| I let her stay under because she requested it. | Я разрешил ей остаться под прикрытием, потому что она попросила. |
| Or we could stay on dry land, hang out with some... witnesses. | Или можем остаться на суше и поотвисать со... свидетелями. |
| I can stay the night though, that's not against the custody order. | Однако, я же могу остаться на ночь, Это же не противоречит опекунскому соглашению. |
| No, we - we got to stay put. | Нет, мы... мы должны остаться на месте. |
| Well, I'd love to stay and do this all night, but one of us has to go to the laugh factory. | Я бы мог остаться здесь и делать так всю ночь, но кому-то из нас надо пойти на "Фабрику смеха". |
| Rafe here is refusing to stay and be monitored. | Эй, доктор Майк, Рейф отказывается оставаться на обследование. |
| At the same time residents were advised by police to remain in their homes and stay off the streets. | Местные жители получили указания от полиции оставаться в своих домах и не выходить на улицу. |
| The workers refused to stay at the Enka job site. | Рабочие не желали оставаться на объекте. |
| However, in the best interest of all of our continued good health, I don't think we can stay here. | Несмотря на все это, в интересах сохранности нашего здоровья, я не думаю, что мы можем здесь оставаться. |
| We are not afraid of setting challenging goals as it is the only way to stay among the leaders in the constantly changing world. | Мы ставим перед собой высокие цели - только так можно оставаться в числе лидеров в постоянно меняющемся мире. |
| If you're here on vacation, please tell us whatever we can do to make your stay more enjoyable. | Если вы здесь в отпуске, пожалуйста, скажите - что мы можем сделать, чтобы ваше пребывание здесь было более приятным. |
| The Committee is also concerned about the information that mothers are not allowed to stay with their hospitalized children free of charge unless the child is less than 6 months of age. | Комитет также озабочен информацией о том, что матерям не разрешается бесплатное пребывание в госпиталях со своими детьми старше шестимесячного возраста. |
| Stay >3 and <12 months | Пребывание >З и <12 месяцев |
| We would like to thank you for a most enjoyable stay. | Мы хотели бы поблагодарить вас за наше в высшей степени приятное пребывание в вашем отеле. |
| The stay and movement of foreigner inside the country is also governed by other acts viz., Foreigners Act, Registration of Foreigners Act etc. and rules made there under. | Пребывание и передвижение иностранцев внутри страны также регулируются другими законами, а именно Актом об иностранцах, Актом о регистрации иностранцев и т.п., а также введенными в соответствии с ними подзаконными нормами. |
| And we got to stay off the cells. | И нам надо держаться подальше от сотовых. |
| 'Maybe I should do everyone a favour and just stay away.' | "Может я должна сделать всем одолжение и просто держаться подальше." |
| We tried to stay apart, out of respect for Sutton and what she had with Ethan, but we couldn't. | Мы старались держаться друг от друга подальше из-за уважения к Саттон и того, что у неё было с Итаном, но не смогли. |
| You need to stay well away. | Тебе нужно держаться подальше. |
| The best thing we can do is stay together. | Главное - держаться вместе. |
| Everyone, stay put and you won't get hurt! | Всем стоять и никто не пострадает! |
| We can't just stay here with James Woods lurking somewhere in the house! | Нельзя просто стоять здесь, когда Джеймс Вудс затаился в доме! |
| If you will excuse me, I'd rather not stay here and listen to you blame me. | Если вы позволите, я лучше не буду стоять здесь и слушать как вы обвиняете меня. |
| You mustn't stay outdoors. | Ты не должен стоять снаружи. |
| I'm going to stay right here, and I'm going to wait for my minions to swarm me. | Я буду стоять здесь и ждать, пока мои подданные не слетятся ко мне. |
| It's not necessary for you to stay. | Тебе не обязательно сидеть здесь со мной. |
| I can't believe I have to stay here, and Dad's not even here yet. | Поверить не могу, что я должна сидеть здесь, пока папы даже дома нет. |
| Is he prepared to stay home and scrape vomit off the burpy blanket? | Он что, собирался сидеть дома и соскребать отрыжку со слюнявчиков? |
| Well, seeing as how I make way more money than you anyway, what if I work and you stay home with the kids? | Ну, поскольку я всё равно зарабатываю гораздо больше тебя, давай - я буду работать, а ты - сидеть дома с детьми? |
| I don't want to stay here all day. | Я не собираюсь сидеть взаперти. |
| I want a place to stay here. That's all. | Я ищу, у кого бы здесь остановиться. |
| You sure you don't need a place to stay? | Уверен, что тебе есть где остановиться? |
| You want a place to stay? | Ты ищешь место, чтобы остановиться? |
| You need a place to stay? | Вам нужно место, где остановиться? |
| You can't stay here. | Ты не можешь здесь остановиться! |
| Or she can stay with Gramps and Nan. | Или она может жить с дедом и бабушкой. |
| And he's saying to me that I can stay at his place for free. | И он говорит мне, что я могу бесплатно жить в его квартире. |
| And I was just wanting to say that... I hope we can stay really close friends once we live on opposite sides of the country. | И я просто хотела сказать, что надеюсь, мы останемся близкими друзьями, хоть и будем жить на разных концах страны. |
| In the meantime, he said we would stay there at the house pending a decision on whether we would return to the Sudan or not. | Пока же, он сказал, мы будем жить в доме и ждать дальнейших распоряжений относительно того, должны ли мы будем вернуться в Судан или нет. |
| They can stay at the annex. | Они могут жить во флигеле. |
| You can stay with friends of mine. | Ты можешь побыть у моих друзей. |
| Giovanna, could you stay please? | Джованна! Можешь побыть с ней? |
| I want to stay with you. | Я хочу побыть с тобой. |
| I need to stay alone. | Мне нужно побыть одной. |
| Three years after leaving, Phelps contacted his family, and for a brief period left Mark and the firm to stay with them. | Только через три года после ухода из семьи Фелпс снова начал с ними общаться, на некоторое время он оставил Марка и типографию, чтобы побыть с семьёй. |
| Students stay with a family carefully selected by our experts. | Студентам проживание с семьей, тщательно подобранных нашими специалистами. |
| It was further noted that the right of return did not mean recognition of an acquired right to stay or reside in a country. | Кроме того, было отмечено, что право на возвращение не предполагает признание приобретенного права на пребывание или проживание в стране. |
| The PEVS is non-means-tested and provides every child, aged between two years eight months and six years and with the right of abode or permission to stay, a voucher that pays towards their school fees in kindergartens. | ПВДО не требует проверки на нуждаемость и предоставляет каждому ребенку в возрасте от 2 лет и восьми месяцев до 6 лет, имеющему право на пребывание и проживание, ваучер, который оплачивает обучение в детском саду. |
| In case of advance reservation for two persons, the pay for the second person's stay amounts to 30% of room price. | Проживание второго человека в номере (включая завтрак) оплачивается в размере 30 % от стоимости номера. |
| The 261 refined, fully air-conditioned rooms are equipped with all modern facilities to ensure a pleasant stay for both leisure and business travelers. | В отеле 261 роскошный номер. Каждый номер оборудован кондиционером и всеми современными удобствами, что гарантирует комфортное проживание как отдыхающим, так и приезжающим по делам. |
| A citizen of the Slovak Republic may leave his country and stay abroad only with a valid travel document. | Любой гражданин Словацкой Республики может покинуть свою страну и находиться за границей, лишь обладая надлежащим действующим документом. |
| Foreign workers who filed cases against their Malaysian employers were granted an adequate period of stay and would be issued with a special pass while awaiting trial. | Тем иностранным рабочим, которые подали в суд на своих малайзийских работодателей, разрешается находиться в стране необходимое время, и им выдается специальное разрешение на период, предшествующий судебному разбирательству. |
| This is especially true with the fact that, because of the relatively profound intrusiveness of on-site verifications, few States with outer space capability will allow personnel from other States to inspect their laboratories, or to stay permanently at their launching sites. | Это особенно справедливо в связи с тем, что в силу относительно высокого уровня интрузивности проверок на местах немногие государства, располагающие космическим потенциалом, позволят представителям других государств инспектировать свои лаборатории, либо постоянно находиться на своих стартовых площадках. |
| A foreigner with an entry visa for a tourist or business visit could stay until the expiration of the visa, but not more than three months after the date of his entry. | Иностранец, имеющий въездную визу для пребывания в стране в качестве туриста или в деловой командировке, может находиться в стране до истечения срока действия визы, но не более трех месяцев после даты его въезда. |
| A kotatsu is a relatively inexpensive way to stay warm in the winter, as the futons trap the warm air. | Котацу - относительно недорогой для жителей дома способ находиться в тепле зимой, так как одеяло изолирует небольшой объём тёплого воздуха. |
| Stacey, would you like to stay at... | Стейси, хотела бы ты пожить у... |
| Ryan, if you could find someplace else to stay, just for a little while, | Райан, если вы сможете пожить в другом месте какое-то время, |
| I told her to come stay at my apartment. | Я сказал, что она может пожить у меня. |
| Because her parents live over an hour away, she decides to stay with her aunt Chigusa who, unbeknownst to Kasumi, has turned her home into a boarding house for four male students at the same high school. | Так как её родители живут на расстоянии часа езды до школы, Касуми решает пожить в доме у своей тёти Тигусы, которая решила сдать комнаты четырём студентам, которые посещают ту же школу. |
| His own place is vastly bigger than Blandings, why can't he stay there for a change? | Его замок гораздо больше Бландингса, чего бы ему там не пожить ради разнообразия? |
| The automatic stay is a feature of many modern insolvency law regimes. | Автоматический мораторий предусматривается многими современными юридическими режимами несостоятельности. |
| Many insolvency laws provide for the stay to apply to unsecured creditors for the duration of both liquidation and reorganization proceedings. | В законодательстве о несостоятельности многих стран предусмотрено, что мораторий применяется к необеспеченным кредиторам в течение всего срока как ликвидационного, так и реорганизационного производства. |
| A different approach is for the stay to apply from the making of an application for either liquidation or reorganization proceedings, irrespective of whether it is a debtor or creditor application. | Другой подход состоит в том, что мораторий вводится с момента подачи заявления о ликвидационном или реорганизационном производстве, независимо от того, подается такое заявление должником или кредитором. |
| The stay may be imposed either automatically or in the discretion of a court, either on its own motion or on application of an interested party. | Мораторий на процессуальные действия может быть введен либо автоматически, либо по усмотрению суда, будь то по его собственной инициативе или же по ходатайству заинтересованной стороны. |
| Provided the automatic stay on commencement of proceedings applies to prevent termination of contracts with the debtor, all contracts should remain in place to enable the insolvency representative to consider the possibility of continuation. | При условии, что автоматический мораторий на открытие производства по делу о несостоятельности применяется для того, что не допустить прекращения контрактов с должником, все контракты должны оставаться в силе для того, чтобы уполномоченный в деле о несостоятельности мог рассмотреть возможность продолжить их исполнение. |
| Indeed, the State party's legislation expressly provides that such application does not entitle the author to a stay of removal pending determination thereof. | Известно, что законодательством государства-участника прямо предусмотрено, что такое ходатайство не предоставляет заявителю право на приостановление высылки до вынесения по нему решения. |
| A reference to stay of execution should therefore be included, perhaps in line with the revised text of article 15 that had already been agreed on. | Поэтому следует включить ссылку на приостановление исполнительных мер, возможно, в соответствии с пересмотренным текстом статьи 15, который уже согласован. |
| It was understood in the Commission that the "stay of individual actions or individual proceedings" also meant that any execution of a decision was stayed. | По мнению Комиссии, "приостановление индивидуальных исков или индивидуальных процессуальных действий" означает приостановление исполнения любого решения. |
| It was suggested that the measure granted under subparagraph (a) should not prevent a creditor from initiating an action to preserve a right and that the stay should be restricted to the enforcement of rights. | Была высказана мысль о том, что мера, предусмотренная в подпункте (а), не должна препятствовать кредитору возбуждать иск с целью сохранения права и что приостановление должно ограничиваться обеспечением соблюдения прав. |
| In paragraph 8, there should be an additional sentence reading: "The Commission also noted that a stay under this law would not contravene obligations under the New York Convention." | В пункте 8 необходимо добавить еще одно предложение следующего содержания: "Комиссия также отмечает, что приостановление судебного производства, согласно настоящему закону, не должно противоречить обязательствам по Нью-Йоркской конвенции". |
| The incomes from wife's occupation stay with her. | Доход от профессиональной деятельности женщины остается в ее распоряжении. |
| How does your rent stay so low? | Почему твоя аренда остается такая низкая? |
| If we're not good enough, she can stay with them! | Если мы недостаточно для нее хороши, пусть остается с ними! |
| Well, as long as you stay on my insurance, well, I retain the right to weigh in. | Пока ты указана в моей страховке, у меня остается право на вмешательство. |
| Blue team stay with the truck. | Синяя группа остается с пикапом. |
| This stay of execution was subsequently granted. | Впоследствии эта отсрочка от приведения в исполнение смертного приговора была предоставлена. |
| According to the author, following that decision the stay of removal ceases to be valid. | По мнению автора, после вынесения такого решения предоставленная ей отсрочка высылки утратила силу. |
| To provide a reasonable opportunity to file such a motion, the notice also provided an automatic 30-day stay of removal. | С целью предоставления разумной возможности для подачи подобного ходатайства данным уведомлением предусматривалась также автоматическая 30-дневная отсрочка высылки. |
| Those who did not have article 3 claims pending with INS and who had been ordered removed before the effective date of the regulations did not receive an automatic stay. | Лицам, которые не ожидают рассмотрения в СИН исков по статье 3 и в отношении которых был вынесен приказ о высылке до даты вступления в силу указанных нормативных актов, автоматическая отсрочка не предоставляется. |
| Now, I completely understand... the delay is not... that it's due to circumstances beyond your... beyond anyone's control, but there's just so long I can stay on this... this hamster wheel robbing Peter to Pay Paul. | Я хорошо понимаю, что отсрочка невозможна. что это связано с обстоятельствами... не зависящими от тебя, но меня уже задолбало постоянно перезанимать чтобы переотдавать. |
| I shall invite this Mr Pamuk to stay here as well. | Я приглашу этого мистера Памука тоже погостить у нас. |
| In the meantime, you're welcome to stay here. | Тем временем, милости просим погостить. |
| They've got to Brighton for a bit- stay with Beryl's father. | Поехали в Брайтон ненадолго. Погостить у отца Берил. |
| And, Father, I should like to invite Dolokhov to come and stay here for a little while. | И, отец, я хотел бы пригласить Долохова приехать и погостить у нас недолго. |
| My sister came out to stay with us, but her real reason for coming I couldn't have possibly imagined. | Моя сестра приехала погостить к нам, ...но я даже представить себе не мог истинную причину её приезда. |
| You could stay there when you come to town. | А ты могла бы останавливаться там, когда ты в городе. |
| Journalists were able to fly in from South Africa, stay at a hotel in Maputo, get out to the flood sites during the day and return to Maputo at night. | Журналисты имели возможность прилетать в страну из Южной Африки, останавливаться в гостинице в Мапуту, совершать поездки в места, где произошли наводнения в течение дня, и вечером возвращаться в Мапуту. |
| We can just stay with you. | Мы можем останавливаться у вас. |
| They don't need a place to stay. | Не нужно им где попало останавливаться. |
| rester, rester tranquille - stay, stay put, stick, stick around [Ant. | rester, rester tranquille - оставаться на месте, останавливаться [Ant. |
| Evening of that day on funeral feast was to apostles the Virgin and has told, that will eternally stay with them. | Вечером того дня на тризну явилась апостолам Богородица и сказала, что вечно будет пребывать с ними. |
| The tourist visa must be used within validity date, that varies with the number of entries purchased, and allows an initial stay of 60 days. | Туристическая виза должна быть использована в течение срока действия, и позволяет первоначально пребывать 60 дней. |
| Ukraine does not have any shelters where women who have run away from home can stay for a while with their children. | Не имеется в Украине и приютов, где бы женщина, сбежавшая из дома, могла бы временно пребывать с детьми. |
| Moreover, Article 12 of the Implementing Regulations of the Penal Enforcement Code establishes that women in detention are entitled to stay with their children in the place of detention until the latter turn three years old. | Равным образом, согласно статье 12 Регламента к Уголовно-исполнительному кодексу, женщины, находящиеся в местах заключения, имеют право пребывать здесь вместе со своими детьми, пока последние не достигнут трехлетнего возраста. |
| According to the law, minors shall have the right to stay with the parent who has been granted permanent residence and an alien may be granted an extended stay for the purpose of family reunion. | В соответствии с этим Законом несовершеннолетние имеют право находиться в стране с родителем, которому было предоставлено право постоянного проживания, и иностранцу может быть разрешено пребывать в стране продолжительное время для целей воссоединения семьи. |
| Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
| Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
| When Julia left Sebastian and me alone for that first summer at Brideshead she went to stay with an aunt, Lady Roscommon in her villa at Cap Ferrat. | Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра. |
| Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
| DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
| I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
| Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
| To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
| Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |