You said I could stay here until I finished college. | Вы говорили, что я могу остаться здесь пока не закончу колледж. |
If he likes it, he can stay. | Если ему понравится, то может остаться. |
But tonight, with your permission, I'd like to stay here. | Но сегодня, с твоего разрешения, хочу остаться тут. |
Raymond, do you want to stay with your brother Charlie? | Рэймонд, ты хочешь остаться со своим братом Чарли? |
's one thing that your outfit wants to stay, but your party's over here. | Рядовой, твоё подразделение хочет остаться - это его дело. |
Four of the shelters are for pregnant women who can stay as long as needed. | Четыре приюта предназначены для беременных женщин, которые могут оставаться там столько, сколько им потребуется. |
Because unlike you, I try to stay friends with people after I've gone out with them. | Потому что в отличие от тебя я стараюсь оставаться в дружбе с людьми после того, как с ними расстанусь. |
The over-expenditure under this item was due to costs for food and accommodation for aircrews who had to stay overnight in locations outside their operating base station. | Перерасход по данной статье объясняется расходами на питание и размещение экипажей, которым приходилось оставаться на ночлег в тех местах, куда они прибывали с места своего базирования. |
We can't stay here. | Что? Мы не можем здесь оставаться. |
We are not afraid of setting challenging goals as it is the only way to stay among the leaders in the constantly changing world. | Мы ставим перед собой высокие цели - только так можно оставаться в числе лидеров в постоянно меняющемся мире. |
We aim to arrange your stay professional and fast as we publish genuine customers reviews to provide you orientation for standards and conditions of the contemporary hotels. | Мы стремимся организовать ваше пребывание профессиональное и быстрое, как мы публикуем отзывы клиентов подлинной предоставить Вам ориентацию стандартов и условий современных гостиниц. |
However, release has no effects on permission to stay: an alien who was illegally present in Belgium before being detained remains in an illegal situation. | Освобождение, однако, никак не влияет на режим пребывания, и, соответственно, пребывание иностранца, который находился в стране незаконно до своего задержания, по-прежнему остается незаконным. |
Are you sure the hospital released him because the insurance company cut his stay? | Вы уверены, что его выписали из-за отказа страховой оплачивать его пребывание в больнице? |
As for the status of foreigners, their stay and their employment contract could only be terminated in accordance with the rights granted to them under the relevant legal provisions. | Что касается статуса иностранцев, то прервать их пребывание или трудовой договор можно только при условии, что их права, предусмотренные соответствующими законоположениями, будут при этом соблюдены. |
Reducing by half the number of countries with punitive laws and practices that block effective responses and eliminating HIV-related restrictions on entry, stay and residence in half of all national HIV responses | Н. Уменьшение в два раза количества стран, имеющих карательные законы и практику, которые блокируют принятие эффективных ответных мер, и ликвидация связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и постоянное жительство в половине всех национальных программ ответных мер в связи с ВИЧ |
Girls, I beg you to stay together, not to be lost. | Девочки, я очень прошу держаться вместе, не теряться. |
Mrs. Gallagher, I told you to stay off the bed. | Миссис Галлагер, я же говорила вам держаться подальше от койки. |
Security is a fast-moving market, we need to stay at the top. | Это динамично развивающийся рынок, и мы должны держаться на вершине. |
What? We must stay together and what? | Мы должны держаться вместе и что? |
We promised to stay together. | Мы обещали держаться вместе. |
Then I'll stay with you all night. | Тогда я буду стоять на страже каждый день. |
Ross, you stay here and talk. | Росс, ты можешь стоять здесь и болтать. |
Try and stay more... upright. | Постарайтесь стоять более... прямо. |
He needs me. I said stay there! | Я сказал, стоять! |
And I would be happy to stay here, right here, 24 hours a day, 7 days a week to do my job or to be of help in any way that was truly productive for you and this administration. | И я буду рада стоять тут, вот на этом месте 24 часа в сутки и 7 дней в неделю, чтобы выполнять свою работу или как-то быть полезной вам или вашей администрации. |
All right, everybody stay together. | Ничего, будем сидеть и ждать. |
You can stay up, have a good time, watch a movie. | Можете сидеть допоздна, веселиться, посмотреть фильм. |
You'll sit down in that office and stay there. | Ты сядешь в этом кабинете и будешь сидеть тут. |
We have to find out if dad can stay sitting here in the apartment. | Мы должны найти её, если отец так и собирается сидеть в квартире. |
Are you going to stay there forever? | Будешь сидеть там вечно? |
It's enough, you letting me stay. | Хватает того, что ты разрешила мне остановиться здесь. |
Why don't you come stay with me? | Почему бы вам не остановиться у меня? |
Can I help you find someplace to stay? | Могу я вам помочь найти где остановиться? |
Residents of areas the group or individual is likely to visit receive warnings, and officials book most of the rooms in either of the two hotels in Dili where the visitor is likely to stay. | Жители районов, которые намереваются посетить та или иная группа или индивидуальный гость, получают предупреждения на этот счет, а большинство комнат в той из имеющихся в Дили двух гостиниц, в которой может остановиться гость, резервируют официальные лица. |
You have somewhere you can stay? | У вас есть где остановиться? |
We're going there to stay alive. | Мы едем туда, чтобы жить, а не умирать. |
I mean, I have friends, but I can't stay with them forever. | У меня есть друзья, но я не могу жить у них вечно. |
But, until I get married, please allow me to stay by your side. | Но можно до свадьбы буду жить вместе с вами. |
I still love your father, but that doesn't mean it was healthy for us to stay together. | Я всё ещё люблю твоего папу, но это не значит, что мы могли бы жить под одной крышей. |
So I'm living in Tucson and I don't want to stay there anymore but I don't really know where else to go. | Пока живу в Тусоне, но я не хочу там больше жить но я не знаю, куда мне деться. |
We can only stay for a little while. | Мы можем побыть там всего пару минут. |
Since she wants to stay by her mom. | Пока она хочет побыть с матерью. |
Will you just let me stay down here a little longer? | Мог бы позволить мне побыть здесь еще немного. |
Can't you stay with her for ten minutes while I run to the pharmacy? | Сможете побыть с ней десять минут, пока я сбегаю в аптеку? |
Shall we stay with you, Tess? | Побыть с тобой, Тэсс? |
In 2012, some 40 corporate chief executives, representing nearly 2 million employees worldwide, called for all HIV-related restrictions on entry, stay and residence to be abolished. | В 2012 году около 40 высокопоставленных должностных лиц различных компаний, представляющих интересы почти 2 миллиона работников по всему миру, призвали к отмене всех связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание. |
People with only "tolerated stay" permits are denied the social assistance given to asylum-seekers as well as the integration package provided for refugees. | Лицам, имеющим лишь разрешение на временное проживание, отказывают в социальных услугах для просителей убежища, а также в предоставлении "интеграционного пакета" для беженцев. |
Do you know why I never took money from you to stay here? | Алан, знаешь, почему я никогда не брал с тебя денег за проживание? |
Provisions on revocation of permits to stay and residence permits; | предусмотрены положения об аннулировании разрешений на проживание и видов на жительство; |
On long stay at the KHRESCHATYK Hotel (7 nights and more) 10% discount on total sum of accommodation is provided. | При длительном проживании (не менее 7 ночей) Гостиница предлагает Гостям скидку 10% от общей суммы за проживание! |
Girls are expected to stay at home, assist with domestic chores and act with propriety. | От девочек ждут, что будут находиться дома, помогать по хозяйству и вести себя примерно. |
Instead, you shall stay inside your barracks for 48 hours... and undergo "gyo". | Вместо этого вы должны находиться в казармах 48 часов... и проводить "гё". |
Foreign workers who filed cases against their Malaysian employers were granted an adequate period of stay and would be issued with a special pass while awaiting trial. | Тем иностранным рабочим, которые подали в суд на своих малайзийских работодателей, разрешается находиться в стране необходимое время, и им выдается специальное разрешение на период, предшествующий судебному разбирательству. |
Should one refer to expulsion also in the case when a State creates conditions of life that make it impossible for an individual to stay? | Следует ли также говорить о высылке в случае, когда государство создает такие условия жизни, в которых лицо находиться не может? |
They always come to our bed to say 'Good morning' and prefer to stay near us all day long but at the same time we respect their right to independence and wish to stay alone. | Они всегда приходят здороваться утром и любят находиться рядом с нами весь день, но также мы уважаем их право на независимость и желание уединиться. |
Here's what I propose: You come stay on the island. | Вот что я предлагаю: приезжайте пожить на острове. |
Luc? Why don't you come and stay with us for a while? | Люк, почему бы тебе не пожить какое-то время с нами? |
You're welcome to stay with me. | Можешь пожить у меня. |
You could stay here with us. | Можешь пожить пока у нас. |
If you come to my house with me right now and ask MinSook if you could stay over for just one night, then I can go back home. | Так что пора мне съезжать. попросишься у Пак Мин Сук пожить у нас. |
A preliminary question is whether the stay applies automatically or at the discretion of the court. | Прежде всего возникает вопрос о том, применяется ли мораторий автоматически или же по усмотрению суда. |
In both liquidation and reorganization proceedings, many laws provide that the stay applies to unsecured creditors for the duration of the proceedings. | В законодательстве многих стран в случае как ликвидационного, так и реорганизационного производства предусматривается, что мораторий применяется в отношении необеспеченных кредиторов в течение всего срока производства. |
Support was also expressed for the stay to apply automatically from the time of application where it was the debtor that applied, in order to avoid potential abuse by creditors. | Было также поддержано мнение о том, что мораторий должен вводиться автоматически с момента подачи заявления, когда заявление подано должником, с тем чтобы избежать возможных злоупотреблений со стороны кредиторов. |
The need to stay enforcement of a security right for a substantial period of time is less compelling in liquidation proceedings if assets are disposed individually rather than as a going concern. | Необходимость вводить в течение длительного времени мораторий на принудительную реализацию обеспечительного права является менее настоятельной в случае ликвидационной процедуры, когда активами распоряжаются в индивидуальном порядке, а не как функционирующей хозяйственной единицей. |
The stay usually extends to actions to enforce a security right by repossessing and selling, leasing or otherwise disposing of the encumbered assets. | Как правило, мораторий распространяется на действия по принудительной реализации обеспечительного права путем восстановления во владении и продажи, лизинга или иного отчуждения обремененных активов. |
The court needed the power to remove the stay or suspension under article 16 in justified cases. | Суду необходимо иметь право отменить приостановление или временное прекращение согласно статье 16 в обоснованных случаях. |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that in his country the stay of individual actions applied to creditors in respect of debts incurred prior to the insolvency proceeding. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что в его стране приостановление индивидуальных исков применяется к кредиторам в отношении задолженности, образовавшейся до возбуждения производства по делам о несостоятельности. |
It was proposed that, as a provisional measure, it should be sufficient to stay measures of execution against the debtor's assets, a solution which was found in a number of jurisdictions. | Было выдвинуто предложение, что в качестве временной меры следует считать достаточным приостановление исполнения решения в отношении активов должника, используемое в ряде правовых систем. |
Such stay and suspension are "mandatory" in the sense that they either flow automatically from the recognition of a foreign main proceeding or the court is bound to issue the appropriate order. | Такое приостановление и временное прекращение действия являются "обязательными" в том смысле, что они либо вытекают автоматически из признания основного иностранного производства, либо соответствующий суд обязан выдать надлежащий приказ. |
Additionally, it was suggested that certain jurisdictions might have difficulties in granting insolvency-related relief, such as a stay or suspension, against a solvent member. | В дополнение к этому было высказано мнение о том, что в некоторых правовых системах могут возникнуть трудности в связи с предоставлением таких направленных против платежеспособного члена мер защиты, предусмотренных применительно к несостоятельности, как мораторий или приостановление. |
You teIIJackie she can stay with us. | Скажи Джеки, пусть она остается у нас. |
Driver's stay on the interstate and keep moving. | Водитель остается на дороге и едет дальше. |
How he'd always stay late cleaning up after everyone. | Как он всегда остается допоздна, прибирая за всеми. |
If she stays... we all stay! | Если остается она, остаемся мы все. |
I thought he would stay. | Он остается здесь еще на одну ночь. А зачем? |
This stay of execution was subsequently granted. | Впоследствии эта отсрочка от приведения в исполнение смертного приговора была предоставлена. |
The stay was granted and referred to the Ministry of Justice and the Vienna Regional Criminal Court. | Отсрочка была предоставлена, и дело передано министру юстиции и Венскому региональному уголовному суду. |
This stay was granted without a hearing and the PRRA decision of 21 February 2005 was set aside by the Federal Court on 16 September 2005. | Эта отсрочка была предоставлена без проведения слушаний, и решение об ОРДВ было отменено Федеральным судом 16 сентября 2005 года. |
(a) Automatic stay granted by rule 10 where individuals charged with criminal offences obtained automatic stay of trial by appealing to the Constitutional Court over alleged rights violations. | а) автоматическое приостановление производства по делу на основании правила 10, подразумевавшего, что лицам, которым предъявлены уголовные обвинения, автоматически предоставляется отсрочка разбирательства при подаче жалобы в Конституционный суд по поводу якобы имевших место нарушений прав. |
Now, I completely understand... the delay is not... that it's due to circumstances beyond your... beyond anyone's control, but there's just so long I can stay on this... this hamster wheel robbing Peter to Pay Paul. | Я хорошо понимаю, что отсрочка невозможна. что это связано с обстоятельствами... не зависящими от тебя, но меня уже задолбало постоянно перезанимать чтобы переотдавать. |
Then come stay with me while you think it over. | Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать. |
Did you tell him he could stay here? | Ты сказал ему, что он может погостить? |
I've asked them to stay. | Я пригласил их погостить. |
She is coming to stay at Courcy. | Она приедет в замок погостить. |
She wants us to invite a hawker of newspaper scandal to stay as a guest in this house? | Она хочет пригласить газетного охотника за скандалами погостить в нашем доме? |
We aren't going to stay at that hotel again. | Мы не собираемся снова останавливаться в отеле. |
We can stay at the Waldorf anytime we want. | Мы можем останавливаться в "Волдорф", когда захотим. |
He just knew he couldn't stay where he was. | Он просто знал, что нельзя останавливаться. |
"Fine, but let's not stay there." | "Хорошо, но давай не будем там останавливаться." |
not to stop or stay at the pedestrian crossing after the signal allowing vehicles to pass has shown. | не останавливаться и не стоять на пешеходном переходе после появления сигнала, разрешающего движение транспортных средств. |
On my orders, no one is allowed... stay on this holy land. | По моему приказу, никому не разрешается... пребывать на этой священной земле. |
Repent, if you can..., ...but you'll stay like this for eternity. | Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков. |
How long will you stay? Why? | Сколько времени вы будете пребывать? |
In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. | Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
The tourist visa must be used within validity date, that varies with the number of entries purchased, and allows an initial stay of 60 days. | Туристическая виза должна быть использована в течение срока действия, и позволяет первоначально пребывать 60 дней. |
Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
When Julia left Sebastian and me alone for that first summer at Brideshead she went to stay with an aunt, Lady Roscommon in her villa at Cap Ferrat. | Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра. |
Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |