| This place can only make you stay if you want to. | Это место может заставить тебя остаться, только если ты этого хочешь. |
| Next Friday, ask Lupe to stay the night. | Надо попросить Люпе остаться на ночь в следующую пятницу. |
| But then I have to stay together to protect her | Но я должен остаться здесь, чтобы защищать ее. |
| Raymond, do you want to stay with your brother Charlie? | Рэймонд, ты хочешь остаться со своим братом Чарли? |
| Well, I'd love to stay and do this all night, but one of us has to go to the laugh factory. | Я бы мог остаться здесь и делать так всю ночь, но кому-то из нас надо пойти на "Фабрику смеха". |
| Well, I'll stay as long as you want to stay. | Ну, я буду здесь столько, сколько ты хочешь оставаться. |
| I want to stay young and crazy with you, for the rest of my life. | Я хочу оставаться молодым и сумасшедшим с тобой, до конца своей жизни. |
| This encourages older persons to stay at home for as long as possible by helping them to help themselves and through activation programmes. | Посредством программ повышения активности и оказания помощи в целях самопомощи поощряется желание пожилых людей как можно дольше оставаться дома. |
| Well, I suppose I can let you in for a second, but your son's going to have to stay here. | Думаю, я могу позволить вам заглянуть на секунду, но ваш сын должен оставаться здесь. |
| She's to stay there. | Она должна оставаться там. |
| I would like to emphasize that your stay is voluntary. | Я хочу подчеркнуть, что Ваше пребывание здесь является добровольным. |
| In other respects, the stay of the said individual in France is expected to end on 27 October 2007. | Впрочем, его пребывание во Франции должно было завершиться 27 октября 2007 года. |
| The State party argues that the issuing of the expulsion order made the author's stay unlawful, even though the order was not enforced. | Государство-участник утверждает, что после вынесения постановления о высылке пребывание автора в Швеции стало незаконным, даже если это постановление и не было выполнено. |
| Indeed, the release of a stay permit out of social protection reasons does not lay down any obligation to report to the police on the victim's side. | При получении разрешения на пребывание в стране в целях получения социальной защиты со стороны потерпевшего не требуется предоставлять какие-либо сообщения в полицию. |
| Strong of 25 years experience the CUEF staff is at the student's disposal to make the best out of their stay. | Опираясь на 25-летний опыт, Университетский центр французского языка, благодаря команде опытных педагогов и администраторов, сделает пребывание обучающихся приятным и плодотворным. |
| Aren't you the one who said stay the hell away from him and you? | Разве это не ты мне сказала держаться от вас с ним подальше? |
| Stay on it, Rose. Jack... | Держись, продолжай держаться, Роза. |
| I stay more behind with my embroideries. | Я буду держаться сзади. |
| Folks, we need to stay together, okay? | Ребята, нужно держаться вместе. |
| But we should stay close to the river. | Нужно держаться ближе к реке. |
| Chiro taught me not to stay still. | Хиро научила меня не стоять на месте. |
| Well, my dad told me to stay here. | Ну, мой папа сказал, стоять здесь. |
| I can't stay down here forever. | И я не могу стоять так вечно. |
| I can't stay ahead of these adjustments. | Я не могу стоять в стороне от этих улучшений. |
| If you will excuse me, I'd rather not stay here and listen to you blame me. | Если вы позволите, я лучше не буду стоять здесь и слушать как вы обвиняете меня. |
| Visual messages from the media include: "women stay home and are seen welcoming men back from work". | Исходящие от СМИ визуальные клише говорят: "женщины должны сидеть дома и встречать возвращающихся с работы мужчин". |
| No, I can't stay a week in here. | Я не могу сидеть здесь неделю! |
| How long do we have to stay down here for? | И долго нам еще тут сидеть? |
| Okay, you stay real quiet. | Ты должен сидеть очень тихо. |
| You know how many invitations I've passed up to stay home with my crybaby son? | Знаешь, сколько раз я отказывалась от приглашений, чтобы сидеть дома с тобой, плаксой? |
| Thank you guys so much for letting us stay here. | Спасибо вам, ребята, что позволили нам остановиться здесь. |
| If you want me to leave, I can find someplace else to stay. | Если хочешь, чтобы я уехала, я найду, где остановиться. |
| Can we stay a while? | Можем мы не надолго остановиться? |
| You can stay at my house | Ты можешь остановиться у меня. |
| After Christmas, she traveled to Berlin to stay with Fritz Haber, who helped her look for accommodation for the Einsteins' impending move in April 1914. | После Рождества она приехала в Берлин, чтобы остановиться у Фрица Габера, который помог разместиться Эйнштейнам перед переездом в апреле 1914 года. |
| I don't want to stay here, Mama. | Я не хочу здесь жить, мама. |
| I don't know where they'll stay now. | Не знаю, где они теперь будут жить. |
| A woman on the run would want to stay as hidden as possible. | Бежавшей женщине нужно жить как можно более скрытно. |
| I'm going to stay here, paid, and use your house like a hotel. | Я останусь, вы будете мне платить, и я буду жить здесь как в отеле. |
| The church is arranging for her return to China, but until then she needs a place to stay. | Наша церковь хлопочет об ее возвращении в Китай, но до тех пор ей нужно где-то жить. |
| I think she should stay here. | Думаю, ей надо побыть здесь. |
| Maybe it's better you stay here with the gun. | Лучше Вам с оружием побыть здесь. |
| Are you good to stay there a little bit longer? | Ты не против еще немного там побыть? |
| I wanted to stay with you. | Хотелось побыть с вами. |
| I can stay with Lily. | Я могу побыть с Лили. |
| Asylum-seekers who have entered the territory of Lithuania lawfully may be allowed to stay elsewhere, if they wish. | Просители убежища, въехавшие на территорию Литвы на законных основаниях, могут получить разрешение на проживание в каком-либо другом месте по их усмотрению. |
| The Task Team worked to galvanize commitment and action towards the elimination of HIV-related restrictions on entry, stay and residence. | Целевая группа проводила работу по укреплению приверженности делу отмены связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание и активизации деятельности в этом направлении. |
| However, for those wishing to dwell in the Republic, a stay permit is required. | Тем не менее для тех, кто желает остаться жить в Республике, необходимо разрешение на проживание на ее территории. |
| It envisages special permits of stay for social protection reasons, with a duration of six months (renewable) for persons seeking to escape exploitation and conditioning by criminal organizations operating in this sector. | В этой статье предусматривается выдача шестимесячных специальных (возобновляемых) разрешений на проживание в стране в интересах социальной защиты лиц, стремящихся избежать эксплуатации со стороны преступных организаций. |
| During your stay you will have to pay a weekly stipend that will vary depending if you are willing to share a room with another student/sibling or if you rather be alone in your room. | В течение вашего пребывания Вы должны будете платить еженедельную плату за проживание, размер которой зависит от того, что Вы желаете разделять комнату с другим студентом/детьми принимающей семьи или предпочитаете отдельную комнату. |
| You have to stay by the house. | Ты должна находиться в пределах дома. |
| A new law entered into force in September 2009 that allows convicted persons to stay outside correctional facilities under court-ordered electronic surveillance. | В сентябре 2009 года вступил в силу новый закон, позволяющий осужденным находиться под электронным наблюдением за пределами исправительных учреждений. |
| I had better not stay here secretly longer than is necessary. | Я не буду находиться здесь тайно дольше, чем это необходимо. |
| They always come to our bed to say 'Good morning' and prefer to stay near us all day long but at the same time we respect their right to independence and wish to stay alone. | Они всегда приходят здороваться утром и любят находиться рядом с нами весь день, но также мы уважаем их право на независимость и желание уединиться. |
| The length of time you are permitted to stay will be determined by the official at the Port of Entry. | Период времени, на который Вам разрешено находиться в США, будет определен сотрудником таможни в порту прибытия. |
| Melinda has to come and stay with you for a while. | Мелинде придётся какое-то время пожить у тебя... |
| He was only supposed to stay with us until he found a place. | Он собирался пожить у нас, пока не найдёт себе квартиру. |
| Thanks for letting me stay here. | Спасибо, что разрешила пожить здесь. |
| And from then on I just... went around either with my brother or just to meet friends, stay with friends' families. | А с тех пор я... либо ездила с братом, либо в гости к друзьям, пожить в семье у друзей. |
| You could stay with me. | Ты могла бы пожить у меня. |
| The stay may apply for a short period of time that is clearly set forth in the insolvency law, with provision for an extension in certain circumstances. | Мораторий может устанавливаться на непродолжительный срок, что четко указывается в законодательстве о несостоятельности, с возможностью продления этого моратория при определенных обстоятельствах. |
| A number of States extend the stay to all actions against the debtor, whether judicial or not, including those by secured creditors and third-party owners. | В ряде правовых систем мораторий распространяется на все действия в отношении должника, будь то судебного или внесудебного характера, включая действия обеспеченных кредиторов и владельцев, являющихся третьими сторонами. |
| As such, the impact of the stay is greater and therefore more crucial in reorganization than in liquidation and can provide an important incentive to encourage debtors to initiate reorganization proceedings. | В этом смысле мораторий оказывает более значительное воздействие и выполняет, таким образом, более важные функции в случае реорганизации, чем при ликвидации, и может являться важным стимулом, побуждающим должников обращаться за возбуждением реорганизационных процедур. |
| Where the length of the application of the stay is short, for example, there may be no need for the law to require protection of the value of the encumbered assets. | Например, для тех случаев, когда мораторий устанавливается на короткий срок, возможно, и нет необходимости в том, чтобы закон содержал требование о защите стоимости обремененных активов. |
| However, there will be cases where the insolvency representative may be able to achieve a better result that maximizes the value of the assets for the collective benefit of all creditors if the stay is applied to restrict free separation of the security. | В то же время возникают случаи, когда управляющий в деле о несостоятельности имеет возможность добиться лучших результатов с точки зрения максимизации стоимости активов в общих интересах всех кредиторов, если для ограничения возможности свободного выделения обеспечения из конкурсной массы вводится мораторий. |
| Finally, the judge declined exercise of the discretion to stay proceedings due to the location of witnesses, experts and physical evidence. | Судья отказался воспользоваться правом на приостановление производства по делу, исходя из местонахождения свидетелей, экспертов и вещественных доказательств. |
| Another was whether the stay of individual proceedings concerning debtors' assets should also apply to arbitration proceedings. | Другой вопрос сводится к тому, следует ли применять приостановление индивидуальных процессуальных действий, касающихся активов должника, к арбитражному производству. |
| Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) suggested that the words "the automatic stay of actions" should be replaced by "notification of a claim by the creditor to the debtor". | Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) предлагает слова "автоматическое приостановление исков" заменить выражением "уведомление о требовании кредитора в адрес должника". |
| On 18 December 2003, the author applied for leave to apply for judicial review of the PRRA decision and a motion for stay of removal. | 18 декабря 2003 года автор сообщения обратился с просьбой о выдаче разрешения на судебный пересмотр ОРДВ и приостановление исполнения решения о принудительной высылке. |
| The plaintiff also claimed that in order for the court to exercise its discretion to grant a stay, the court needed to ascertain whether the defendant was willing to refer the matter to arbitration (suggesting that the defendant was not genuinely inclined to do so). | Истец также заявил, что, прежде чем осуществлять свои дискреционные полномочия на приостановление производства, суду следует убедиться в том, что ответчик действительно желает передачи спора в арбитраж (намекая на то, что ответчик на самом деле этого не хотел). |
| Comparisons with the other Nordic countries indicate clearly that young people in Iceland stay at home much longer than young people in Scandinavia. | Сопоставление с другими северными странами ясно указывает на то, что молодежь в Исландии остается в родительском доме гораздо дольше по сравнению с молодежью в скандинавских странах. |
| Mr. Machado will stay here while I'm away, all right? | Машадо остается здесь пока меня не будет, хорошо? |
| If he gets to stay, I get to stay. | Если он остается, то я тоже остаюсь. |
| However CO protein is stable only in light, so levels stay low throughout short days and are only able to peak at dusk during long days when there is still a little light. | Однако белок СО стабилен только на свету, так что его уровень остается низким при коротком световом дне, и способен достигать пика только в вечерних сумерках при длинном световом дне, когда света уже немного. |
| You don't actually let her... stay here with you, do you? | Она же... не остается тут у тебя, да? |
| The stay of new criminal cases after 15 July was reconfirmed. | Была подтверждена отсрочка с производством по новым уголовным делам после 15 июля. |
| Was the stay of execution because you didn't rat? | Была отсрочка наказания из-за того, что ты не стуканул? |
| This stay was granted without a hearing and the PRRA decision of 21 February 2005 was set aside by the Federal Court on 16 September 2005. | Эта отсрочка была предоставлена без проведения слушаний, и решение об ОРДВ было отменено Федеральным судом 16 сентября 2005 года. |
| As part of the agreement, the complainant was required to provide new PRRA submissions by 5 November 2004, which was extended to 26 November 2004, while a stay of deportation was granted on 22 October 2004. | Этим договором, в частности, было предусмотрено, что заявитель подаст новое прошение о ПООВ до 5 ноября 2004 года, срок подачи которого был продлен до 26 ноября 2004 года, а 22 октября 2004 года ему была предоставлена отсрочка от депортации. |
| (a) Automatic stay granted by rule 10 where individuals charged with criminal offences obtained automatic stay of trial by appealing to the Constitutional Court over alleged rights violations. | а) автоматическое приостановление производства по делу на основании правила 10, подразумевавшего, что лицам, которым предъявлены уголовные обвинения, автоматически предоставляется отсрочка разбирательства при подаче жалобы в Конституционный суд по поводу якобы имевших место нарушений прав. |
| Come on, it's your friend who's coming to stay here. | Ну это же твой друг собирается погостить у нас. |
| Well, in sending her to stay with Lady Scatcherd, you agreed it were better they were kept apart. | Но ведь отправив её погостить к леди Скэтчерд, вы согласились, что лучше их разлучить. |
| I mean, invite him to stay here. | Пригласи его погостить у нас. |
| "Zoe and Jake wanted to stay"? | "Зоя и Джейк захотели еще погостить"? |
| I'd originally planned to stay for only a day or two but now I'm thinking I should stay a bit longer. | Сначала я планировала остаться всего на день или два, но сейчас подумываю, чтобы погостить здесь подольше. |
| We really shouldn't stay here. | Нам правда не следует здесь останавливаться. |
| Letting an ex stay with you when you're with someone else? | Позволять своей бывшей останавливаться у тебя, когда ты встречаешься с другой? |
| It's because everyone else can ski, and it affects where you stay, and - | Всё потому что остальные умеют кататься, а от этого зависит, где останавливаться... |
| Journalists were able to fly in from South Africa, stay at a hotel in Maputo, get out to the flood sites during the day and return to Maputo at night. | Журналисты имели возможность прилетать в страну из Южной Африки, останавливаться в гостинице в Мапуту, совершать поездки в места, где произошли наводнения в течение дня, и вечером возвращаться в Мапуту. |
| No one from LA will ever stay here again. | И никто из Лос-Анжелеса больше не будет здесь останавливаться. |
| There is, however, dispute as to the meaning of the terms "lawful presence" and "lawfully stay". | Однако имеется противоречие между выражениями "законное присутствие" и "пребывать на законных основаниях". |
| How long will you stay? Why? | Сколько времени вы будете пребывать? |
| Ukraine does not have any shelters where women who have run away from home can stay for a while with their children. | Не имеется в Украине и приютов, где бы женщина, сбежавшая из дома, могла бы временно пребывать с детьми. |
| Moreover, Article 12 of the Implementing Regulations of the Penal Enforcement Code establishes that women in detention are entitled to stay with their children in the place of detention until the latter turn three years old. | Равным образом, согласно статье 12 Регламента к Уголовно-исполнительному кодексу, женщины, находящиеся в местах заключения, имеют право пребывать здесь вместе со своими детьми, пока последние не достигнут трехлетнего возраста. |
| According to the law, minors shall have the right to stay with the parent who has been granted permanent residence and an alien may be granted an extended stay for the purpose of family reunion. | В соответствии с этим Законом несовершеннолетние имеют право находиться в стране с родителем, которому было предоставлено право постоянного проживания, и иностранцу может быть разрешено пребывать в стране продолжительное время для целей воссоединения семьи. |
| Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
| Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Конечно, малышка Молли может гостить у нас, сколько захочет. |
| Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
| When Julia left Sebastian and me alone for that first summer at Brideshead she went to stay with an aunt, Lady Roscommon in her villa at Cap Ferrat. | Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра. |
| DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
| I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
| Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
| To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
| Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |