Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
No State can stand wholly alone in today's world. «В сегодняшнем мире ни одно государство не может держаться абсолютно особняком.
Unilateral sanctions disrupted the country's social and economic development, to which every State had a right. Односторонние санкции подрывают социально-экономическое развитие страны, на которое имеет право каждое государство.
The State guarantees the right to equality laid down in the Constitution of the Republic. Государство гарантирует право на равенство, закрепленное в Конституции Азербайджанской Республики.
The State may exercise extraterritorial jurisdiction in accordance with the generally recognised principles of international law. Государство может осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в соответствии с общепризнанными принципами международного права .
Where the State and democracy had ceased to function according to acceptable norms, a Transitional Government is preparing to hold democratic elections. Там, где государство и демократия перестали функционировать в приемлемом виде, переходное правительство готовит проведение демократических выборов.
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
Government policy on the Dutch museum system is the responsibility of the State Secretary for Culture. За политику правительства в отношении музейной системы Нидерландов отвечает государственный секретарь по культуре.
If this did not happen, the State would provide him with a lawyer. В противном случае ему будет предоставлен государственный адвокат.
Modern educational establishment "Tomsk State University of Architecture and Building" begins its history from 1952 when governmental decision was to establish a new institute - Tomsk Institute for Training Engineers Constructing Elevators on the base of Tomsk Polytechnic Ministry of Provision of USSR. Современное учебное учреждение «Томский государственный архитектурно-строительный университет» ведёт отсчёт своей истории с 1952 года, когда базе Томского Политехникума Министерства заготовок СССР решением правительства вновь создаётся вуз - Томский институт по подготовке инженеров по строительству элеваторов.
Key indicators of progress could include the availability of basic services such as health care and education, together with an increase in State revenue, a significant rise in GDP, a rise in the employment rate and an increase in internal and foreign direct investment. Ключевыми показателями прогресса могут быть доступность для населения основных услуг, в частности в сфере здравоохранения и образования, наряду с повышением собираемости налогов в государственный бюджет, значительным ростом ВВП, расширением занятости среди населения и увеличением притока внутренних и иностранных прямых инвестиций.
Belarus welcomes the fact that, on the same day, the Russian Foreign Minister and the United States Secretary of State signed a Protocol to START II and exchanged letters on early deactivation, which opens up new perspectives for the prompt commencement of START III. Беларусь приветствует тот факт, что в тот же день министр иностранных дел России и государственный секретарь Соединенных Штатов подписали протокол к Договору СНВ-2 и обменялись письмами о ранней деактивации ракет, что открывает новые перспективы для скорого начала процесса по СНВ-3.
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
Well, then I'll go to another state. Тогда я поеду в другой штат.
Then why is it such a small state? Тогда почему этот штат такой маленький?
The honesty... and care that my father, Bruce Hendrie, has shown me is the same care and attention that this great state needs. Порядочность... и забота, которые мой отец, Брюс Хендри, проявил по отношению ко мне, это порядочность и забота, в которых нуждается этот великий штат.
In point of fact, a "constituent unit of a federal State" (e.g., a state or province) is still a "political subdivision of the State". В действительности «составная часть федеративного государства» (т.е. штат или провинция) все равно является «политическим подразделением государства».
You had the guts to drive across the state to tell me, so today I'm telling you: У тебя хватило мужества приехать через весь штат, чтобы признаться, так что сегодня, я говорю тебе:
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
For more complex generators, the sequence of values in which the cycle is to be found may not represent the output of the generator, but rather its internal state. Для более сложных генераторов последовательность значений, в которых находят цикл, может не представлять вывод генератора, а лишь его внутреннее состояние.
That additional restriction did not appear justified, especially given that the articles on State responsibility placed strict conditions on the invocation of necessity. Это дополнительное ограничение представляется не вполне обоснованным, особенно если учесть тот факт, что в своде статей об ответственности государств в отношении ссылок на состояние необходимости ставятся жесткие условия.
The common good is both a state, which is always being renewed and transformed, and an aspiration. Общее благо - это одновременно и состояние, постоянно обновляющееся и меняющееся, и чаяние.
Schmidt tried to prove that White's anguished mental state was a result of manipulation by the politicos in City Hall who had consistently disappointed and confounded him, finally promising to give his job back only to refuse him again. Шмидт пытался доказать, что неуравновешенное душевное состояние Уайта явилось результатом целенаправленных манипуляций политиканов из муниципалитета, которые последовательно выводили его из себя и сбивали его с толку, и в конце концов пообещали вернуть ему работу только для того, чтобы в очередной раз ему отказать.
Somalia's prospects for stabilization and effective governance have fallen prey to political and commercial "elites" who appropriate, privatize and criminalize the core functions of the Somali State, enriching themselves while perpetuating a political economy of State collapse. Перспективы в отношении стабилизации и установления эффективного управления в Сомали перечеркиваются политической и коммерческой «элитами», которые прибирают к рукам, приватизируют и криминализируют основные функции сомалийского государства, занимаясь личным обогащением, закрепляя при этом состояние полного краха политики и экономики этой страны.
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
Permit me to state here that this political will can come only from the States gathered here. Позвольте мне заявить здесь, что эта политическая воля может возникнуть только благодаря государствам, которые собрались здесь.
I would like to state here that China's position on this matter is very clear. И я хотел бы заявить здесь, что позиция Китая по этому вопросу весьма ясна.
Let me state very clearly that Greece remains committed to reaching a speedy solution to the name issue, in order to improve neighbourly relations, enhance regional security and promote bilateral cooperation between our two countries. Позвольте мне самым недвусмысленным образом заявить, что Греция по-прежнему привержена скорейшему решению вопроса о названии страны в целях улучшения отношений между соседями, укрепления региональной безопасности и содействия двустороннему сотрудничеству между нашими двумя странами.
I would like to state that Panama fully shares the view expressed earlier by the representative of Costa Rica that every United Nations peacekeeping effort should be undertaken in parallel with a peacebuilding effort. Я хотел бы заявить о том, что Панама полностью поддерживает ранее высказанное представителем Коста-Рики мнение о том, что любые усилия Организации Объединенных Наций в области миротворчества должны предприниматься параллельно с усилиями в области миростроительства.
(e) Concerning the distribution network, mentioned in paragraph 51 of the report, we should like to state that the adequacy of the network depends on the availability of vehicles, storage-related supplies and communications. ё) Что касается сети распределения, о которой говорится в пункте 51 доклада, то мы хотели бы заявить, что адекватность этой сети зависит от наличия автотранспортных средств, складских возможностей и средств связи.
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
The Rector of the University gave a presentation on the University's current state. Ректор Университета выступил с докладом о финансовом положении Университета мира.
Imagine the state that my citizens find themselves in - blackmailed, with their development and prospects jeopardized, blocked by our southern neighbour from joining euro-Atlantic institutions, just because of what we are and what we feel like. Представьте себе, в каком положении находятся граждане нашей страны - они подвергаются шантажу, их развитие и перспективы поставлены под угрозу, а наш южный сосед блокирует наше вступление в евро-атлантические структуры лишь из-за того, кем мы является и кем мы хотим быть.
In addition, this provision may state that it would be for the judges to decide whether the applicant should appear in person before the Tribunal, in particular in applications concerning disciplinary matters, and that personal appearance would include videoconferencing. Кроме того, в этом положении может быть указано, что именно судьи будут решать, должен ли заявитель лично являться в Трибунал, особенно когда речь идет о заявлениях, связанных с дисциплинарными вопросами, и что личная явка может включать в себя видеоконференции.
The reporting State should provide information on the current situation in that regard and on what programmes the Government had adopted or would adopt, considering that sport could act as a bridge between cultures and was conducive to reconciliation and reunification. Государство-участник должно предоставить информацию о текущем положении в этих областях и указать, какие программы правительство уже приняло или собирается принять, с учетом того, что спорт может служить мостиком между различными культурами и способствовать примирению и воссоединению.
Guatemala had made considerable progress on the issue of political participation: members of indigenous communities were represented in the Congress and held decision-making positions in various State institutions and municipal governments and the country had hosted large-scale national and international conferences on the subject of indigenous people. Гватемала добилась существенного прогресса в области обеспечения участия населения в политической жизни: члены общин коренных народов представлены в конгрессе и занимают руководящие должности в различных государственных институтах и муниципальных органах власти, кроме того, в стране проводятся крупные национальные международные конференции по вопросу о положении коренных народов.
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
The Office of the High Commissioner has noted that considerable, but insufficient, efforts have been made by the Colombian Government and State to overcome the serious situation with regard to human rights and humanitarian law in Colombia. Отделение Верховного комиссара может констатировать серьезные, хотя и недостаточные, усилия со стороны колумбийского государства и правительства по преодолению сложившегося в стране серьезного положения в области прав человека и гуманитарного права.
There was also broad support for the inclusion of a provision to the effect that "no communication shall be received by the Committee if it concerns a State which is not a party to the present Protocol". Широкую поддержку получило также предложение о включении в проект положения о том, что "Комитет не принимает никаких сообщений, если они касаются государства, которое не является участником настоящего Протокола".
Only when the true situation of a population group is clearly understood can systemic failures in their treatment by the State be remedied. Систематические сбои в отношении государства к той или иной группе населения можно устранить лишь в том случае, если имеется четкое понимание истинного положения этой группы населения.
The intent of article 5 is to equip administrators or other authorities appointed in insolvency proceedings commenced in the enacting State to act abroad as foreign representatives of those proceedings. Назначение статьи 5 состоит в том, чтобы наделить управляющих или другие органы, назначенные для выполнения соответствующих функций в рамках производства по делу о несостоятельности, возбужденного в государстве, принимающем Типовые положения, полномочиями на совершение действий за границей в качестве иностранных представителей этого производства.
These provisions also apply to anyone performing actions to subvert the State and/or to anyone instigating, master-minding and/or financing them. Эти положения применяются также к любому лицу, совершающему действия с целью подрыва государственных устоев, и/или к любому лицу, подстрекающему, организовывающему и/или финансирующему такие действия.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
The international community has invested heavily in Cambodia; however, some of the State institutions, such as the judiciary and the National Election Committee, have not been able to command the full trust and confidence of the entire population. Международное сообщество приложило немало сил для оказания помощи Камбодже; тем не менее, некоторым государственным институтам - таким, как судебные органы и Национальная избирательная комиссия, - не удалось заручиться полным доверием и поддержкой всего населения страны.
However, less progress was achieved in other important areas, particularly with respect to the re-establishment of State authority and basic services in the north and the implementation of the preliminary agreement, including the cantonment of armed groups. Однако достигнутый прогресс был менее заметным в других важных областях, прежде всего в области восстановления государственной власти и базового обслуживания на севере страны и в области осуществления предварительного соглашения, включая расквартирование вооруженных групп.
The State media promote Bolivia's different cultures by producing and broadcasting multilingual educational programmes, while providing alternative modes for persons with disabilities. Государственные средства массовой информации поощряют развитие различных культур страны с помощью подготовки и трансляции образовательных программ на разных языках и с сурдопереводом для инвалидов.
To demonstrate the Government's political will, the Malawi platform for action was launched by the State President, Mr. Muluzi. Для того чтобы продемонстрировать народу наличие политической воли у правительства, платформа действий Малави была приведена в действие президентом страны гном Мулузи.
In this same spirit of reconciliation, Indonesia and Timor-Leste, an important neighbouring State, have reached out to each other so that both nations may together bring about closure to a difficult episode in our shared history. В этом же духе примирения Индонезия и Тимор-Лешти, который является нашим важным соседом, смогли пойти навстречу друг другу, чтобы наши страны преодолели сложный период в нашей общей истории.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
The Review Mechanism allows States parties under review to identify and state their technical assistance needs and requests as part of a broader programme of reform. Механизм обзора позволяет государствам-участникам, в отношении которых проводится обзор, выявить и указать свои потребности в технической помощи и просьбы о ней в рамках более широкой программы реформ.
In making such a designation, the State not party must indicate all information regarding the national authorities competent to receive requests from the Court. Определяя такой канал, государство, не являющееся участником Статута, должно указать все сведения о национальных органах, которым поручено принимать от Суда просьбы.
Please indicate what percentages of the central State and local administration budgets were earmarked for education during the past five years, and whether there has been any reduction of the education spending as a share of GDP in recent years. Просьба указать, какая доля центрального и местных бюджетов была выделена за последние пять лет на цели образования и не произошло ли за последние годы сокращения доли затрат на образование в ВВП.
(e) "Services" means any object of procurement other than goods or construction; (the enacting State may specify certain objects of procurement which are to be treated as services) е) "услуги" означают любой предмет закупок помимо товаров (работ); (государство, принимающее настоящий Закон, может указать определенные предметы закупок, которые будут рассматриваться как услуги)
Mr. YUTZIS asked why it had been deemed necessary to state, in paragraph 12 of the report, that foreigners were able to benefit from the services and functions of the Commissioner for Administration (ombudsman) in the event of indiscretions by public officers. Г-н ЮТСИС просит делегацию изложить причины, по которым в пункте 12 доклада было сочтено необходимым указать, что иностранцы пользуются услугами уполномоченного по вопросам управления (омбудсмена) в случае неправомерных действий со стороны сотрудников государственных органов.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
While both parties stress that they have no desire to unleash an armed conflict, they reportedly continue to arm themselves and state that they would not hesitate to react if provoked. Хотя обе стороны подчеркивают, что у них нет никакого желания начинать вооруженный конфликт, они, согласно сообщениям, продолжают вооружаться и заявлять, что в случае провокации они отреагируют без промедления.
It was explained that it would, therefore, be slightly erroneous to state that a moratorium existed, if such a statement was taken to imply that the death penalty had not been invoked. Делегация пояснила, что в этой связи было бы не совсем верным заявлять о наличии моратория, если исходить из того, что подобное заявление означает, что суды не выносят смертные приговоры.
Air law is rooted in the principle of sovereignty of States so that a State may lay claim to rights over the airspace above its territory. Воздушное право основано на принципе суверенитета государств, и поэтому любое государство может заявлять права на воздушное пространство, расположенное над его территорией.
(b) The further provision that no State shall claim or exercise sovereignty or sovereign rights over any part of the Area or its resources, nor shall any State or natural or juridical person appropriate any part thereof; Ь) положение, согласно которому ни одно государство не может заявлять или осуществлять суверенитет или суверенные права над каким-либо участком Района или его ресурсами и ни одно государство или физическое или юридическое лицо не могут присваивать какую-либо его часть;
The Committee considers that the author has not sufficiently substantiated her complaint to be able to state that such arbitrariness or such a denial of justice existed in the present case, and consequently believes that the complaint must be found inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. Комитет считает, что автор сообщения не привела в своей жалобе достаточных доводов, позволяющих заявлять о наличии произвольных действий или факта отказа в правосудии, и в этой связи полагает, что данное сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
Even more recently, the Secretariat and its representatives continued to state that they do not have sufficient evidence of the scope of the problem. Даже в последнее время Секретариат и его представители продолжали утверждать, что они не располагают достаточными данными относительно масштабов этой проблемы.
To state otherwise would be to perpetuate a distinction based upon racial and cultural superiority and the notion that the powerful are free to ignore their obligations under international law simply because they have the ability to dominate other peoples. Утверждать обратное означало бы увековечивать различия, основанные на расовом и культурном превосходстве, и положения о том, что сильные вправе игнорировать свои обязательства по международному праву только потому, что они могут утвердить свое господство над другими народами.
No one, no country or State, could contend that any particular civil or political right is "perfectly" realized where it is concerned. Никто - никакая страна или государство - не может утверждать, что обеспечивает "абсолютное" выполнение тех или иных гражданских и политических прав.
A State programme for the teaching of the Georgian language is being run in areas where ethnic minorities are concentrated. Тем не менее, можно утверждать, что многие представители меньшинств с успехом выполняют свои обязанности в министерствах и ведомствах, аппарате парламента и Государственной канцелярии Грузии.
In introducing paragraph (b), which dealt with waiver and estoppel, the Special Rapporteur observed that since the local remedies rule was designed to benefit the respondent State, it could elect to waive it. Он отметил, что, хотя эти нормы находят поддержку, можно также утверждать, что существующее правило об исключении внутренних средств правовой защиты может охватывать эти два пункта.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
In support of this paragraph, the view was expressed that while it would be unacceptable for any State to take countermeasures at the request of any injured State, the only exception concerned the acts referred to in article 41. В поддержку этого пункта было заявлено, что, хотя принятие каким-либо государством контрмер по просьбе любого потерпевшего государства является неприемлемым, единственное исключение касается деяний, о которых говорится в статье 41.
With regard to acts undertaken by the military forces of a State, it had been reiterated that the draft convention was not intended to provide impunity for such forces, as was spelled out in paragraphs 3 and 4 of draft article 3 of the Bureau's proposal. В отношении действий, предпринимаемых вооруженными силами государства, было вновь указано на то, что проект конвенции не преследует цель освободить от ответственности представителей таких сил, о чем говорится в пунктах З и 4 проекта статьи 3 представленного Бюро предложения.
The report of the United States Department of State for 1997 stated that employment gains by women tended to be inhibited by lingering traditional restrictions that discouraged women from playing an active role in the workplace and that a significant proportion of rural women did not attend school. В докладе государственного департамента Соединенных Штатов Америки за 1997 год говорится, что получению женщинами трудовых доходов препятствуют устаревшие традиционные ограничения, которые не позволяют им играть активную роль в области труда, и что значительная доля сельских женщин не посещают школы.
Article 2 (7) of the Charter of the United Nations states that the United Nations shall not intervene in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State. В статье 2(7) Устава Организации Объединенных Наций говорится о том, что Организация Объединенных Наций не имеет права на вмешательство в дела, по существу, входящие во внутреннюю компетенцию любого государства.
Articles 444 and 445, which state that the husband is the head of the household, conflict with article 16 (1) (c)31 of the Convention, which gives the same rights and responsibilities to spouses during marriage and at its dissolution. Статьи 444 и 445, в которых говорится, что главой семьи является муж, противоречат пункту 1 статьи 16 КЛДЖ31, который предусматривает одинаковые права и обязанности обоих супругов в период брака и при его расторжении.
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
She's always talking about the empire state building. Она всегда болтает о башне Эмпайр Стейт.
The Panel notes that China State failed to provide sufficient evidence linking these documents to the lease agreement. Группа отмечает, что "Чайна стейт" не представила достаточных подтверждений, позволяющих соотнести эти документы с договором аренды.
"How to drop an egg from the top" "of the Empire State Building without breaking it." "Как сделать так, чтобы яйцо, брошенное с вершины Эмпайр Стейт Билдинг не разбилось?"
Bumper to bumper traffic already on the Golden State freeway, plus there's a sig-alert on the 405 southbound at Crenshaw. На шоссе Голден Стейт не протолкнуться, не лучше ситуация на южном направлении в Креншоу.
Took it to my stashbox, 560 State Street И мой дом с тайным складом на 560 Стейт Стрит
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
The delegation should also state whether the Kazakh authorities requested diplomatic assurances from another State before extraditing a person to that State and whether a monitoring mechanism had been established to ensure that such guarantees were respected. Делегации предлагается также сообщить о том, запрашивали или нет власти Казахстана у других стран дипломатические заверения о необходимых гарантиях, прежде чем производить экстрадицию, и был ли создан механизм контроля для проверки соблюдения данных гарантий.
I have the honour to inform you that the State Commission of the Republic of Armenia for Prisoners of War, Hostages and Missing Persons was established in August 2001. Имею честь сообщить Вам о том, что в августе 2001 года была создана Государственная комиссия Республики Армения по вопросам военнопленных, заложников и пропавших без вести.
He was not able to state the number of proceedings recently instituted under the anti-terrorist legislation, but he could say that 32 individuals had been convicted in 1995. Г-н Перрен де Бришамбо не в состоянии указать количество дел, возбужденных в последнее время в рамках законодательства о борьбе с терроризмом, но он может сообщить, что в 1995 году в этой связи было осуждено 32 человека.
invoked. Given that people who were subject to proceedings for administrative offences had the right to speak their native language in court and to employ an interpreter, the reporting State should clarify whether the State paid the interpreters' fees. Учитывая, что лица, привлекаемые к административной ответственности, имеют право выступать в суде на своем родном языке и использовать переводчика, представляющее доклад государство должно сообщить, оплачивает ли государство стоимость услуг переводчика.
The Secretary of Defense Secretary of State and myself, have discussed how to announce the news: Я и секретарь службы безопасности,... обсудили, как сообщить об этом.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
Look, I know someone at the State Department I could call... Послушай, я знаю кое-кого в гос департаменте, я могу позвонить...
State Department, congressmen, celebrities... Гос деп, конгрессмены, звезды...
I realized there were two lists, one for the State Department, one for him. Я понял, что было 2 списка, один для Гос депа, другой для него.
From the 2000s onward, he has worked as a theater director, performance artist, and director of the Solyanka State Gallery in Moscow. С 2000-х - театральный режиссёр, художник-перформансист, директор Гос. галереи на Солянке в Москве.
State Duma, second convocation, 1907, second session The State Duma. Гос. дума, второй созыв, 1907 год, сессия вторая.
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
Article 32 stipulates: The parties shall have the right to state their cases and to defend themselves. Статья 32 гласит: Стороны имеют право излагать свою аргументацию и самостоятельно защищать себя.
Experience had shown that those countries generally preferred to state their views on draft articles prepared by the Commission in the framework of the Sixth Committee. Опыт показывает, что эти страны, как правило, предпочитают излагать свое мнение по поводу подготавливаемых Комиссией проектов статей в рамках Шестого комитета.
If provision was made for all parties to respond, the arbitral tribunal might then have to state its position on numerous statements and the process would become unduly long. В случае включения положения, предусматривающего направление всеми сторонами ответных заявлений, третейскому суду, возможно, пришлось бы излагать свою позицию по многим заявлениям, и процесс излишне бы затянулся.
The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer. Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения.
Along with the relevant State bodies, to participate in and put forward the views of the State at international conferences and forums concerning the suppression of trafficking in persons. вместе с соответствующими государственными органами принимать участие в работе международных конференций и форумов по проблемам борьбы с торговлей людьми и излагать на них взгляды государства.
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
The parties must be allowed to state their views and concerns. Стороны должны иметь возможность высказывать свои мнения и заботы.
He suggested that it be recorded in the report that no value judgement would be attached by the Commission to whether a State ratified the convention. Оратор предлагает зафиксировать в докладе, что Комиссия не будет высказывать никаких суждений относительно ратификации конвенции каким-либо государством.
It has also been denounced, however, by a minority of Mauritanians, each of whom have every right to voice their opinions, since fundamental liberties are guaranteed by the High State Council. Однако их осудило меньшинство мавританцев, каждый из которых имел полное право высказывать свои мнения, поскольку основные свободы гарантируются Высшим государственным советом.
He also supported the revised working paper submitted by Belarus and the Russian Federation concerning the proposal to request an advisory opinion from the International Court of Justice, which had been unanimously favoured with the exception of one State that continued to voice its unreasonable opposition. Кроме того, оратор поддерживает пересмотренный рабочий документ, представленный Беларусью и Российской Федерацией и касающийся предложения о запросе консультативного заключения Международного Суда, который был одобрен единогласно, за исключением одного государства, продолжающего высказывать свое необоснованное возражение.
In order to live in and maintain a democratic State the citizens must be free to speak, criticise and praise where praise is due . В демократическом государстве граждане должны иметь право свободно выражать свое мнение, высказывать критические замечания и давать положительные оценки .
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
Any person may have access to information without having to state an interest; Regulation of this matter in the Constitution guarantees citizens access to information held by public authorities. Любое лицо может иметь доступ к информации без необходимости формулировать свою заинтересованность; содержащееся в Конституции положение по этому вопросу гарантирует гражданам доступ к информации, которой располагают государственные органы.
However, as has already been observed, it is not the task of the Commission to state a general presumption concerning the content of the rules of international organizations or to interpret the rules of any particular international organization. Но, как уже было отмечено, задача Комиссия не состоит в том, чтобы формулировать общую презумпцию касательно содержания правил международных организаций или толковать правила какой-либо конкретной международной организации.
Mr. PRADO VALLEJO would in the first place like the fourth sentence to be reworded to state that States should not enter so many reservations that they distorted the Covenant by actually accepting a limited number of obligations. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО хотел бы прежде всего предложить изменить формулировку четвертой фразы, чтобы указать, что государствам не следует формулировать множество выхолащивающих суть Пакта оговорок, принимая на себя фактически ограниченное число обязательств и т.д.
In this connection, it was also suggested that the draft should contain a provision on the incapacity of the State formulating a unilateral act. В этой связи было также предложено включить в проект положение о неправоспособности государства формулировать односторонний акт.
In such cases, it seems that the State can formulate a unilateral act and, if its intention is to bind itself legally, that its declarations should produce legal effects. В этих случаях, как представляется, государство может формулировать односторонний акт, и, если его намерение заключается в создании правовых обязательств для государства, его заявления должны вызывать правовые последствия.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
He suggested combining draft guidelines 2.1.5 and 2.1.6 to state clearly that reservations must be communicated and that depositaries had the chief responsibility in that respect. Он предлагает объединить проекты основных положений 2.1.5 и 2.1.6 с целью четко оговорить, что об оговорках необходимо сообщать и что депозитарии несут главную ответственность в этой связи.
The UNFPA procurement procedures state that in an attempt to reduce delivery lead times, the Procurement Services Section urges all country offices to indicate their respective tentative procurement plans for reproductive health commodities in the country commodity manager as early as possible each year. В закупочных процедурах ЮНФПА говорится, что в попытке сократить сроки поставок Секция закупок призывает все страновые отделения в начале каждого года сообщать о своих соответствующих предварительных планах закупок товаров для целей репродуктивного здоровья через программу «Управление запасами средств в странах».
The State has an obligation to communicate to the European Community how it is enforcing the Directive. Государство обязано сообщать Европейскому сообществу, как оно выполняет директиву.
Council for Global Equality (CGE) noted that State and local jurisdictions must pass laws to protect victims, as well as report hate crimes to federal authorities. Совет за глобальное равенство (СГР) отметил, что штатам и местным органам власти необходимо принять законы для защиты жертв, а также сообщать о преступлениях на почве ненависти федеральным властям.
A definition of torture consistent with international standards had been included in the Criminal Code and, under the Code of Criminal Procedure, State organs were required to report any cases involving acts of torture. В Уголовный кодекс введено определение пыток, соответствующее международным нормам, а в Процессуальном кодексе предусмотрено обязательство государственных органов сообщать о всех актах применения пыток.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
p) The Congolese soil and what lies beneath it are the exclusive, inalienable and indefeasible property of the Congolese State. р) В действительности земля и недра Конго являются исключительной неотчуждаемой и неотъемлемой собственностью конголезского государства.
The witness indicated that the State Counsel answered that it was state land. По словам свидетельницы, адвокат обвинения ответил, что эта земля принадлежит государству.
Although the land in question had been declared state land in 1989, residents of Jinia made several appeals against the appropriation, which are still under review. Хотя рассматриваемая земля была объявлена государственной собственностью в 1989 году, жители Джинии направили несколько апелляций против конфискации, которые в настоящее время рассматриваются.
All land belonged to the State. Вся земля принадлежала государству.
In the event the State reacquires the allocated or leased land before the allocation time, land lease expires, the individuals entitled to land allocation and land lease shall be compensated or receive other assistance. Если государство требует вернуть распределенную или переданную в аренду землю до окончания срока ее распределения, аренды, лица, которым земля была распределена или передана в аренду, должны получить компенсацию или другую помощь.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
The adoption of the Law on Demining in 2002 established a central structure, BHMAC, at the state level, immediately under the Ministry of Civil Affairs. С принятием в 2002 году Закона о разминировании была создана центральная структура - БГЦПД - на государственном уровне непосредственно при Министерстве по гражданским делам.
First, the Party concerned holds that the federal structure of the Belgian State sometimes complicates the implementation of the Convention. Во-первых, заинтересованная Сторона утверждает, что федеральная структура бельгийского государства иногда усложняет осуществление Конвенции.
The Government participates in municipal expenditure by paying State subsidies to municipalities. The State subsidy is based on such general criteria as population, age structure, population density, etc. Правительство участвует в покрытии муниципальных расходов путем предоставления муниципалитетам бюджетных субсидий в зависимости от таких общих критериев, как численность, возрастная структура и плотность населения и т.д...
B. Structure of the State; organization of the В. Структура государства; организация законодательной
The current structure had a State secretariat for the advancement of women and the involvement of women in development under the aegis of the Minister of Agriculture, Livestock-Rearing and Fisheries, with sub-offices for each department of the country. Нынешняя структура включает государственный секретариат по улучшению положения женщин и вовлечению их в процесс развития под эгидой министерства сельского хозяйства, животноводства и рыболовства, при этом в каждом департаменте страны имеется его подотделение.
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
State Route 99 and State Route 32 intersect in Chico. В Чико пересекаются шоссе штата (State Route) Nº 99 и Nº 32.
The Confederate States Secretary of State was the head of the Confederate States State Department from 1861 to 1865 during the American Civil War. Государственный секретарь КША (англ. Confederate States Secretary of State) осуществлял функции главы Государственного департамента Конфедеративных Штатов Америки с 1861 по 1865 год во время Гражданской войны в США.
Lone fisherman at Eagle Nest Lake State Park View of Wheeler Peak from Eagle Nest Sunrise at Eagle Nest Lake "Eagle Nest Lake State Park".. Одинокий рыбак на озере Орлиное гнездо Вид на Уилер пик с озера Орлиное гнездо Восход на озере Орлиное гнездо Eagle Nest Lake State Park (неопр.)..
Oregon State University is well on the way to being known as the home of hosting for open source development. Oregon State University находится на пути к тому, что бы стать гостеприимным домом для хостинга разработок в области открытых исходников.
Katz co-wrote House of Games with Mamet and had small roles in the Mamet-directed films Things Change, Homicide, The Spanish Prisoner and State and Main. Кац написал совместно с Маметом сценарий фильма Дом игр и играл небольшие роли в фильмах Мамета Всё меняется, Homicide, The Spanish Prisoner и State and Main.
Больше примеров...