sentences, this talent also allows him to command the creatures to pause or stop the punishment they were delivering. | Также Мухио показал, что он может говорить на языке подземного мира, позволяя ему говорить с существами, которых он призывает, выполнять свои предложения, этот талант также позволяет ему командовать существами останавливать или прекращать наказание, которое они приносят. |
Must stop meeting like this. | Надо прекращать так встречаться. |
If the rain doesn't stop, we'll never get over the hills. | Если дождь не прекратиться мы никогда не взберемся на гору. |
Resistance must stop - so we are told - without any guarantee of withdrawal or liberation. | Сопротивление должно прекратиться - так нам говорят - без какой-либо гарантии вывода войск или освобождения территорий. |
The support which the international community has been giving to Central America in its quest for reconciliation and lasting peace should not stop now that the States of the region have taken definite steps towards that end. | Помощь, которую оказывает международное сообщество Центральной Америке в целях обеспечения примирения и прочного мира, не должна прекратиться сейчас, когда государства региона предпринимают определенные шаги в этом направлении. |
We must stop at once. | Это должно немедленно прекратиться. |
Since time immemorial, the law had said, you can't fly over the land without permission of the landowner, so this flight must stop. | С незапамятных времён закон гласит: нельзя летать над землёй без разрешения её владельца, значит, эти полёты должны прекратиться. |
But why would I stop caring for it? | Но с чего мне переставать о нем заботиться? |
But it is really, really important to never give up, to never stop trying. | Но это очень, очень важно никогда не сдаваться, никогда не переставать пытаться. |
'We must never stop insisting on telling the truth to our enemies, 'but sometimes we have to tell the truth to our friends as well. | Мы никогда не должны переставать говорить правду нашим врагам, но иногда нам приходиться говорить правду и нашим друзьям. |
Well stop raising your own kid by yourself isn't it? | Так значит нужно переставать заботиться о ребенке? |
[Meredith] What's important is that we never stop believing we can have a new beginning, [dog barking] | Важно не переставать верить в то, что всегда можно начать сначала. |
So you can stop with the horses. | Так что можешь заканчивать с лошадьми. |
Our fun must stop. | Пора заканчивать с весельем. |
Stop what, Charlie? | Заканчивать что, Чарли? |
What do you mean stop? | Что вы имете в виду под "заканчивать"? |
You know, I think we can, though, stop with the metaphor. | Да, а ещё, мне кажется, что пора заканчивать с метафорами. |
Obligations to protect require States to prevent, deter, stop or impose sanctions on third parties when they are unduly interfering in the enjoyment of a right. | Обязательства по защите требуют от государств предупреждать, сдерживать и пресекать действия третьих сторон, необоснованно препятствующих пользованию каким-либо правом, или применять к ним санкции. |
It also states that each person who suffers an illegal infraction of his or her rights as a legal person has the right to put a stop to this infraction and seek compensation for any damage that has been done. | В нем также говорится, что каждое лицо, являющееся объектом незаконного посягательства на его права в качестве юридического лица, имеет право пресекать такое посягательство и ходатайствовать о возмещении любого нанесенного ущерба. |
Since the establishment of the United Nations in 1945, if there is an act of aggression by one country against another, the entire United Nations should deter and stop that act. | С момента создания Организации Объединенных Наций в 1945 году установлено, что, если имеет место акт агрессии одной страны против другой, все члены Организации Объединенных Наций должны сдерживать и пресекать такие действия. |
NPT States parties should identify and stop all such violations as early as possible, well before these activities result in the actual manufacture or acquisition of a nuclear weapon. | Государства - участники ДНЯО должны выявлять и пресекать все нарушения таких запретов как можно раньше, задолго до того, как результатом этих действий станет реальное производство или приобретение ядерного оружия. |
Through the analysis and sharing of information, the NRAC increases Canada's ability to detect and stop the movement of high-risk goods into and out of the country by using sophisticated intelligence-gathering techniques and technology. | Благодаря анализу информации и обмену информацией НЦОР повышает способность Канады выявлять и пресекать ввоз в страну и вывоз из нее товаров, относящихся к группе повышенного риска, используя для этого современные методы и технические средства сбора разведывательной информации. |
You'll go with me. Full stop! | Вы пойдёте со мной и точка. |
If you're not on the platform when I arrive, I will understand, stop. | Если ты не придёшь, я всё пойму. Точка. |
I am coming for you, stop. | Пик Шермана позади. Точка. |
Stop. Have sent trusted man. | Послал надежного человека, точка. |
Stop at the full stops. | Пауза, там где точка. |
You should stop smoking and drinking. | Тебе надо бросать пить и курить. |
I don't think I will stop casting my spell anytime soon. | А я, наверное, пока не буду бросать своё колдовство. |
Can you stop throwing the ball for one minute and help me find it? | Вы можете хоть на минуту перестать бросать мяч и помочь мне с поисками? |
Look, I didn't want to leave Meg, but she said you guys would never stop looking for her. | Я не хотела бросать Мэг, но она сказала, что вы ни за что не перестанете искать ее. |
You feel that by changing your name you will stop getting dumped. | Надеешься, что, сменив имя, тебя перестанут бросать? |
It doesn't look like this rain will stop anytime soon, eel man. | Не похоже, что дождь собирается прекращаться, торговец угрями. |
Well, it's President Bartlet, I'm on the government payroll and I believe that politics should stop at the water's edge. | Ну, это президент Бартлет, я же на правительственной зарплате и я верю в то, что политическая игра должна прекращаться на краю пропасти. |
Capacity-building efforts should not stop after sustainable development strategies have been formulated, since the implementation of such strategies requires continuous support and motivation at the regional level. | Усилия по созданию потенциала не должны прекращаться по завершении разработки стратегий устойчивого развития, поскольку реализация таких стратегий требует непрерывной поддержки и заинтересованности на региональном уровне. |
The cook can't stop. | Варка не должна прекращаться. |
The Secretary-General has said that United Nations action cannot stop until stability, security and peace return to the entire African continent. | Генеральный секретарь заявил о том, что усилия Организация Объединенных Наций не должны прекращаться до тех пор, пока стабильность, безопасность и мир не будут восстановлены на всем африканском континенте. |
Those services also have the authority to intervene and stop or cancel an appointment, or to terminate a person's employment. | Эти же службы также наделены правом вмешиваться и приостанавливать или отменять назначение, или увольнять человека с работы. |
He reported that some 7 tons of the substance had been seized by the Counter Narcotics Police of Afghanistan. He called on the authorities of other countries to treat as suspect and stop any shipment of acetic anhydride destined for Afghanistan. | Он сообщил, что национальными подразделениями полиции по борьбе с наркобизнесом было изъято около семи тонн этого вещества, и призвал власти других стран рассматривать как подозрительные и приостанавливать любые поставки ангидрида уксусной кислоты в Афганистан. |
Under the amended Foreign Trade Act, Government authorities are now given the mandate to temporarily stop national or international movement of strategic items or catch-all items if the items were illegally exported from the Republic of Korea. | В соответствии с измененным Законом о внешней торговле правительство Республики Корея в настоящее время располагает полномочиями временно приостанавливать в пределах своей страны или за рубежом передвижение стратегически важных товаров или товаров многоцелевого назначения, если такие товары были экспортированы из Республики незаконно. |
For your convenience you can not only jump ahead in the construction process to the point in that you are mostly interested in, but also switch between various cameras and actually stop construction at any moment. | Для удобства просмотра Вы сможете не только перескакивать вперед на интересующие этапы сборки комплекса, переключаясь между камерами обзора, но и даже приостанавливать сборку в любой момент! |
allows you to pause or stop Text Jobs in the Jobs tab even if the speech synthesizer is not capable of being stopped. | позволяет приостанавливать или останавливать текстовые задания на вкладке Задания даже если у синтезатора речи нет такой возможности. |
I wonder if they stop for tea. | Интересно, перерыв на чай будет? |
Kind of made a pit stop. | У нас вроде как перерыв. |
When we need more information, we jump-start them again, they work for a few months and then they stop again. | Когда нужна дополнительная информация, они вновь резко берутся за дело, работают в течение нескольких месяцев, а затем снова объявляется перерыв. |
We can stop. It's fine. | Ничего, мы можем сделать перерыв. |
We can break for lunch now or you can do a stop and start. | Мы можем сделать перерыв, или вы начнёте, а потом прервётесь. |
However, in spite of these explicit limitations, several monitoring bodies at the international and regional levels have nonetheless affirmed that human rights obligations cannot simply stop at territorial borders. | Однако, несмотря на такие четкие ограничения, несколько органов, осуществляющих наблюдение на международном и региональном уровнях, подтвердили тем не менее, что обязательства в отношении прав человека не могут просто заканчиваться на территориальных границах. |
It was felt that these "sea motorways" should not stop at seaports, but should be extended to inland ports, in order to take fluvio-maritime transport into account. | Указывалось, что эти "морские магистрали" не должны заканчиваться в морских портах, а их следует продлить до внутренних портов, для того чтобы учитывать перевозки река море. |
Every working day must stop. | Каждый рабочий день должен заканчиваться. |
Don't make me stop this tunneler, fifi! | Не заставляй меня глушить мотор, Фифи! |
Nelson, go ahead and stop jamming that prison alarm. | Ќэльсон, прекращай глушить сигнализацию в тюрьме. |