I wouldn't have let you stay. | Я бы не позволил тебе остаться. |
If it makes you feel better, these two can stay. | Если вам от этого станет лучше, двое могут остаться. |
Ashitaka, will you stay here and work with me? | Ашитака, хочешь остаться здесь, чтобы работать со мной? |
To be honest, we're just a little surprised your son begged you to stay with us. | По правде говоря, мы были немного удивлены, когда узнали, что ваш сын умолял вас остаться именно у нас. |
Can I stay with you, please? | Я могу остаться у тебя, пожалуйста? |
All we need is to stay calm, be relaxed and it'll be fine. | Нам надо оставаться спокойными и расслабленными, тогда всё будет хорошо. |
We sound that, people know to stay secure in their place. | Мы говорим, что люди знают, чтобы оставаться в безопасности на своем месте. |
Lack of property rights often prevent return following displacement, or may push women to stay with land even in the face of significant dangers. | Отсутствие имущественных прав зачастую не позволяет женщинам вернуться домой после переселения или же может заставить женщин оставаться на месте даже перед лицом серьезной опасности. |
You don't even have to stay with him if you have a baby with him. | Ты не должна оставаться с ним даже если у вас ребенок. |
But the bad news is that even if interest rates are expected to remain low for a while, they will not stay this low indefinitely. | Но плохие новости заключаются в том, что даже если ожидается, что ставки процента останутся на низком уровне на протяжении некоторого времени, они не могут оставаться на таком низком уровне бесконечно. |
RED SQUARE: indicates a request for a minimum stay of more than 1 night. | Красная рамка: указывает, что требуется минимальное пребывание больше 1 ночевки. |
In September 2000, in the light of the situation in the Moluccas, temporary arrangements were introduced for Moluccans staying in the Netherlands on tourist visas and wishing to extend their stay with relatives here because of the situation back home. | В сентябре 2000 года в связи с ситуацией на Молуккских островах были введены временные правила в отношении молуккцев, находящихся в Нидерландах по туристской визе и желающих продлить свое пребывание у родственников по причине нестабильного положения у себя на родине. |
Right to be temporarily absent without effect upon authorization to stay or work; right to liberty of movement and to choose one's residence in the territory of the State of employment | Право временно отсутствовать без ущерба для разрешения на пребывание или на работу; право на свободное передвижение и выбор места жительства на территории государства работы по найму |
From the moment you arrive, the hotel staff goes out of its way to make sure your stay is as enjoyable as possible. | С момента Вашего прибытия сотрудники отеля позаботятся о том, чтобы Ваше пребывание оказалось максимально приятным. |
To avoid such virtual explosion of the population size, reference is also made in the definition to the national authorities, to highlight that any permission of stay as from international agreement or any extra-national source needs anyway to be 'validated' by local authorities. | Во избежание такого виртуального взрыва численности населения в определении для национальных властей следует подчеркнуть, что любое разрешение на пребывание в стране, предусмотренное международным соглашением или любым другим экстранациональным источником, должно в каждом случае "одобряться" местными властями. |
Wendy can stay clear of our family. | Венди надо держаться подальше от нашей семьи. |
Everybody, stay low, stay fast. | Всем держаться ниже, двигайтесь быстрее. |
But when you're in a group, you got to try to stay close to them, okay? | Но если с вами кто-то есть, нужно держаться вместе, хорошо? |
We've really need to stay positive. | Нам правда надо держаться позитивней. |
You need to stay on your left up here. | Тебе нужно держаться левой стороны. |
We're prepared to stay here as long as we have to. | Мы готовы стоять здесь столько, сколько потребуется. |
I thought I told you to stay here. | Эй, я же велел тебе стоять здесь. |
Then I'll stay with you all night. | Тогда я буду стоять на страже каждый день. |
If you will excuse me, I'd rather not stay here and listen to you blame me. | Если вы позволите, я лучше не буду стоять здесь и слушать как вы обвиняете меня. |
Don't stay here and watch Elena walk away from you. | Не надо просто стоять с смотреть, как Елена уходит от тебя |
You can't stay home and write tonight. | В такой день нельзя сидеть дома и писать. |
I need you to stay calm, Malcolm. | Малкольм, ты должен сидеть спокойно. |
That I would stay locked up here in the tower? | Что я буду сидеть в этой башне, взаперти? |
How long do I have to stay here? | И долго мне тут сидеть? |
She can stay there forever if she wants to really make you feel bad. | Она будет там сидеть сколько угодно, если ей очень хочется досадить тебе. |
Maybe we should stay here for the night. | Может, мы должны остановиться здесь на ночь. |
Do you have a safe place to stay? | У вас есть безопасное место, где можно остановиться? |
Can I help you find someplace to stay? | Могу я вам помочь найти где остановиться? |
They need somewhere to stay. | Они должны где-нибудь остановиться. |
He and his wife are having some problems, and he just needs a place to stay while he can find something. | У него семейные проблемы, и ему надо где-то остановиться, пока он не подыщет себе другое место. |
We've decided we're going to invite you and your family to stay. | Мы решили, что разрешим тебе с родителями жить здесь. |
Well, you can't stay here. | Ну нельзя же вам жить здесь. |
I just want to tell you how welcome you are to stay with me forever and ever and ever, m'lord. | Я просто хотел сказать, что вы можете жить со мной хоть вечно, милорд. |
In the eternal cycle, without beginning or end, they say to live is to die and to die is to live, but life is for those who stay. | В вечном круговороте, без начала и конца, как говорится, жить - это умирать, а умирать - это жить, но жизнь - для тех, кто остаётся. |
I don't want to stay here by myself. | Не хочу тут жить один. |
I can stay with you for a while, if you like. | Я могу побыть с вами какое-то время, если вы хотите. |
Jay can stay with that Maxine. | Джей может побыть с этой Максин. |
I thought we could stay home instead. | И подумала, что мы можем побыть дома. |
Polly said I could stay for a few days. | Полли сказала, я могу побыть здесь пару дней. |
I'd like to stay with him until then. | Я хочу побыть с ним. |
Lifting HIV-related restrictions on entry, stay and residence | Снятие ограничений на въезд, пребывание и проживание, установленных |
According to the instructions on the temporary admission of refugees from Kosovo, the refugees are to be granted the right to a temporary stay and necessary assistance. | Согласно административным постановлениям о временном размещении беженцев из Косово, они имеют право на временное проживание и необходимую помощь. |
In autumn 2009, it was introduced a computer-based procedure, to facilitate the emergence and regularisation of those, EU and Non-EU nationals, being even without stay permit, involved in the informal labour sector. | Осенью 2009 года в целях упрощения регуляризации ситуаций с гражданами ЕС и негражданами ЕС, не имеющими разрешения на проживание, которые работают в неформальном секторе рынка труда, была внедрена автоматизированная процедура. |
UNHCR was also represented at the expert panel of the side-event organized by OHCHR and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) entitled "HIV-related Discrimination: Travel restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV". | УВКБ было представлено также в группе экспертов подготовленного УВКПЧ и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) параллельного мероприятия по теме «Дискриминация, связанная с ВИЧ: ограничения на въезд, нахождение и проживание лиц, инфицированных ВИЧ». |
Food aid provided by WFP to the orphanage encourages the 356 orphan children to stay at the institution, where they receive three meals a day, seven days a week and have access to education. | Получаемая от МПП продовольственная помощь позволяет этой организации обеспечить проживание 356 сирот в детском доме, где они ежедневно получают трехразовое питание и имеют доступ к образованию. |
These requirements are intended to ensure that persons with reduced mobility can stay and move safely on board vessels. | Эти предписания призваны обеспечить, чтобы лица с ограниченной мобильностью могли находиться и передвигаться на борту судов, не подвергаясь опасности. |
Let's just agree to stay a half hour away from each other. | Просто давай договоримся находиться в получасе езды друг от друга |
Sick children may be adopted when the nature or duration of their illness does not entail constant stay and treatment in a specialized hospital. | Больные дети могут быть усыновлены, если по характеру болезни им не требуется постоянно находиться и лечиться в специализированных лечебно-профилактических учреждениях. |
But you can't just stay here and | Но ты не можешь все время здесь находиться... |
You can't stay here. | Вам нельзя здесь находиться. |
Here's what I propose: You come stay on the island. | Вот что я предлагаю: приезжайте пожить на острове. |
Look, I'd like to stay for a while. | Знаете, я хотел бы пожить у вас немного. |
Why don't you guys just come and stay at my place? | Почему бы вам не пожить у меня? |
Of course you can stay. | Конечно, ты можешь пожить с нами. |
Couldn't he stay here? | Он может пожить здесь. |
The creditors to be included within the categories of those subject to the stay needs to be clearly specified. | Необходимо четко указать те категории кредиторов, на которых будет распространяться мораторий. |
Where the stay did not apply to secured creditors, the matter was appropriately left to negotiation between the interested parties. | В том случае, когда мораторий не применяется в отношении обеспеченных кредиторов, данный вопрос надлежащим образом оставлен на усмотрение заинтересованных сторон. |
For the purposes of this Guide, the term "stay" is used in a broad sense to refer to both suspension of actions and a moratorium against the commencement of actions. | Для целей настоящего Руководства используется термин "мораторий", который наделяется широким смыслом для охвата как приостановления процессуальных действий, так и моратория на их возбуждение. |
In reorganization proceedings, a stay of proceedings allows the debtor a breathing space to organize its affairs and time for preparation of a reorganization plan and to take the other steps necessary to ensure success of the reorganization, such as shedding unprofitable activities and onerous contracts. | В случае реорганизационного производства мораторий на процессуальные действия предоставляет должнику льготный срок для организации его дел, а также время для подготовки плана реорганизации и принятия мер, необходимых для обеспечения успеха ее проведения, например, свертывания убыточных направлений деятельности и выполнения обременительных контрактов. |
After discussion, the Working Group agreed that the term, "for the duration of that proceeding", in recommendation(a) was inadequate as it conveyed the impression the stay may apply for an open-ended period. | После обсуждения Рабочая группа решила, что выражение "в течение срока этого производства", содержащееся в рекомендации 40(а), является ненадлежащим, поскольку оно создает впечатление того, что мораторий может быть установлен на открытый срок. |
For example, recognition of a foreign "main" proceeding triggers a stay of individual creditor actions against assets. | Например, признание "основного" иностранного производства повлечет за собой приостановление индивидуальных исков кредиторов в отношении активов. |
While a stay of decision does not regularize the status of the person concerned for the time of the proceedings, it prevents the State party from expelling him or her before a final decision is rendered. | Хотя приостановление решения не урегулирует статус соответствующего лица на время осуществления такой процедуры, оно не позволяет государству-участнику выслать это лицо до вынесения окончательного решения. |
In those cases, the legislation provides that the stay does not apply to commencement or continuation of individual actions, but only to enforcement or execution against the debtor's assets. | В этих случаях законодательство предусматривает, что приостановление применяется не к возбуждению или продолжению производства в отношении индивидуальных исков, а лишь к производству исполнительных действий в отношении активов должника. |
(b) If so, whether a stay is an appropriate and just remedy for the violation of the defendant's right that has taken place. | Ь) если такая задержка имела место, то решение вопроса о том, будет ли приостановление разбирательства представлять собой адекватное и справедливое средство защиты интересов обвиняемого в этом случае нарушения его права, которое имело место. |
(a) Automatic stay granted by rule 10 where individuals charged with criminal offences obtained automatic stay of trial by appealing to the Constitutional Court over alleged rights violations. | а) автоматическое приостановление производства по делу на основании правила 10, подразумевавшего, что лицам, которым предъявлены уголовные обвинения, автоматически предоставляется отсрочка разбирательства при подаче жалобы в Конституционный суд по поводу якобы имевших место нарушений прав. |
I believe that international law must have the last word, because it allows States, while offering guarantees, to enact legislation regulating the entry and stay of foreigners in their territory. | Я считают, что последнее слово остается за международным правом, которое позволяет государствам, предусматривая соответствующие гарантии, издавать законодательные акты, регламентирующие порядок въезда и пребывания иностранцев на их территории. |
Nothing can stay the same. | Но ничто не остается таким, как прежде. |
He may stay, Sabi. Yes, do stay. | Тогда пусть остается, Саби. |
When they are unable to access sufficient support and assistance from the State, persons living in poverty may have no other option than to beg in order to stay alive. | Когда они не могут получить достаточной поддержки и помощи со стороны государства, чтобы выжить, им не остается ничего другого, кроме как попрошайничать. |
You don't actually let her... stay here with you, do you? | Она же... не остается тут у тебя, да? |
Was the stay of execution because you didn't rat? | Была отсрочка наказания из-за того, что ты не стуканул? |
For solvent but illiquid firms, automatic stay and access to new financing may need to be supplemented with an extension of debt maturities. | Автоматическая отсрочка и доступ к новому финансированию, предоставляемые платежеспособным, но неликвидным фирмам, должны, возможно, дополняться продлением срока погашения долговых обязательств. |
A stay of execution is an act of compassion conforming to the Chinese way. As such it embodies China's respect for human rights and its traditional humanitarian approach. | Отсрочка приведения в исполнение смертного приговора понимается в Китае как акт сострадания, свидетельствующий об уважении прав человека и традиционных гуманистических традиций этой страны. |
A stay of execution until delivery for every pregnant woman under sentence of death (article 21 of the Code of Criminal Procedure); | отсрочка исполнения приговора в отношении беременной женщины, приговоренной к смертной казни, до рождения ребенка (статья 21 Уголовного кодекса); |
He asked the delegation to confirm, however, that Mr. Tolipkhuzhaev specifically had received a stay, since the Committee had received an unconfirmed NGO report that the petitioner had in fact been executed in early March 2005. | В то же время он просит делегацию подтвердить, что такая отсрочка была предоставлена, в частности, гну Толипхужаеву, поскольку Комитет получил неподтвержденное сообщение НПО о том, что фактически этот петиционер был казнен в начале марта 2005 года. |
I shall invite this Mr Pamuk to stay here as well. | Я приглашу этого мистера Памука тоже погостить у нас. |
I've invited the Coburg brothers to come and stay. | Я пригласила братьев Кобургов приехать и погостить. |
I wanted to ask if you'll have Molly to stay while Mrs Gibson and I are on our wedding journey. | Нельзя ли Молли погостить у вас во время нашего с миссис Гибсон свадебного путешествия? |
Look, Iris invited you up, you're a guest, you're welcome to stay. | Слушай, Айрис пригласила тебя погостить, так что оставайся. |
Nida campsite is an ideal place to make a stay where a warm welcome is ensured. | Кемпинг Ниды - идеальное место, чтобы остановиться погостить. Тут гарантирован теплый прием. |
It's because everyone else can ski, and it affects where you stay, and - | Всё потому что остальные умеют кататься, а от этого зависит, где останавливаться... |
We can't stay here. | Мы не можем здесь останавливаться. |
Going further down the sea front promenade in the central area, visitors can see the famous Hotel Des Bains, where Thomas Mann, the writer, used to stay and where he set one of his most famous novels: Death in Venice. | Продолжая прогулку по набережной, вы видите известную гостиницу «Des Bains», где любил останавливаться писатель Томас Манн, в этой же гостинице он располагает действия своего самого известного романа «Смерть в Венеции». |
No one from LA will ever stay here again. | И никто из Лос-Анжелеса больше не будет здесь останавливаться. |
You live here and I stay here once in a while. | Что? - Мне кажется, что в нем живете вы двое,... а мне время от времени разрешается здесь останавливаться. |
Evening of that day on funeral feast was to apostles the Virgin and has told, that will eternally stay with them. | Вечером того дня на тризну явилась апостолам Богородица и сказала, что вечно будет пребывать с ними. |
There is, however, dispute as to the meaning of the terms "lawful presence" and "lawfully stay". | Однако имеется противоречие между выражениями "законное присутствие" и "пребывать на законных основаниях". |
The tourist visa must be used within validity date, that varies with the number of entries purchased, and allows an initial stay of 60 days. | Туристическая виза должна быть использована в течение срока действия, и позволяет первоначально пребывать 60 дней. |
Moreover, Article 12 of the Implementing Regulations of the Penal Enforcement Code establishes that women in detention are entitled to stay with their children in the place of detention until the latter turn three years old. | Равным образом, согласно статье 12 Регламента к Уголовно-исполнительному кодексу, женщины, находящиеся в местах заключения, имеют право пребывать здесь вместе со своими детьми, пока последние не достигнут трехлетнего возраста. |
In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. | Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска. |
Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Конечно, малышка Молли может гостить у нас, сколько захочет. |
When Julia left Sebastian and me alone for that first summer at Brideshead she went to stay with an aunt, Lady Roscommon in her villa at Cap Ferrat. | Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра. |
Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |