Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
85% of health expenditure is borne by the State. 85% медицинских расходов покрывает государство.
The State shall ensure the protection and reproduction of the environment and the rational use of natural resources. Государство обеспечивает охрану и воспроизводство окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов.
Their mandate may be renewed once, if the State concerned is a member of the Council. Их мандат может быть возобновлен один раз, если соответствующее государство является членом Совета.
From 26 to 29 September, the State and its agents cracked down severely on peaceful demonstrators. С 26 по 29 сентября государство и его агенты жестоко подавили выступления мирных демонстрантов.
For many years, the State has funded a large proportion of scientific research. В течение многих лет государство финансирует значительную часть научных исследований.
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
In four years, the State budget increased more than fourfold. За четыре года государственный бюджет вырос более чем в четыре раза.
For example, because progressive realization does not occur spontaneously, a State must have a comprehensive, national plan, encompassing both the public and private sectors, for the development of its health system. Например, поскольку постепенное осуществление нельзя обеспечить спонтанно, государство должно иметь всеобъемлющий национальный план развития своей системы здравоохранения, охватывающей как государственный, так и частный сектора.
The Committee issued a statement in response, saying that despite "the importance of clean laundry, we hope that the State Attorney understands the importance of issue on a broader scale. В ответ Комитет опубликовал заявление, в котором говорилось, что, несмотря на «важное значение чистого белья, мы надеемся, что государственный прокурор понимает важность вопроса в более общем контексте.
Educational background: I successfully completed my postgraduate studies in development project management at the African Institute for Advanced Management in Ouagadougou, years after obtaining the State Diploma for Social Work at the Faculty of Health Sciences in Cotonou, Benin. Образование: Успешно закончил третий цикл по курсу управления проектами развития при Африканском институте управления в Уагадугу после того, как несколько лет назад получил государственный диплом в области социальной помощи на факультете науки и здравоохранения в Котону.
The following example shows the difficulty of an exact determination: On 6 November 1990 the Austrian Government declared in a note addressed to the four signatories of its "State Treaty" of 1955, that six articles of that Treaty had become obsolete. Следующий пример указывает на трудность точного определения: 6 ноября 1990 года правительство Австрии в ноте, адресованной четырем странам, подписавшим ее «Государственный договор» 1955 года, объявило, что шесть статей этого договора устарели.
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
The most recent state to outlaw school corporal punishment was New Mexico in 2011. Последним запретившим школьные телесные наказания стал в 2011 году штат Нью-Мексико.
Only one state says they don't have to balance the budget. Только один штат заявляет, что ему не нужно балансировать бюджет.
And the State, having ground this broken man down for three years, would rather see the jury prejudiced. А Штат, мучая этого сломленного человека в течение З лет, предпочел бы предвзятое жюри.
Morgan started studying the Performing Arts: Music; Dance; Experimental Theater; Ethnomusicology; Philosophy of Aesthetics; and Eastern Religion at The Evergreen State College in Olympia, Washington in 1973. В 1973 году Морган начал изучать исполнительское искусство, включая музыку, театр и актёрское мастерство; музыку культур, философию эстетики и восточную религию в Эвергрин колледже в Олимпии, штат Вашингтон.
To describe the disputed territory of Jammu and Kashmir as a State in India is totally fallacious and a distortion of the facts as they are known to the United Nations. Характеризовать спорную территорию Джамму и Кашмир как штат Индии - это значит представлять положение в абсолютно неверном свете и искажать факты, известные Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
Later encounters with Team Flare reveal their true goal to be the annihilation of humanity to return the world to a pristine, more beautiful state. В следующем столкновении с Командой Пламя, показывают их истинную цель - уничтожить человечество, чтобы вернуть мир в нетронутое, более красивое состояние.
The following key elements of land surface processes and land use have been identified: ecosystem state; carbon and other biogeochemical cycles; and the hydrosphere and cryosphere. Определены следующие ключевые элементы, относящиеся к процессам на земной поверхности и использованию земли: состояние экосистем; круговорот углерода и другие биогеохимические циклы; гидросфера и криосфера.
The longer this state lasts, the more constrained will be the options and the less flexible and less diverse will be the power generating sector of the future. Чем дольше будет сохраняться такое состояние, тем более ограниченными будут варианты и тем менее гибкими и менее диверсифицированным станет в будущем сектор энергетики.
E.Q. tests and his current disaffected state suggest extreme empathy deficits. Тесты на эмоциональный уровень и его отчаявшееся состояние предполагают острый дефицит сочувствия.
The orbitals of neighboring atoms overlap and a lower energy state is achieved when the spins of unpaired electrons are aligned with each other, a spontaneous process known as an exchange interaction. Орбитали соседних атомов перекрываются, и наименьшее энергетическое состояние достигается, когда все спины неспаренных электронов принимают одну ориентацию, процесс известный как обменное взаимодействие.
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
This time around, I should like to state that the situation is evolving, though not as fast as we would have wished. Теперь же я хотел бы заявить, что положение меняется, хотя и не так быстро, как мы того хотели бы.
While time does not allow me to address in detail the relevance of the 11 September cataclysm to my mandate, I wish to state the following. Хотя время не позволяет мне в деталях рассмотреть вопрос об увязке катаклизма 11 сентября с моим мандатом, я хотел бы заявить следующее.
Here I should like to state that my delegation rejects any tendency to obstruct the increase of the Security Council's membership under the pretext that such increase would impede the Council's functioning or limit its effectiveness. Здесь я хотел бы заявить о том, что моя делегация отвергает любые устремления препятствовать расширению членского состава Совета Безопасности под тем предлогом, что такой рост может помешать функционированию Совета или негативно сказаться на его эффективности.
Today we can state, on one hand, that a great deal of work has been done, and we can even talk about progress made in the fight against HIV/AIDS. Сегодня мы, с одной стороны, можем заявить о том, что проделан большой объем работы, и мы даже можем говорить о прогрессе, достигнутом в борьбе против ВИЧ/СПИДа.
I wish to state that the Government and stakeholders in Zambia are moving the "three ones" from principle into practice. Я хотел бы заявить, что правительство и все заинтересованные стороны в Замбии на практике воплощают «триединые ключевые принципы».
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
The state Charlie's in... he's not going anywhere. Чарли в таком положении, что никуда он не денется.
Thousands of people have been internally displaced in Jonglei State since March. С марта в штате Джонглей в положении внутренне перемещенных лиц оказались тысячи людей.
With respect to good governance, a new general inspectorate of the State was established; transparency initiative was implemented in the field of extracting industries; public officials were compelled to disclose their financial affairs and property; and public transactions are now undertaken in a transparent manner. Что касается благого управления, то в стране была учреждена генеральная инспекция; осуществлен ряд инициатив по повышению транспарентности в добывающей промышленности; государственные служащие были обязаны представлять информацию о своем финансовом и материальном положении; все государственные контракты стали заключаться на транспарентной основе.
Man, I'm afraid I've become a... a realist in my failed state. Боюсь, в моём положении можно быть только реалистом.
Whether it likes it or not, the state will sometimes be called upon to support enterprises in distress, whether these are state-owned or already privatized. Волей-неволей государству в некоторых случаях приходится иметь дело с просьбами о поддержке предприятий, оказавшихся в трудном положении, независимо от того, являются ли они государственными или уже приватизированными.
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
ACFID recommended that Myanmar protect the ability of media providers to provide information that is not subject to censoring and repeal provisions which allow for criticism of government to be considered harmful to state interests. АСМР рекомендовал Мьянме защитить возможность провайдеров предоставлять средствам массовой информации информацию, которая не подвергается цензуре, и отменить положения, которые позволяют считать критику правительства вредной с точки зрения государственных интересов.
The provisions of the Constitutions, the jurisprudence of the Constitutional Court and Colombian State practice show close ties and interdependence between the two systems. Положения Конституции, судебная практика Конституционного суда и практика колумбийского государства демонстрируют наличие тесных связей и взаимозависимости между обеими системами.
"The provisions of the European Convention on Human Rights (European Convention) are in principle applicable without any distinction to citizens within any given State, citizens of other member States, aliens or stateless persons." "Положения Европейской конвенции о правах человека (Европейской конвенции) в принципе применяются без каких-либо различий к гражданам любого конкретного государства, гражданам других государств-членов, иностранцам и лицам без гражданства".
Former Secretary of State Hillary Clinton placed gender equality and women's empowerment at the core of United States foreign policy and diplomatic engagement, establishing the first ever Ambassador-at-Large for Global Women's Issues within the State Department. Бывший государственный секретарь Хиллари Клинтон ставила вопросы равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин в основу внешней политики и дипломатических усилий Соединенных Штатов, учредив первую в истории Государственного департамента должность посла по особым поручениям по глобальным проблемам положения женщин.
On 14 December 2007, the Parliament, in implementation of the relevant conventions, adopted the Women's Equality (State Guarantees) Act and the Human Trafficking Act. 14 декабря 2007 года Парламент Туркменистана, имплементируя положения соответствующих конвенций, принял Закон "О государственных гарантиях равноправия женщин" и Закон "О борьбе с торговлей людьми."
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
Over the past years, the people of that country, assisted by the international community, has come a long way towards reconciliation, the creation of a common democratic State and economic reconstruction. За прошедшие несколько лет народ этой страны при поддержке международного сообщества добился существенного прогресса в области достижения примирения, создания общего демократического государства и экономического восстановления.
We do not deny its positive influence in shaping the State; while it is an important step, it is not the only step in a country's reconstruction. Мы не отрицаем позитивного влияния выборов на формирование государства, но хотя это и важный аспект, он не являются единственным в процессе восстановления страны.
Follow-up visits to audited States are conducted two years after an initial audit in order to validate the implementation of State corrective action plans and to provide support to States in remedying deficiencies. Последующие поездки в страны, в которых проведены проверки, проводятся через два года после первоначальной проверки для удостоверения осуществления государствами планов исправительных мер и оказания государствам помощи в устранении недостатков.
Besides, we can sign a treaty even though a neutral state status is more acceptable to us. В то же время, даже армейская верхушка считала нейтралитет наиболее приемлемым вариантом для страны.
Clearly, therefore, popular organizations play an important role in dealing with food-related problems, particularly in the neediest regions of the country; their work is recognized by society and the State. Таким образом, можно констатировать, что основная роль общинных организаций, заключающаяся в решении проблем питания преимущественно наиболее нуждающихся слоев населения страны, получила признание всего общества и государства.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
For the technologies to be applied, please state the year they will be applied. В отношении технологий, которые еще только будут применяться, просьба указать, в каком году они начнут применяться.
For example, an arbitration institution may state that it will keep documents communicated to the institution for a period of 5 years from the date that the case has come to an end, unless otherwise agreed by the disputing parties or suggested by the arbitral tribunal. Например, арбитражное учреждение может указать, что переданные ему сообщения будут храниться в течение 5 лет с момента закрытия дела, если по договоренности спорящих сторон или рекомендации арбитражного суда не будет установлен иной срок хранения.
It would also be advisable to state that the draft would be submitted to the States parties for their comments, before its final adoption by the Committee at its thirty-ninth session. Также следовало бы указать, что этот проект будет передан государствам-участникам для их замечаний до его окончательного принятия Комитетом на его тридцать девятой сессии.
Noting that the provision still represented the general rule and that the goal of Chapter 9 was to state deviations to the general rules, if such deviations were observed, the Group declined the proposal. Отметив, что это положение все же является общим правилом и что цель главы 9 состоит в том, чтобы указать исключения из общих правил, если таковые выявлены, Группа отклонила это предложение.
In the same vein, it was suggested that other similar examples might be given relating, e.g., to situations in which the certification authority might state in the certificate which designated parties or types of parties might rely on that certificate. В этих же целях предлагалось привести аналогичные примеры, касающиеся, например, ситуаций, при которых сертификационный орган может указать в сертификате, какие упомянутые стороны или виды сторон могут полагаться на такой сертификат.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
Thus it would be premature to state that the debt crisis was largely over. Поэтому было бы преждевременно заявлять, что кризис задолженности в значительной степени преодолен.
Today, our duty is not just to state national positions. Сегодня наш долг - не просто заявлять свою национальную позицию.
We have always aimed to strengthen the process, and consider that we have the duty to state our position clearly whenever the process encounters obstacles. Мы всегда стремились к укреплению этого процесса и считаем, что мы должны четко заявлять о своей позиции всякий раз, когда этот процесс сталкивается с препятствиями.
If the Commission decided to insert new subparagraph (d) concerning affirmative consent, it was somewhat illogical to state that the requirement of subparagraph (c) was no longer applicable inasmuch as the latter referred to non-objection on the part of the grantor. Если Комиссия решает включить новый подпункт d), касающийся подтверждения согласия, представляется несколько нелогичным заявлять, что требование, предусмотренное в подпункте с), более неприменимо, поскольку в последнем делается ссылка на отсутствие возражения со стороны лица, предоставляющего право.
Those States are committed to the safeguards agreements concluded with the International Atomic Energy Agency, which is the sole international body authorized to declare whether or not a State is in compliance with its safeguards agreements. Эти государства привержены делу выполнения соглашений о гарантиях, заключенных с Международным агентством по атомной энергии, которое является единственным международным органом, уполномоченным заявлять, выполняет или не выполняет то или иное государство заключенные им соглашения о гарантиях.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
One may state that the legal framework for such funds is already in place. Можно утверждать, что правовые основы для создания подобных фондов уже существуют.
We must, above all, have the will to make the decisions that can ultimately restore our faith in ourselves, in our capacity to state that history does goes on, and that we are pointing it in the direction of a more just and better world. Прежде всего мы должны быть готовы к принятию решений, которые в конечном итоге восстановят нашу веру в самих себя, в нашу способность утверждать, что жизнь продолжается и что мы направляем ее в русло создания более справедливого и более совершенного мира.
The Special Rapporteur wondered whether one could maintain, for example, that a blockage imposed by State A on State B established obligations for State C? Специальный докладчик задал вопрос, можно ли утверждать, например, что блокада, установленная государством А против государства В, создала обязательства для государства С?
Thus, a State can never claim that illegal, unjust, or unpredictable deprivation of liberty is necessary for the protection of a vital interest or proportionate to that end. Таким образом, государство ни при каких обстоятельствах не может утверждать, что незаконное, несправедливое или непредсказуемое лишение свободы необходимо для защиты жизненно важных интересов или соразмерно такой цели.
Nevertheless we can very calmly state that the Crown Lands of Bohemia never again regained the glory of the Carolinian Era. Тем не менее, мы можем смело утверждать, что земли Чешской короны никогда больше не достигали такого величия, как во времена правления Карла IV.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
UN-Women did not agree with the Board's interpretation of paragraph 67 of International Public Sector Accounting Standard 17, which does not state that the review must be conducted on 31 December (the reporting date) but that it should be completed for the annual reporting date. Структура «ООН-женщины» не согласилась с толкованием Комиссии пункта 67 стандарта 17 Международных стандартов учета в государственном секторе, в котором не указано, что оценку необходимо проводить 31 декабря (отчетная дата), а говорится, что она должна быть завершена к годовой отчетной дате.
(e) Concerning the distribution network, mentioned in paragraph 51 of the report, we should like to state that the adequacy of the network depends on the availability of vehicles, storage-related supplies and communications. ё) Что касается сети распределения, о которой говорится в пункте 51 доклада, то мы хотели бы заявить, что адекватность этой сети зависит от наличия автотранспортных средств, складских возможностей и средств связи.
According to the commentary to the draft article, paragraph (c) concerns situations in which the individual has voluntarily assumed the risk that any injury suffered will be subject to the domestic procedures of the host State. В пункте (с) комментария к этому проекту говорится о случаях, когда лицо добровольно согласилось с риском того, что при причинении ему вреда на него будут распространяться внутренние процедуры принимающего государства.
Defence property 16. The decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on State property described above will have a bearing on the ongoing efforts to resolve the issue of immovable prospective defence property. Решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины о государственном имуществе, о котором говорится выше, повлияет и на предпринимаемые усилия по урегулированию вопроса о соответствующем недвижимом военном имуществе.
The right to free enter into marriage is enshrined in article 72 of the Constitution, worded as follows: Marriage and stable de facto unions shall be protected by the State. 456 Право добровольно вступать в брак устанавливается на конституциональном уровне в статье 72, в которой говорится буквально следующее: Брак или стабильный гражданский союз охраняются государством.
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
He was murdered on State Street. Он был убит на улице Стейт.
China State Construction Engineering Corporation is a state-owned enterprise organised according to the laws of China. "Чайна стейт констракшн инжиниринг корпорэйшн" является государственным предприятием, учрежденным по законодательству Китая.
China State also provided an affidavit from an expert in Chinese labour law in respect of the claim for salary payments as the claim includes a component which relates to the loss of employment. "Чайна стейт" также представила заключение специалиста по китайскому трудовому законодательству о том, что требование в отношении выплат заработной платы частично охватывает выплату выходного пособия.
Michigan State will be coming out of the east. За восток сыграют Мичиган Стейт.
While attending school within the Stow-Munroe Falls City School District, John began acting in local theater, including shows at the Cleveland Play House and the Kent State Porthouse Theatre at Blossom Music Center, and Weathervane Playhouse in Akron, Ohio. Посещая городскую окружную школу Стоу-Манро Фоллс, он начал играть в местном театре, в том числе в Кливленд Плей Хаусе и театре Кент Стейт Портхаус в Блоссомском музыкальном центре.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
I am pleased to state that the Court has had a very productive year. Рада сообщить вам о том, что у Суда был очень продуктивный год.
If so, please state whether the juvenile justice principles are upheld in military courts, and please provide the number of juveniles charged in military tribunals for the years 2010, 2011 and 2012, the nature of charges against them, and the outcomes. Если да, то просьба указать, соблюдаются ли военными судами принципы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также сообщить о количестве несовершеннолетних, представших перед военными судами в 2010, 2011 и 2012 годах, характере предъявленных им обвинений и результатах судебного разбирательства.
It might also indicate whether there existed a clear and univocal definition of "State secrets", who was empowered to decide whether a case should be classified as such, and at what moment that decision was taken. Кроме того, делегации предлагается сообщить, существует ли ясное и единообразное определение "государственной тайны", кто уполномочен решать, что то или иное дело должно быть признано таковым и в какой момент выносится такое решение.
[Delete the words "assist in such areas as forensic evidence or financial investigations or who can provide specialized insight into the nature of particular drug trafficking organizations that are operating in both the sending State and the receiving State".] [Исключить слова "оказать помощь в таких областях, как судебная экспертиза или финансовые расследования, или которые могут сообщить специальную информацию о характере конкретных организаций наркобизнеса, действующих как в направляющих, так и в принимающих государствах."]
The NTSB also determined the following contributing factor: The failure of the other two flight crewmembers either to fully comprehend the criticality of the fuel state or to successfully communicate their concern to the captain. Сопутствующей причиной стала неспособность двух других членов экипажа либо полностью осознавать критически низкий уровень топлива, либо надлежащим образом сообщить о своей озабоченности командиру.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
All right, Steve, this is when we call the State Department. Хорошо, Стив, вот когда мы звоним в Гос деп.
These last several hours - destruction of state property. Колпачок от ручки, который ты все время жуешь, последние пару часов, порча гос имущества.
Worked at Buchach music school, Ternopil and Kyiv philharmonics, Kyiv state university (head of the author's song studio). Работал в музыкальной школе (г. Бучач), Тернопольской и Киевской филармониях, Киевском гос. университете (руководитель студии авторской песни).
But using recycled materials would not only cut costs, state tax credits apply for the next three years. Но, использование переработанных материалов поможет сократить расходы на кредиты и гос налоги.
I cannot imagine the next four years without you being my Secretary of State. Не представляю следующие четыре года без вас в роли гос секретаря.
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
During my consultations, I shall state the position of China as and when appropriate. В ходе своих консультаций я буду соответственно и при необходимости излагать позицию Китая.
We would, however, also welcome efforts which would allow Member States that are directly affected by Council action to be able to state their views directly to the entire Council before decisions are taken in closed consultations. Мы, однако, приветствовали бы также шаги, которые позволяли бы государствам-членам, интересы которых непосредственно затрагиваются предпринимаемыми Советом мерами, излагать свою точку зрения непосредственно в присутствии всех членов Совета до принятия ими того или иного решения на закрытых консультациях.
At the beginning of the session, the General Assembly devotes a period of two weeks to the general debate, during which heads of delegations may state the views of their Governments on any item before the Assembly. В начале сессии Генеральная Ассамблея отводит две недели общим прениям, в ходе которых главы делегаций могут излагать точки зрения их правительств по всем вопросам, рассматриваемым Ассамблеей.
Certainly all expulsion decisions must be in accordance with the law and must clearly state the grounds for expulsion, but the grounds need not be limited to public order or national security. Конечно, все решения о высылке должны соответствовать закону и должны ясно излагать основания для высылки, но эти основания нельзя ограничивать общественным порядком или национальной безопасностью.
(c) When legal assistance is provided by the court, the lawyer shall be free to exercise his or her professional judgement in an independent manner, free of influence from the State or the court. с) когда правовая помощь обеспечивается судом, адвокат должен иметь возможность беспрепятственно излагать свои профессиональные суждения независимым образом, не подвергаясь никакому влиянию со стороны государственных органов или суда;
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
If a juvenile is aged under 16 or is recognized to be mentally backward, his teacher or doctor, parents or legal representatives may be present during his charging and questioning and may themselves put questions to him and state their comments. В случае, если несовершеннолетнему не исполнилось 16 лет или он признан умственно отсталым, при предъявлении ему обвинения на допросе могут присутствовать педагог или врач, родители или законные представители несовершеннолетнего, которые имеют право задавать обвиняемому вопросы и высказывать замечания.
Although some countries have invited major groups to comment on national reports, many state that effectiveness has been limited in respect of this criterion. Хотя некоторые страны предлагают основным группам высказывать замечания в отношении национальных докладов, многие отмечают, что по этому критерию их эффективность является ограниченной.
Questions were also raised with regard to the mechanism by which a host State would object to the application of the draft protocol to the delivery of emergency humanitarian assistance in cases of natural disasters. Также были подняты вопросы в отношении механизма, в рамках которого принимающее государство будет высказывать возражения против применения проекта протокола по отношению к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий.
States appear to be anxious to avoid a definition that lends itself to possible frivolous accusations of a political nature against the leadership of another State. государства, по-видимому, стремятся избежать такого определения, которое позволяло бы высказывать возможные несерьезные обвинения политического характера в адрес руководства другого государства.
This, of course, does not prevent any State from raising concerns about possible mischief by any other State. Разумеется, это не означает, что то или иное государство не может высказывать обеспокоенность в отношении возможной сомнительной деятельности со стороны какого-либо другого государства.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
Each party must ensure that public authorities, upon request, provide environmental information to a requesting person without the latter having to state an interest. Каждая сторона должна обеспечивать, чтобы органы государственной власти по запросам предоставляли природоохранную информацию запрашивающему лицу без необходимости последней формулировать свою заинтересованность.
Any person may request the disclosure of public information, without having to state an interest. Любое лицо может просить предоставить общественную информацию без необходимости формулировать свою заинтересованность.
Since neither State practice nor treaty practice offered sufficient guidance, it would be best not to formulate any general rule at all. Поскольку ни в договорной практике, ни в практике государств невозможно найти достаточных примеров, лучше вообще не формулировать какое-либо общее правило.
Furthermore, it was a matter for each State to decide whether to formulate an objection or a declaration in reaction to a reservation, and it was difficult to see the point of entrusting a group of experts with the task. Кроме того, каждое государство само должно решить, формулировать ли ему оговорку или заявление в ответ на оговорку, и сложно усмотреть какую-либо целесообразность в том, чтобы поручать эту задачу группе экспертов.
Such would be the case, for example, when the author State has erred or when the will has been expressed in violation of a fundamental domestic norm regarding competence to formulate the act. Речь идет о недействительности, когда, например, государство-автор совершило ошибку или когда волеизъявление было сопряжено с нарушением какой-то основополагающей внутренней нормы, касающейся компетенции формулировать акт.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
And they should state on what grounds they consider such a situation to be present. И они должны сообщать, какими соображениями руководствовались при оценке ситуации.
The reporting State should indicate whether there were plans to amend current legislation in order to harmonize law and practice in that regard. Отчитывающееся государство должно сообщать о наличии планов изменения текущего законодательства для приведения его в соответствие с практикой.
First, the transmitting State may require all banks, other financial institutions and other payors of income located within that transmitting State to report automatically (through a system of computerized taxpayer identification numbers) to its tax authorities all payments of income to residents of that State. Во-первых, передающее государство может потребовать от всех банков, других финансовых учреждений и других доходоплательщиков, базирующихся в этом передающем государстве, автоматически сообщать его налоговым органам (через систему компьютерных идентификационных номеров налогоплательщиков) информацию о всех доходах, выплачиваемых резидентам этого государства.
Subsequently, in relation to each facility a State declares, the State is required, inter alia, to provide design information, carry out material balances annually and to report material unaccounted for on the basis of a measured physical inventory and measured inventory changes. Впоследствии в отношении каждого объекта, заявляемого государством, государство должно среди прочего представлять информацию о конструкции, ежегодно подводить балансы ядерного материала и сообщать о неучтенном материале на основе измеренного фактически наличного количества и измеренных изменений в инвентарном составе.
Also urges that parties to the Convention, when they exercise their right to postpone or refuse requests for mutual legal assistance under article 7, to inform the requesting State as soon as possible of their decision and to provide reasons in case of refusal; настоятельно призывает также стороны Конвенции, осуществляющие свое право отложить рассмотрение просьбы о предоставлении взаимной юридической помощи или отказать в исполнении такой просьбы в соответствии со статьей 7, как можно скорее информировать запрашивающее госу-дарство о своем решении и сообщать причины в случае отказа;
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
Lands under individual houses, homestead land, and gardens and cottages on state farms should be gradually privatized. Земля под индивидуальными домами, усадьбами, огородами и жилыми постройками в государственных хозяйствах должна быть постепенно приватизирована.
As a general principle (Article 3), land is state property and can not be sold, or otherwise, mortgaged and pledged. Основной принцип (статья З) заключается в том, что земля является государственной собственностью и не может быть объектом купли-продажи, ипотеки или залога.
This is done under Ottoman land laws according to which land left fallow for three years reverts to the State. Такое решение было принято на основании Оттоманского земельного кодекса, в соответствии с которым земля, которая не обрабатывается в течение трех лет, переходит в собственность государства.
Although landownership in such areas is still in the hands of the State, these groups are mostly characterized by community land-use practices. Хотя земля в таких районах до сих пор принадлежит государству, для этих групп населения в основном характерна практика общинного землепользования.
The land except that given to the citizen of Mongolia for private ownership, as well as the subsoil with its mineral resources, forests, water resources and wildfowl shall be the property of the State. Земля, которая не передана в частную собственность гражданам Монголии, а также недра, запасы полезных ископаемых, леса, водные ресурсы и дикая природа являются собственностью государства.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
Fraud involving collusion between the fraudster and an employee of the defrauded enterprise (private company, State agency, etc.); мошеннический сговор между агентом-обманщиком и служащим обманываемого предприятия (частное предприятие, государственная структура и т.д.);
The Government of Canada has submitted a Core Document Forming Parts of the Reports of State Parties. The Core Document examines, in detail, Canada's constitutional structure, political framework and general framework for the protection of human rights. Правительство Канады представило Основной документ, являющийся частью докладов государств-участников, где подробно рассматриваются конституционная структура Канады, ее политическое устройство и общие механизмы защиты прав человека.
The structure of the Portuguese State is based on the Constitution presently in force (see text in Annex), adopted on 2 April 1976 by the democratically elected Constitutional Assembly, and which entered into force on 25 April 1976. Структура португальского государства определяется ныне действующей конституцией (см. текст Конституции, приведенный в приложении), которая была принята 2 апреля 1976 года демократически избранным конституционным собранием и вступила в силу 25 апреля 1976 года.
Following a proposal by the Swedish Government, the Competition Council drew up a bilateral collaboration draft in the field of competition and State aid. В этой связи Совет обратился к правительству Румынии с просьбой оказать ему содействие в налаживании контактов с органами по вопросам конкуренции государств-членов ЕС, в которых институциональная структура обеспечения применения и практического осуществления правил в области конкуренции и оказания государственной помощи аналогична румынской модели.
Following a meeting called by Prime Minister Ramos-Horta on 2 December 2006, attended by the First Deputy Prime Minister, the Minister of State Administration, then acting Special Representative Reske-Nielsen and World Bank representatives, the structure of the compact was agreed upon. Структура «компакта» была согласована после совещания, которое 2 декабря 2006 года было созвано премьер-министром Рамушем Ортой и участие в котором принимали первый заместитель премьер-министра, министр по делам государственной администрации, Реске-Нильсен, исполнявший в то время обязанности Специального представителя, и представители Всемирного банка.
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
There are three Style Lounges located at Westfield Garden State Plaza in New Jersey, Westfield Montgomery in Maryland, and Westfield Trumbull in Connecticut. Есть три Style Lounges, расположенных в Westfield Garden State Plaza в Нью-Джерси, Westfield Montgomery в штате Мэриленд, и Westfield Trumbull в штате Коннектикут.
In 1778, Whitehurst published his theory on geological strata in An Inquiry into the Original State and Formation of the Earth. В 1778 году Уайтхёрст опубликовал свою теорию о геологических слоях в работе «An Inquiry into the Original State and Formation of the Earth».
Impact attenuator American Association of State Highway and Transportation Officials. Национальная система автомагистралей США Классификация нумерованных автомагистралей в США Система межштатных автомагистралей США American Association of State Highway and Transportation Officials.
The death penalty report When the State Kills and the "Human Rights are Women's Rights" campaign were key actions for the latter two issues. Доклад, посвящённый проблеме смертной казни «When the state kills» (Когда государство убивает) и кампания «Human Rights Are Women's Rights» (Права человека - права женщин) сыграли ключевую роль в работе по этим проблемам.
The 2013 Michigan State Spartans football team adopted "Type of Way" as an anthem, and Quan joined them on the sidelines in a green jersey at the 100th Rose Bowl, while also participating in their post-game locker-room celebration singing "Type of Way". Футбольная команда 2013 Michigan State Spartansruen приняла «Type of Way» в качестве гимна, и Куан присоединился к ним на зрительских трибунах в зелёной джерси на 100-й Rose Bowlruen, также подключившись к их послеигровому раздевальному празднованию с напеванием «Type of Way».
Больше примеров...