Scott nonetheless decides to relocate there as well to stay near his daughter. | Скотт, тем не менее, решает переехать туда и остаться рядом с дочерью. |
Looks as if your theory's going to stay just that. | Похоже, твоей теории придется остаться теорией. |
Can I stay with you, please. | Могу я остаться с тобой, пожалуйста? |
No, we - we got to stay put. | Нет, мы... мы должны остаться на месте. |
No, maybe you ought to stay here. | Нет, пожалуй тебе надо остаться здесь |
Best way to stay under Parsons' radar is to keep working. | Лучший способ оставаться под радаром Парсонса - продолжать работать. |
Since the children had reiterated their wish to stay with the mother during a second hearing conducted by the Court, it found no reason to review its previous decision to grant sole custody to the mother. | Поскольку дети вновь подтвердили свое желание оставаться с матерью в ходе второго слушания в суде, он не нашел никаких причин для пересмотра своего прежнего решения предоставить матери исключительное попечение. |
A legal framework should also be established shortly to develop refugee assistance infrastructure and to enable refugees, as well as persons approved on humanitarian grounds, to stay and work legally in the country. | В ближайшее время должна быть также создана правовая основа для организации инфраструктур по оказанию помощи беженцам и для того, чтобы они по гуманитарным соображениям получили возможность оставаться и работать в стране на законном основании. |
Please don't mind my saying It's not a good idea to stay with that gang | Пожалуйста, не злись, но оставаться здесь с этой шайкой - плохая идея. |
You need to stay strong. | Тебе нужно оставаться сильным. |
So, Francis insults you by changing the Society calendar, making it almost impossible for you to stay. | Итак, Франсис оскорбляет вас, изменяя календарь Общества, чем практически исключает ваше пребывание в нём. |
Tomorrow we'll have to find some food and some water, or it's going to be a very unpleasant stay. | Завтра мы найдем какую-нибудь пищу и воду, или это будет очень неприятное пребывание. |
Women from third States have the possibility of obtaining a short-term residence permit which enables them to stay legally in Switzerland in order to work there as cabaret dancers. | Женщины из третьих государств имеют возможность получить разрешение на кратковременное пребывание, которое позволяет им находиться в Швейцарии на законном основании и работать танцовщицами кабаре. |
Judges have begun issuing alternative sanctions, such as sentencing young offenders to undertake vocational training or to stay at home under the supervision of their parents. | Судьи начали определять в отношении несовершеннолетних правонарушителей такие альтернативные санкции, как обязательное получение профессионально технического образования или пребывание дома под наблюдением родителей. |
The resolution states that the permanence of the maternal bond must be considered primordial in all situations and that children must have the right to stay with their mothers until they are at least 18 months of age, after which a gradual process of separation should begin. | Постановление устанавливает, что непрерывность связи между матерью и ребенком должна рассматриваться как первоочередная цель во всех ситуациях и что должно обеспечиваться пребывание детей вместе со своими матерями на протяжении как минимум года и шести месяцев и по истечении этого периода должен быть начат постепенный процесс отделения ребенка. |
Time limit: Tell SmartGo how fast you want to play, and SmartGo will stay within that time limit. | Лимит времени: Скажите SmartGo в каком темпе Вы хотите играть и SmartGo будет держаться этих временных рамок. |
We stay here and hold up... for good. | Мы останемся здесь и будем держаться! |
Even when the regulatory environment is favourable for raising VC funds, local institutional investors may stay at bay due to insufficient knowledge of the VC industry. | Даже если условия регулирования благоприятствуют мобилизации средств ВК, местные институциональные инвесторы могут держаться в стороне из-за недостаточного знания особенностей индустрии ВК. |
Ships have been warned to stay as far as possible from the Somali coast, where ships are attacked and robbed and crew are taken hostage for ransom. | Судам было рекомендовано держаться как можно дальше от побережья Сомали, где отмечались нападения на суда и ограбления, взятие членов команды заложниками с целью выкупа. |
We have to stay hidden from here out. | Нужно держаться в тени. |
I can't stay back here all day. | Я не могу весь день тут стоять. |
I had too stricken a heart, so I wore green sandals to stay apart. | Моё сердце было изранено, я носила зелёные сандалии, чтобы стоять особняком. |
How long do they stay? | Сколько времени они должны там стоять? |
"I think you should stay with both your feet on the ground whatever happens" - The Interview with David Akesson, vocalist of MOONLIGHT AGONY. | "Нужно стоять на обеих ногах на земле, что бы ни случилось..." - Интервью с Дэвидом Акессоном, вокалистом группы MOONLIGHT AGONY. |
Stay where you are, both of you. | Ни шагу вперед. Стоять! |
It'll stay there, until... | Будет сидеть там, пока не... |
How long do we intend to stay like this? | Сколько еще мы будем так сидеть? |
I hear you now, I just can't stay inside all day | Я слышу тебя, я просто не могу сидеть дома весь день |
How long do I have to stay here? | И долго мне тут сидеть? |
If you can just stay calm and keep yourself out of their sights they cannot possibly touch you. | ≈сли будешь сидеть тихо и постараешьс€ не попадатьс€ им на глаза, они, скорее всего, теб€ не заденут. |
You can't stay at the hotel. | Вы не можете остановиться в отеле. |
Bud, if you'd like the job, and you need a place to stay, we do have a spare room with a bed in it. | Бад, если работа вам по душе, и вам негде остановиться, то у нас есть свободная комната с кроватью. |
Got a place to stay? | У тебя есть место, где остановиться? |
You can stay there. | Вы можете остановиться там. |
Can she stay with you? | Может она остановиться у тебя? |
I could stay like this forever. | Я бы могла жить так вечно. |
Are you the guy who is supposed to stay with her? | Так значит, ты тот парень, с которым она собиралась здесь жить? |
For example, in Nepal, parents fear likely social stigma if adult daughters (past 18 years) stay at home. | Например, в Непале родители опасаются подвергнуться общественному порицанию, если взрослая (старше 18 лет) дочь продолжит жить в их доме. |
And these friends will let me stay here forever? | И эти друзья позволят мне жить здесь всегда? |
If he needs a place to stay, it's all right, he can stay here. | Если ему нужно где-то жить, пусть живет у нас. |
Because it would be so great if I could just stay home for just a little bit longer. | Потому что было бы замечательно, если бы я могла пока побыть дома еще немного совсем. |
Can you just stay with me for a little while? | Можешь просто немного побыть со мной? |
You want to stay with Uncle Dave and Aunt Leslie? | Ты хочешь побыть с дядей Дэйвом и тетей Лесли? |
Can you stay by that phone for a while? | Ты мог бы побыть на телефоне немного? |
I thought I'd stay a little while longer. | Я думал побыть тут ещё. |
Thus, the new provisions aim to prevent marriages that are entered into solely in order to obtain a permit to stay from achieving their purpose. | Так, новые положения направлены на то, чтобы с помощью браков, заключаемых лишь с целью получения разрешения на проживание, нельзя было добиться этой цели. |
Today many foreigners have come to stay, live, work, and do business in the Kingdom of Cambodia. | В наши дни в Королевство Камбоджа въезжает немало иностранных граждан, целью которых является кратковременное пребывание, длительное проживание, работа и ведение дел. |
Provisions designed to ensure a right to a permit to stay for the next of kin of a foreigner holding a permit to stay or a residence permit; | предусмотрены положения, направленные на обеспечение права на получение разрешения на проживание для ближайшего родственника иностранца, имеющего разрешение на проживание или вид на жительство; |
The cantons are able to grant permission to reside or to stay for a short time in Switzerland, but only in the case of participation in a language course, for instance. | При этом кантоны имеют возможность выдавать разрешение на проживание или на кратковременное пребывание только тем лицам, которые, например, занимаются на курсах изучения языка. |
In case of advance reservation for two persons, the pay for the second person's stay amounts to 30% of room price. | Проживание второго человека в номере (включая завтрак) оплачивается в размере 30 % от стоимости номера. |
She needs to stay here for a while, undetected. | Она должна тайно находиться здесь некоторое время. |
They have named me counsellor... and I'll have to stay here for a few days. | Они назвали меня консультантом, и... я должен находиться здесь в течение нескольких дней. |
The Director of the Department of Criminology called me personally to request some protection for Professor Yelland during his stay. | Мне лично звонил Директор с кафедры Криминологии, с просьбой обеспечить безопасность Профессора Йеллэнда, пока он будет находиться здесь. |
In Liberia, child-specific programmes, including literacy classes, psychosocial care and recreational activities, were organized by NGOs through interim care centres, where demobilized child soldiers could stay for up to three months. | В Либерии неправительственные организации организовали осуществление детских программ, включая обучение грамоте, психологические услуги и проведение досуга, с помощью временных центров по уходу, где демобилизованные дети-солдаты могли находиться до трех месяцев. |
As long as the Coalition forces stay, violence is likely to escalate. | Пока коалиционные войска будут находиться в Ираке, будет продолжаться эскалация насилия. |
She said I could stay with her. | Она сказала, что я могу пожить у неё. |
I asked him to come and stay with me. | Я предложила ему пожить у меня. |
Well, you can stay here in the meantime. | Ну, вы можете пока пожить здесь. |
And if I ask you to stay, it's because I want you to. | Если я прошу тебя пожить у меня - значит, рассчитываю на твоё согласие. |
I said that she could stay here for a few weeks, a-and you were ready to rip my head off. | Я сказал, что она может пожить здесь пару недель, и ты была готова снести мне голову за это |
In reorganization proceedings, a stay of proceedings allows the debtor a breathing space to organize its affairs and time for preparation of a reorganization plan and to take the other steps necessary to ensure success of the reorganization, such as shedding unprofitable activities and onerous contracts. | В случае реорганизационного производства мораторий на процессуальные действия предоставляет должнику льготный срок для организации его дел, а также время для подготовки плана реорганизации и принятия мер, необходимых для обеспечения успеха ее проведения, например, свертывания убыточных направлений деятельности и выполнения обременительных контрактов. |
Where the debtor applies for insolvency proceedings, the stay could apply automatically on application to avoid the possibility of creditors taking action, particularly enforcement actions, against the debtor in the period before commencement. | В случае заявления должника о возбуждении производства по делу о несостоятельности, мораторий может вводиться автоматически с момента подачи заявления с тем, чтобы не предоставлять кредиторам возможности предпринять какие-либо процессуальные действия, особенно направленные на взыскание по их требованиям, в отношении должника в период до открытия производства. |
g) The debtor does not need relief from trade debts, or the benefits of formal insolvency, such as the automatic stay or the ability to reject burdensome debts; and | g) то обстоятельству, что должнику не требуются освобождение от коммерческих долгов или выгоды от официальной несостоятельности, такие как автоматический мораторий или способность отклонять обременительные долги; и |
The Insolvency Guide discusses the scope of actions to which a mandatory or provisional stay applies; time and duration of the stay; and measures to protect the interests of secured creditors | В Руководстве по вопросам несостоятельности рассматривается сфера действий, в отношении которых применяется императивный или временный мораторий; сроки и продолжительность моратория; и меры защиты интересов обеспеченных кредиторов. |
Legal proceedings against the debtor are often included within the scope of the stay, with provision for those proceedings to be continued if necessary. | Мораторий довольно часто распространяется на судебное разбирательство при наличии положений, предусматривающих при необходимости продолжение такого разбирательства. |
For example, recognition of a foreign "main" proceeding triggers a stay of individual creditor actions against assets. | Например, признание "основного" иностранного производства повлечет за собой приостановление индивидуальных исков кредиторов в отношении активов. |
One possible solution would be to take advantage of article 16 (2) to establish a special provision under domestic insolvency law whereby the stay would not affect arbitration proceedings. | Единственное возможное решение, вероятно, заключается в том, чтобы воспользоваться преимуществом пункта 2 статьи 16 для установления специального положения в соответствии с внутренним законодательством о несостоятельности, согласно которому приостановление не будет затрагивать арбитражное производство. |
Recognition of a "main" proceeding triggers an automatic stay of individual creditor actions or executions concerning the assets of the debtor and an automatic "freeze" of those assets, subject to certain exceptions. | Признание "основного" производства влечет за собой автоматическое приостановление индивидуальных исков кредиторов или исполнительных действий в отношении активов должника и автоматическое "замораживание" таких активов, с определенными исключениями. |
Stay of proceedings under both article 15 and article 17 should be limited to stay of execution. | Приостановление процессуальных действий в соответствии со статьями 15 и 17 следует ограничить приостановлением исполнительных мер. |
Paragraphs of report Stay of execution | Приостановление приведения в исполнение смертного приговора |
She can stay, wouldn't bother me. | Пусть остается, если хочет, она мне не помешает. |
The plans have changed, so you're coming with me and Ivy can stay to cook for Mr. Branson and Lady Edith. | Планы изменились, так что ты едешь со мной, а Айви остается готовить для мистера Бренсона и леди Эдит. |
If he remembers anything, Bill Pope remains here to stay. | Если он ничего не помнит, он помнит их все Законопроект папа остается здесь, чтобы остаться. |
Christy will stay with Howard, | Кристи остается с Говардом, |
Why don't nothing stay? | Почему ничего не остается? |
This stay of execution was subsequently granted. | Впоследствии эта отсрочка от приведения в исполнение смертного приговора была предоставлена. |
Having assumed jurisdiction the Committee ought to continue its review of the matter, despite the fact that the author was granted stay. | Поскольку Комитет принял сообщение к рассмотрению, ему следует продолжить свое разбирательство, несмотря на тот факт, что автору была предоставлена отсрочка. |
As part of the agreement, the complainant was required to provide new PRRA submissions by 5 November 2004, which was extended to 26 November 2004, while a stay of deportation was granted on 22 October 2004. | Этим договором, в частности, было предусмотрено, что заявитель подаст новое прошение о ПООВ до 5 ноября 2004 года, срок подачи которого был продлен до 26 ноября 2004 года, а 22 октября 2004 года ему была предоставлена отсрочка от депортации. |
(a) Automatic stay granted by rule 10 where individuals charged with criminal offences obtained automatic stay of trial by appealing to the Constitutional Court over alleged rights violations. | а) автоматическое приостановление производства по делу на основании правила 10, подразумевавшего, что лицам, которым предъявлены уголовные обвинения, автоматически предоставляется отсрочка разбирательства при подаче жалобы в Конституционный суд по поводу якобы имевших место нарушений прав. |
He asked the delegation to confirm, however, that Mr. Tolipkhuzhaev specifically had received a stay, since the Committee had received an unconfirmed NGO report that the petitioner had in fact been executed in early March 2005. | В то же время он просит делегацию подтвердить, что такая отсрочка была предоставлена, в частности, гну Толипхужаеву, поскольку Комитет получил неподтвержденное сообщение НПО о том, что фактически этот петиционер был казнен в начале марта 2005 года. |
They've got to Brighton for a bit- stay with Beryl's father. | Поехали в Брайтон ненадолго. Погостить у отца Берил. |
And, Father, I should like to invite Dolokhov to come and stay here for a little while. | И, отец, я хотел бы пригласить Долохова приехать и погостить у нас недолго. |
I sort of brought my sister to stay. | Я привезла погостить сестру. |
It takes a couple of days, probably, so you can stay as my guest. | Это займет где-то пару деньков, так что, останьтесь погостить. |
"Zoe and Jake wanted to stay"? | "Зоя и Джейк захотели еще погостить"? |
It advises them, where practicable, to tolerate the presence of Gypsies camped without authorization on council land for short periods, and to continue to identify emergency stopping places where Gypsy families can stay for short periods. | Оно рекомендует им, там, где это практически возможно, с терпимостью относиться к цыганам, без разрешения остановившимся на муниципальных землях на непродолжительный период времени, и продолжать выделять места для устройства чрезвычайных стоянок, где цыганские семьи могут останавливаться на непродолжительный период времени. |
We can just stay with you. | Мы можем останавливаться у вас. |
Surely we'll stay at the Regency chiado everytime we travel to Lisbon! | Мы непременно будем останавливаться в Regency Сhiado каждый раз, когда будем приезжать в Лиссабон! |
rester, rester tranquille - stay, stay put, stick, stick around [Ant. | rester, rester tranquille - оставаться на месте, останавливаться [Ant. |
You live here and I stay here once in a while. | Что? - Мне кажется, что в нем живете вы двое,... а мне время от времени разрешается здесь останавливаться. |
Evening of that day on funeral feast was to apostles the Virgin and has told, that will eternally stay with them. | Вечером того дня на тризну явилась апостолам Богородица и сказала, что вечно будет пребывать с ними. |
Repent, if you can..., ...but you'll stay like this for eternity. | Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков. |
How long will you stay? Why? | Сколько времени вы будете пребывать? |
In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. | Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
According to the law, minors shall have the right to stay with the parent who has been granted permanent residence and an alien may be granted an extended stay for the purpose of family reunion. | В соответствии с этим Законом несовершеннолетние имеют право находиться в стране с родителем, которому было предоставлено право постоянного проживания, и иностранцу может быть разрешено пребывать в стране продолжительное время для целей воссоединения семьи. |
Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
When Julia left Sebastian and me alone for that first summer at Brideshead she went to stay with an aunt, Lady Roscommon in her villa at Cap Ferrat. | Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра. |
Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |