| You'll have to stay for sunset. | Ты должна остаться взглянуть на закат. |
| I'd really love to stay, but - | Я бы очень хотел остаться, но - |
| Why couldn't he just stay that way? | Почему он не мог просто остаться там? |
| Raymond, do you want to stay with your brother Charlie? | Рэймонд, ты хочешь остаться со своим братом Чарли? |
| You have to stay with him because you still love him | Ты должна остаться с ним, только если ты все еще любишь его. |
| With satellite TV and free internet connection you can stay informed and in touch. | Спутниковое телевидение и бесплатный доступ в Интернет позволят Вам всегда оставаться в курсе событий. |
| From one country to another, women are compelled to stay at home. | Независимо от страны женщины вынуждены оставаться дома. |
| She had the impression that, in spite of the measures already taken to ensure equal opportunities, women continued to stay at home with their children. | У оратора создается впечатление, что несмотря на уже принятые меры по обеспечению равных возможностей женщины продолжают оставаться дома с детьми. |
| Stay down, don't move, and nobody gets hurt. | Всем оставаться на местах, не двигаться и никто не пострадает. |
| Everybody stay right where you are! | Всем оставаться на своих местах. |
| I. Eliminate HIV-related restrictions on entry, stay and residence | Н. Отменить связанные с ВИЧ ограничения на въезд, пребывание и проживание |
| The luxurious rooms and the quiet location at a traffic free square will make your stay pleasant and relaxed. | Роскошные номера и расположение на тихой пешеходной площади сделают Ваше пребывание здесь особенно приятным. |
| Those experiencing domestic violence can use these centres free of charge; for three months they are provided with shelter with the option of extending such stay. | Лица, подвергающиеся насилию в семье, могут пользоваться услугами этих центров на безвозмездной основе; они имеют возможность жить в приюте в течение трех месяцев и продлять свое пребывание в нем. |
| The provisions on the grounds for granting a foreigner the permit for tolerated stay within the territory of the Republic of Poland were also changed. | Положения о предоставлении иностранцу разрешения на временное пребывание на территории Республики Польша также были изменены. |
| Migration should be seen as an underlying determinant, as the processes of pre-departure and reintegration in sending States, and arrival, stay and integration in receiving States determine health outcomes of migrant workers. | Миграцию следует рассматривать как один из основополагающих факторов, так как процессы подготовки к отъезду и реинтеграции в направляющих государствах, а также прибытие, пребывание и интеграция в принимающих государствах определяют текущее состояние здоровья трудящихся-мигрантов. |
| Citizens have been asked to stay off the street. | Жителей попросили держаться подальше от улиц. |
| But you and I have to stay connected. | Но мы должны держаться друг друга. |
| I have warned you to stay far from men of my kind. | Я ведь говорил держаться подальше от таких, как я. |
| I therefore call on all international partners to stay the course in Liberia, to help further consolidate the fragile peace and establish the conditions for lasting stability. | Поэтому я обращаюсь к международным партнерам с призывом устойчиво держаться принятого курса в Либерии, содействовать дальнейшему укреплению непрочного мира и созданию условий для надежной стабильности. |
| You stay real close to your mama now, you hear? | Тебе нужно держаться за свою маму, слышишь? |
| You can't stay by this door. | Ты не можешь стоять тут у дверей. |
| I can't stay ahead of these adjustments. | Я не могу стоять в стороне от этих улучшений. |
| I told you to stay with mama. | Я говорила вам стоять рядом с мамой. |
| No, no, no. Besides, you can't even physically stay up past 11:00. | Кроме того, ты даже стоять не можешь после 11 ночи. |
| Don't let's stay down here too long. | Артур... хватит тут стоять. |
| We can't just stay quiet. | Мы не можем сидеть и молчать. |
| I brought my work home, so I didn't have to stay at the office. | Я взяла работу с собой, так что могла не сидеть в офисе. |
| Why would I stay after being treated like this? | Зачем мне тут сидеть после такого отношения? |
| I ride in the backseat, alone, and the windows stay down the whole way. | Я буду сидеть сзади, одна, и всю дорогу окна будут открыты. |
| Do you have to stay late? | Долго Вы здесь должны сидеть? |
| You'll not find anywhere else to stay round here. | В наших краях больше негде остановиться. |
| Why don't you stay with me while you look for a place? | Почему бы тебе не остановиться у меня, пока ты ищешь жилье? |
| He needed a place to stay. | Ему негде было остановиться. |
| Can I stay there tonight? | Могу я остановиться у тебя на ночь? |
| Actually, it's really well-organized, and Baz's uncle has a place right there that we could stay. | Вообще-то, все хорошо организованно, и мы можем остановиться у дяди База. |
| I think Oliver should stay here and live with you. | Я думаю, Оливеру стоит остаться здесь и жить с тобой. |
| But now, we feel that children should stay with us... | Но теперь мы считаем, что дети должны жить с нами... |
| I can understand if you choose to stay with your aunt and uncle but if you ever wanted a different home... | Я пойму, если ты прёдпочтешь остаться жить у тети и дяди но ёсли ты когда-нибудь захочёшь пожить в ином домё... |
| A man can stay here, a long time, and never eat the same meal twice. | Тут можно жить очень долго и всегда будет что-то новенькое. |
| I'd try and stay good, but I was weak... and sooner or later I'd do something evil and get sent right back in. | Я пытался жить достойно, но был слаб и раньше или позже, но совершал что-то такое, за что меня отправляли обратно. |
| That you want to stay with me. | Я понял, что ты хочешь побыть со мной. |
| I needed help babysitting because he could never be there to stay with Marshall. | Мне понадобилась помощь сиделки, потому что он мало бывал дома и не мог побыть с Маршаллом. |
| Why don't you try and stay alive? | Почему бы тебе не попробвать побыть живым? |
| Captain... since he wants this to be a surprise... if you could stay here till we come for you... | Капитан, поскольку адмирал хочет, чтобы это был сюрприз... вы не могли бы побыть в своей каюте, пока мы не придём за вами? |
| Imagine, to be able to stay some days at home, not a lot, just a few. | Подумать только, я могла бы побыть несколько дней, немного, дома. |
| Why on Earth would I pay for their bed-and-breakfast stay? | Почему я должен платить за их проживание? |
| In 2012, some 40 corporate chief executives, representing nearly 2 million employees worldwide, called for all HIV-related restrictions on entry, stay and residence to be abolished. | В 2012 году около 40 высокопоставленных должностных лиц различных компаний, представляющих интересы почти 2 миллиона работников по всему миру, призвали к отмене всех связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание. |
| To book a room send your residence request to and specify the needed number of rooms, the period you are going to stay for and the names of the residents. | Чтобы забронировать номер, напишите заявку на проживание на email укажите требуемое количество номеров, период проживания и фамилии проживающих. |
| if you are travelling with children, their stay is free, with the use of a crib that the Hotel provides, for children up to three years of age! | если Вы путешествуйте с детьми до З лет, их проживание бесплатно, кроме того, предоставляется детская кроватка! |
| We have had a very nice stay and we would like to thank you again for the friendly welcome to your Hotel and also for the good service at the Restaurant. | Наше проживание было прекрасным, и мы хотели бы еще раз поблагодарить вас за дружелюбную встречу в отеле, а также за хорошее обслуживание в ресторане. |
| It was reported that these persons could stay for a few days in the hands of the police and may therefore be at risk of further ill-treatment. | Как ему сообщили, такие лица могут в течение нескольких дней находиться в полиции и поэтому подвергаются риску жестокого обращения. |
| But you can't just stay here and | Но ты не можешь все время здесь находиться... |
| The law relating to detention violates the fundamental rights, guaranteed by the Constitution, to personal liberty and security, and the right to freedom of movement within Aruba, as well as the right to stay there and choose a place to live. | Закон в отношении задержания нарушает основные гарантируемые конституцией права, в частности на личную свободу и безопасность и право на свободное перемещение на Арубе, а также право находиться там и выбирать место жительства. |
| A foreigner with an entry visa for a tourist or business visit could stay until the expiration of the visa, but not more than three months after the date of his entry. | Иностранец, имеющий въездную визу для пребывания в стране в качестве туриста или в деловой командировке, может находиться в стране до истечения срока действия визы, но не более трех месяцев после даты его въезда. |
| Detained asylum seekers with pre-school children are housed in a special section of the Sandholm institution, so that the children can stay together with their parents without being exposed to contact with other detained asylum seekers except for (potentially) other detained asylum seekers with small children. | Задержанные просители убежища с детьми дошкольного возраста помещаются в специальное отделение учреждения в Сандхолме, с тем чтобы дети могли находиться со своими родителями и не контактировали с другими задержанными просителями убежища, за исключением (возможно) просителей убежища, также имеющих маленьких детей. |
| Someone should just tell this guy that if people stay married long enough, they just kill each other. | Кто-то должен рассказать парню, что если дать людям немного пожить в браке, они сами друг друга поубивают. |
| Are you sure that you want to stay here? | Ты уверен, что хочешь пожить здесь? |
| Luc? Why don't you come and stay with us for a while? | Люк, почему бы тебе не пожить какое-то время с нами? |
| Couldn't he stay here? | Он может пожить здесь. |
| That's why we want to stay at your place for some time, until my dad returns. | Поэтому мы хотим пожить у вас, пока папа не вернется. |
| Once the proceedings commence, the stay would continue to apply in the case of reorganization. | После открытия производства мораторий будет продолжать свое действие в случае реорганизации. |
| An insolvency law should include safeguards to protect secured creditors where the economic value of their security rights is adversely affected by the stay. | В законодательство о несостоятельности следует включить гарантии в целях защиты обеспеченных кредиторов в случае, когда мораторий негативно сказывается на экономической стоимости их обеспечительных прав. |
| For the purposes of this Guide, the term "stay" is used in a broad sense to refer to both suspension of actions and a moratorium against the commencement of actions. | Для целей настоящего Руководства используется термин "мораторий", который наделяется широким смыслом для охвата как приостановления процессуальных действий, так и моратория на их возбуждение. |
| In some cases it may be desirable for the stay to apply to secured creditors for the duration of the proceedings to ensure that the reorganization can proceed in an orderly manner without the possibility of assets being separated before the reorganization can be finalised. | В некоторых случаях может быть желательно, чтобы мораторий распространялся на обеспеченных кредиторов в течение всего срока производства, для обеспечения того, чтобы реорганизация могла происходить упорядоченно, а активы не могли быть выделены из имущественной массы до ее окончания. |
| Another approach extends the stay to secured creditors for the duration of the liquidation proceedings, subject to a court order for relief where it can be shown that the value of the security is being adversely affected. | Другой подход состоит в распространении действия моратория на обеспеченных кредиторов на срок ликвидационного производства, причем одновременно предусматривается, что мораторий может быть снят по решению суда, если будет доказано, что он оказывает негативное воздействие на стоимость обеспечения. |
| I won't grant a stay of execution. | Я не могу гарантировать приостановление исполнения. |
| Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that in his country the stay of individual actions applied to creditors in respect of debts incurred prior to the insolvency proceeding. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что в его стране приостановление индивидуальных исков применяется к кредиторам в отношении задолженности, образовавшейся до возбуждения производства по делам о несостоятельности. |
| One possible solution would be to take advantage of article 16 (2) to establish a special provision under domestic insolvency law whereby the stay would not affect arbitration proceedings. | Единственное возможное решение, вероятно, заключается в том, чтобы воспользоваться преимуществом пункта 2 статьи 16 для установления специального положения в соответствии с внутренним законодательством о несостоятельности, согласно которому приостановление не будет затрагивать арбитражное производство. |
| It may not always be possible, however, to implement the automatic stay of arbitral proceedings, such as where the arbitration does not take place in the State but in a foreign location. | В то же время автоматическое приостановление арбитражного разбирательства не всегда возможно, например в тех случаях, когда арбитраж проводится за пределами соответствующего государства. |
| Also, it might be important to stay actions brought by interested parties who might not be technically regarded as "creditors" at the time of the stay. | Кроме того, важное значение может иметь приостановление действий тех заинтересованных сторон, которые с технической точки зрения не могут рассматриваться в качестве "кредиторов" в момент такого приостановления. |
| We have learned that violence does not simply stay within the borders of Afghanistan, but that it grows roots and extends to areas well beyond the country and the region. | Мы узнали, что насилие не остается лишь в пределах границ Афганистана, оно пустило корни и распространилось далеко за пределы страны и региона. |
| Let her stay where she is. | Пусть все остается как есть. |
| Rather stay here; stare. | Пусть остается тут и смотрит. |
| The Doctor and Peri return to the TARDIS; Lang decides to stay behind on Jaconda to assist with their rebuilding. | Доктор и Пери возвращаются в ТАРДИС, Лэнг остается на Джаконде, чтобы помочь с перестройкой. |
| Partial fills may occur on limit orders and the remaining amount will stay on the market as a limit order and may be filled within the order duration. | Лимитные ордера могут быть исполнены частично. При этом оставшаяся часть лимитного ордера остается активной и может быть исполнена в любой момент, пока ордер активен. |
| According to the author, following that decision the stay of removal ceases to be valid. | По мнению автора, после вынесения такого решения предоставленная ей отсрочка высылки утратила силу. |
| It's a stay, not a pardon. | Это отсрочка, а не помилование. |
| As part of the agreement, the complainant was required to provide new PRRA submissions by 5 November 2004, which was extended to 26 November 2004, while a stay of deportation was granted on 22 October 2004. | Этим договором, в частности, было предусмотрено, что заявитель подаст новое прошение о ПООВ до 5 ноября 2004 года, срок подачи которого был продлен до 26 ноября 2004 года, а 22 октября 2004 года ему была предоставлена отсрочка от депортации. |
| No, I have a stay. | У нас есть отсрочка. |
| In 2010, CAT was concerned that persons basing their repeat applications for international protection on new grounds could not be granted a stay of their expulsion if they lodged their application within two days prior to the date set for deportation. | В 2010 году КПП с обеспокоенностью отметил, что при рассмотрении вопроса о предоставлении убежища лицам, приводящим новые основания при подаче повторных ходатайств о международной защите, не предоставляется отсрочка высылки, если они подают ходатайство за два дня до назначенной даты депортации. |
| Then come stay with me while you think it over. | Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать. |
| But Tom was invited to stay at George's house and I think he's kind of excited about it. | Но Тома уже пригласили погостить у Джорджа, и мне кажется, ему это нравится. |
| Then will you come and stay at the Hall before I go away to Africa again? | Но вы приедете погостить у нас? Перед моим отъездом в Африку? |
| WHY DON'T YOU STAY RIGHT HERE TILL I DO PAY YOU? | Почему бы вам не погостить здесь, пока я вам не заплачу? |
| I'd originally planned to stay for only a day or two but now I'm thinking I should stay a bit longer. | Сначала я планировала остаться всего на день или два, но сейчас подумываю, чтобы погостить здесь подольше. |
| I tend to stay at other people's places and have therefore low expenses. | Я склонен останавливаться у других людей, и потому несу не очень большие расходы. |
| "Fine, but let's not stay there." | "Хорошо, но давай не будем там останавливаться." |
| You always have to stay and listen. | Всегда надо останавливаться и прислушиваться. |
| What do you say we just stay focused here? | Как ты смотришь на то, чтобы не останавливаться на этом? |
| They don't need a place to stay. | Не нужно им где попало останавливаться. |
| I'm alone, and I intend to stay that way. | А я, также пребывая в одиночестве, намерен пребывать в нем и дальше. |
| In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. | Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
| Ukraine does not have any shelters where women who have run away from home can stay for a while with their children. | Не имеется в Украине и приютов, где бы женщина, сбежавшая из дома, могла бы временно пребывать с детьми. |
| Moreover, Article 12 of the Implementing Regulations of the Penal Enforcement Code establishes that women in detention are entitled to stay with their children in the place of detention until the latter turn three years old. | Равным образом, согласно статье 12 Регламента к Уголовно-исполнительному кодексу, женщины, находящиеся в местах заключения, имеют право пребывать здесь вместе со своими детьми, пока последние не достигнут трехлетнего возраста. |
| In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. | Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска. |
| Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
| Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Конечно, малышка Молли может гостить у нас, сколько захочет. |
| Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
| Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
| DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
| I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
| Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
| To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
| Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |