| But perhaps all you need is one compelling reason to stay. | Пожалуй, всё, что вам нужно, чтобы остаться - веская причина. |
| And you could stay with me. | И ты мог бы остаться со мной. |
| Can I stay with you, please. | Могу я остаться с тобой, пожалуйста? |
| I'd really love to stay, but - | Я бы очень хотел остаться, но - |
| Can I stay with you, please. | Могу я остаться с тобой, пожалуйста? |
| I'll pack my bags, I can't stay a day longer. | Я соберу свой багаж, я не могу оставаться ни дня больше. |
| We all just have to stay alert, please. | Пожалуйста, мы все должны оставаться на чеку. |
| How long do I have to stay here for? | И сколько я должна оставаться здесь? |
| It isn't healthy for us to stay here. | Нам вредно здесь оставаться. |
| There was no place to stay, so I stuck my computer in, Iwent away, came back after a couple of months, found kids playinggames on it. | Я не мог там оставаться, поэтому я установил компьютер, уехал, вернулся через несколько месяцев, и увидел, что дети играютна нем в игры. |
| For holidays and new years bookings we require a minimum stay of 5 nights! | На праздники и новый год мы требуем минимальное пребывание 5 ночей! |
| While UNHCR has consistently recognized the legitimate interest of States to manage immigration and control the entry, stay and removal of migrants, the Office has equally stressed the need to design mechanisms that are responsive to those seeking international protection. | Несмотря на неизменное признание УВКБ законного права государства контролировать иммиграцию, а также въезд в свою страну, пребывание в ней и выдворение из нее мигрантов, Управление в равной степени подчеркивало необходимость создания механизмов, которые гибко учитывают интересы лиц, добивающихся международной защиты. |
| However, the criminalization of irregular entry and stay and the emphasis on immigration control has in some countries led to cooperation between labour inspection and immigration enforcement and/or imposition of immigration control duties on labour inspectors. | Вместе с тем уголовное преследование за незаконный въезд и пребывание в стране, а также уделение повышенного внимания регулированию иммиграции привели в ряде стран к сотрудничеству органов трудовой инспекции и контроля за иммиграцией и/или передаче функций иммиграционного контроля трудовым инспекторам. |
| In addition it should be noted that an alien who has been granted the permit for tolerated stay shall be issued the residence card, which entitles him/her to cross the border without visa and is valid for one year. | В дополнение следует отметить, что иностранцу, получившему разрешение на "допустимое пребывание", выдается вид на жительство, который позволяет ему/ей пересекать границу без визы и который действует в течение одного года. |
| The short term stay surcharge is EUR 3.-per person and day, and includes the third day. | Надбавка за кратковременное пребывание, включая третий день, составляет 3,00 евро за человека в день. |
| Let's stay clear of Daniel's mum, okay? | Мне кажется, нам стоит держаться подальше от мамы Даниеля. Хорошо? |
| But when I gave my team the order to stay behind, they just wouldn't listen. | Но когда я отдаю своей команде приказ держаться позади, они меня просто не слушают. |
| It's probably a good idea to stay as far away from me as possible. | Лучше держаться как можно дальше от меня. |
| Teacher, can we stay closer? | Учитель, можно нам держаться поближе? |
| Try and stay with it, Shirl. | Постарайся держаться, Ширл. |
| It wants to stay, even if it means death. | Им хочется стоять, даже если им грозит смерть. |
| They can just stay home, but they had better stay here and starve. | Они могут просто остаться дома, но им лучше стоять здесь и голодать. |
| And then we stay there and we don't let anyone move us and we stay right there until you come get us. Ahh! | И тогда мы будем стоять там и мы не позволим двигать нас и мы будем стоять именно там, до тех пор пока ты не заберешь нас. |
| I said stay back. | Я сказал, стоять в стороне. |
| It should stay up itself. | Он сам должен стоять. |
| I'll stay home and write. | Я буду сидеть дома и писать. |
| But if it doesn't... you can stay sat right there. | Но если нет... то ты останешься сидеть на этом самом стуле. |
| Do you want to stay up late this evening? | Ах да, вы не собираетесь сегодня сидеть допоздна, лейтенант? |
| I can't just stay here and wait for him to die. | Я не могу здесь сидеть и просто ждать, когда он умрёт. |
| but she would rather, of course, stay and fight, and I'd rather not sit back and watch her get herself killed. | но она, конечно, лучше бы осталась и сражалась, и я предпочёл бы не сидеть сложа руки и смотреть, как она сама себя убивает. |
| Well, he can stay with me too. | Придётся и ему у меня остановиться. |
| Visiting On-line registration Working Hours Venue Where to stay? | Посещение Регистрация on-line Режим работы Место проведения Где остановиться? |
| Is there someone you can stay with? | Есть кто-нибудь, у кого ты можешь остановиться? |
| The Subscriber agrees that upon upgrade of service they must stay at a minimum of that level for a period not less than 3 months (90 days). | Подписчик соглашается, что после обновления, они должны остановиться на не менее того же уровня в течение не менее чем З месяца (90 дней). |
| Anyone can stay at a hotel. | В гостинице может остановиться каждый. |
| But I can't stay with you anymore, Sid. | Но я не могу жить с тобой, Сид. |
| In that time I've sent dozens of refugees to stay at the rectory. | За это время я посылала десятки беженцев жить в дом священника. |
| Well, as much as I would like to stay, my grandma just texted me that the condo didn't accept anyone under seventy five. | В общем, как сильно я ни хотел бы остаться - бабушка только что написала мне, что не пускает к себе жить никого младше 75. |
| Well, where else are we going to stay? | Хорошо, а где по-твоему мы еще можем жить? |
| You know you'd make me really happy if you'd come and stay with me. | Знаешь, я буду очень счастлив, если ты будешь жить со мной. |
| I would like to stay alone. | Я хотел бы побыть в одиночестве. |
| I just want to stay here and help you lot. | Я хочу побыть дома и помогать вам. |
| just to stay and be with me? | Просто остаться и побыть со мной? |
| Why don't you stay home and I'll go to work while he grows out of it. | Почему бы тебе не побыть дома, а я поработаю, пока он не повзрослеет? |
| Elijah can stay here and oversee whatever it is Freya's doing. | Элайджа может побыть здесь и понаблюдать за тем, что бы там ни делала Фрея. |
| In most cases the hotel will accept payment for the stay on a different card or in cash. | В большинстве случаев Вы сможете оплатить проживание в отеле другой кредитной картой или наличными. |
| Groups of children which come on Olympiads, sports competitions and other actions, have the right on discounts of a payment for stay under the arrangement with administration of private hotel. | Группы детей, которые приезжают на олимпиады, спортивные соревнования и другие мероприятия, имеют право на скидки платы за проживание по договоренности с администрацией частного отеля. |
| For example, a spouse or a partner in cohabitation or registered partnership of a person lawfully staying in Iceland must have attained the age of 24 years in order to obtain a permit to stay as a family member. | Например, один из супругов или партнер по совместному проживанию или зарегистрированным отношениям с лицом, законно проживающим в Исландии, должен достичь 24-летнего возраста, чтобы получить разрешение на проживание в качестве члена семьи. |
| The Amendments refer to the possibility of granting to an alien a residence visa or a permit to stay for a specific period of time to enable their cooperation with the Police. | Поправки, вступившие в силу 1 октября 2005 года, предусматривают возможность предоставления иностранцу визы на проживание или разрешения на пребывание в течение конкретного периода времени, с тем чтобы иностранец имел возможности для сотрудничества с полицией. |
| On long stay at the KHRESCHATYK Hotel (7 nights and more) 10% discount on total sum of accommodation is provided. | При длительном проживании (не менее 7 ночей) Гостиница предлагает Гостям скидку 10% от общей суммы за проживание! |
| How long can we stay exposed to this air? | Сколько мы можем находиться на этом воздухе? |
| Glider pilots can stay airborne for hours by flying through air that is ascending as fast or faster than the glider itself is descending, thus gaining potential energy. | Планеристы могут находиться в воздухе в течение многих часов, пролетая через его слои, которые поднимаются вверх быстрее, чем сам планёр снижается, таким образом накапливая потенциальную энергию. |
| Referring to the thirtieth anniversary of the Convention, he highlighted its past successes and expressed the hope that the Convention would be able to respond to current challenges, both strategic and operational, and stay at the forefront of action for air pollution abatement. | Касаясь тридцатилетнего юбилея Конвенции, он отметил достигнутые успехи и выразил надежду на то, что Конвенция сможет дать ответ на нынешние проблемы, как стратегические, так и оперативные, а также будет находиться на переднем крае борьбы с загрязнением воздуха. |
| Only limited statistics exist globally about the number of children living in prison with their mother, despite the fact that many States permit children to stay with their mothers until a maximum age. | Имеются лишь ограниченные глобальные статистические данные по количеству детей, проживающих в тюрьмах со своими матерями, несмотря на тот факт, что многие государства разрешают детям находиться вместе со своими матерями вплоть до достижения установленного предельного возраста. |
| A perfect blend of Western management and Thai hospitality will ensure that your stay with us at the Koh Chang Luxury Guest House is perfect in every way, wherever you come from - That is our personal guarantee to you. | Бленд западного менеджмента и тайского хлебосольства сделает ваше пребывание с нами в пансионе Ко Чанг совершенно роскошным в каждом этапе, везде, где вы будите находиться - мы лично гарантируем Вам безупречное обслуживание. |
| And I just really want a place to stay. | Мне просто очень нужно где то пожить. |
| Sent my wife to Cincinnati to stay with her sister, and I moved in here. | Я отправил жену пожить у сестры в Цинциннати. А сам переехал сюда. |
| Thank you for letting me stay here. | Спасибо, что разрешил тут пожить. |
| She's in a bit of a bind. I told her she could stay here for a couple of days. | Кейти, у неё неприятности и мы предложили пожить у нас пару дней. |
| He can stay with us. | Он может пожить у нас. |
| The stay may apply for a short period of time that is clearly set forth in the insolvency law, with provision for an extension in certain circumstances. | Мораторий может устанавливаться на непродолжительный срок, что четко указывается в законодательстве о несостоятельности, с возможностью продления этого моратория при определенных обстоятельствах. |
| In both liquidation and reorganization, the stay could apply: a. on application; b. on commencement. | Как при ликвидационном, так и при реорганизационном производстве мораторий может вводиться: а. в момент подачи заявления; Ь. в момент отрытия производства. |
| It was noted that while the stay should apply automatically on the commencement of the insolvency proceedings, it would not interfere with the court's discretion to decide whether proceedings should in fact commence. | Было отмечено, что, хотя мораторий должен вводиться автоматически в отношении открытия производства по делу о несостоятельности, он не будет вторгаться в дискреционные полномочия суда, связанные с решением вопроса о том, следует ли фактически открывать такое производство. |
| The Working Group noted that, under the approach taken in the draft guide on Insolvency Law, the stay applied to all creditors, including secured creditors, and to owners of assets in which the debtor had an interest. | Рабочая группа отметила, что в соответствии с подходом, используемым в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, мораторий применяется ко всем кредиторам, включая обеспеченных кредиторов, и собственникам активов, в которых должник имеет интерес. |
| Provided the automatic stay on commencement of proceedings applies to prevent termination of contracts with the debtor, all contracts should remain in place to enable the insolvency representative to consider the possibility of continuation. | При условии, что автоматический мораторий на открытие производства по делу о несостоятельности применяется для того, что не допустить прекращения контрактов с должником, все контракты должны оставаться в силе для того, чтобы уполномоченный в деле о несостоятельности мог рассмотреть возможность продолжить их исполнение. |
| While a stay of decision does not regularize the status of the person concerned for the time of the proceedings, it prevents the State party from expelling him or her before a final decision is rendered. | Хотя приостановление решения не урегулирует статус соответствующего лица на время осуществления такой процедуры, оно не позволяет государству-участнику выслать это лицо до вынесения окончательного решения. |
| In response it was noted that the stay of individual actions was to apply in both situations, since both types of proceedings were encompassed by the definition of foreign proceedings contained in article 2 (a). | В ответ было сказано, что приостановление индивидуальных исков применяется и в том, и в другом случае, поскольку оба типа производства охватываются определением иностранного производства, содержащимся в статье 2 (а). |
| To a certain extent, the stay of actions against the debtor may also work in the interest of the debtor's secured creditors, who may be interested in avoiding the dismemberment of the debtor's business. | В определенной степени приостановление исков к должнику может также быть выгодным и для обеспеченных кредиторов должника, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы избежать расчленения коммерческого предприятия должника. |
| If tolling of the statute of limitations is in fact already included under the Guide's current concept of the stay, then the more general question is why an exception to "preserve a claim" against the debtor is necessary. | Если приостановление течения срока давности уже охватывается нынешней используемой в руководстве концепцией моратория, то возникает более общий вопрос о причинах необходимости в исключении для "сохранения требования" к должнику. |
| Additionally, it was suggested that certain jurisdictions might have difficulties in granting insolvency-related relief, such as a stay or suspension, against a solvent member. | В дополнение к этому было высказано мнение о том, что в некоторых правовых системах могут возникнуть трудности в связи с предоставлением таких направленных против платежеспособного члена мер защиты, предусмотренных применительно к несостоятельности, как мораторий или приостановление. |
| If she's going to stay, she needs to know. | Если она остается, она должна знать. |
| Mr. Machado will stay here while I'm away, all right? | Машадо остается здесь пока меня не будет, хорошо? |
| If she says she wants to stay, let it go. | Если она говорит, что хочет остаться, пускай остается. |
| Gareth's glad that Laurel said she'll stay and see it through | Гарет, что Лорел остается и будет здесь до самого конца |
| In relation to national minorities, the delegation highlighted important improvements concerning linguistic minorities, but acknowledged that the question of places of stay and transit for travellers remained a delicate subject of discussion. | В отношении национальных меньшинств делегация осветила важные меры по улучшению положения языковых меньшинств, но вместе с тем признала, что вопрос о местах пребывания и транзита цыганских общин "путников" остается весьма щекотливой темой. |
| It's a stay, not a pardon. | Это отсрочка, а не помилование. |
| Having assumed jurisdiction the Committee ought to continue its review of the matter, despite the fact that the author was granted stay. | Поскольку Комитет принял сообщение к рассмотрению, ему следует продолжить свое разбирательство, несмотря на тот факт, что автору была предоставлена отсрочка. |
| A stay of execution is an act of compassion conforming to the Chinese way. As such it embodies China's respect for human rights and its traditional humanitarian approach. | Отсрочка приведения в исполнение смертного приговора понимается в Китае как акт сострадания, свидетельствующий об уважении прав человека и традиционных гуманистических традиций этой страны. |
| The Committee notes that the complainant's application for refugee status was refused, that pursuant to the new IRPA he has already completed two sets of PRRA procedures, and that he was granted a stay of removal each time. | Комитет отмечает, что ходатайство заявителя о предоставлении ему статуса беженца было отклонено, что в соответствии с новым ЗИЗБ уже завершены в отношении него две серии процедур ПООВ и что каждый раз ему предоставлялась отсрочка от высылки. |
| However, a "stay of execution" is not used in the criminal courts and the State Security Court, since there is no legal basis in the Syrian legal system for such a decision at these courts. | Вместе с тем "отсрочка исполнения" не практикуется уголовными судами и судом по делам государственной безопасности, поскольку в сирийской правовой системе отсутствует законодательная база для принятия такими судами подобного решения. |
| Come on, it's your friend who's coming to stay here. | Ну это же твой друг собирается погостить у нас. |
| Your aunt has asked us to go and stay with her in Warwickshire. | Твоя тетя пригласила нас погостить у нее в Уорикшире |
| But Tom was invited to stay at George's house and I think he's kind of excited about it. | Но Тома уже пригласили погостить у Джорджа, и мне кажется, ему это нравится. |
| Madame de Rosemonde has been good enough to invite us to stay at the château. | Мадам Дразмонд тоже пригласила нас погостить у нее. |
| Look, Iris invited you up, you're a guest, you're welcome to stay. | Слушай, Айрис пригласила тебя погостить, так что оставайся. |
| We really shouldn't stay here. | Нам правда не следует здесь останавливаться. |
| If you don't have the right to stay and you don't have the right to let us through We take over the train | Раз вам нельзя останавливаться, а вы не имеете права пропустить, поезд поведем мы. |
| Does Dad care where we stay? | Волнует ли папу, где мы будет останавливаться? |
| not to stop or stay at the pedestrian crossing after the signal allowing vehicles to pass has shown. | не останавливаться и не стоять на пешеходном переходе после появления сигнала, разрешающего движение транспортных средств. |
| You live here and I stay here once in a while. | Что? - Мне кажется, что в нем живете вы двое,... а мне время от времени разрешается здесь останавливаться. |
| I'm alone, and I intend to stay that way. | А я, также пребывая в одиночестве, намерен пребывать в нем и дальше. |
| You know you can only stay for 90 days, right? | Знаете, что можете пребывать в стране только 90 дней, да? |
| In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. | Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
| The tourist visa must be used within validity date, that varies with the number of entries purchased, and allows an initial stay of 60 days. | Туристическая виза должна быть использована в течение срока действия, и позволяет первоначально пребывать 60 дней. |
| According to the law, minors shall have the right to stay with the parent who has been granted permanent residence and an alien may be granted an extended stay for the purpose of family reunion. | В соответствии с этим Законом несовершеннолетние имеют право находиться в стране с родителем, которому было предоставлено право постоянного проживания, и иностранцу может быть разрешено пребывать в стране продолжительное время для целей воссоединения семьи. |
| Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
| Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Конечно, малышка Молли может гостить у нас, сколько захочет. |
| Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
| When Julia left Sebastian and me alone for that first summer at Brideshead she went to stay with an aunt, Lady Roscommon in her villa at Cap Ferrat. | Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра. |
| DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
| I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
| Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
| To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
| Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |