Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
Every State is therefore obliged to incorporate these rights into its legislation and to apply them in everyday practice. Поэтому каждое государство обязано закрепить эти права в своем законодательстве и претворять в повседневной практике.
The State guarantees the right to equality laid down in the Constitution of the Republic. Государство гарантирует право на равенство, закрепленное в Конституции Азербайджанской Республики.
For many years, the State has funded a large proportion of scientific research. В течение многих лет государство финансирует значительную часть научных исследований.
The State guarantees the right to equality laid down in the Constitution of the Republic. Государство гарантирует право на равенство, закрепленное в Конституции Азербайджанской Республики.
A new State is being created - from the beginning in certain areas. Создается новое государство, причем в некоторых областях с нуля.
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
Three higher educational establishments, with a total student body of over 15,000 (Erevan State University, the Armenian State Engineering University and the Armenian Agricultural Academy), have already shifted to the three-tier system of education. Три вуза республики с общим контингентом свыше 15000 студентов (Ереванский государственный университет, Государственный инженерный университет Армении, Армянская сельскохозяйственная академия) уже перешли на трехступенчатую систему образования.
Under this Constitution, the sovereignty of the State was vested on the Crown and all the legislative, administrative and judicial powers emanated from it. В соответствии с этой Конституцией государственный суверенитет принадлежал короне, а вся законодательная, административная и судебная власть проистекала из нее.
The State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan closely collaborates with local and international NGOs in its activity. В рамках своей деятельности Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики тесно сотрудничает с местными и международными НПО.
The accused is first questioned by defence counsel and parties to the judicial examination for the defence, then by the State prosecutor and parties to the examination for the prosecution. Подсудимого первыми допрашивает защитник и участники судебного разбирательства со стороны защиты, а затем государственный обвинитель и участники судебного разбирательства со стороны обвинения.
The State Great Hural passed the Laws on Combating HIV/AIDS and Tobacco Harm in 1993 and the Law on Combating Alcoholism in 1994. Великий государственный хурал принял в 1993 году законы о борьбе с ВИЧ/СПИДом и о вреде табака, а в 1994 году - Закон о борьбе с алкоголизмом.
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
Ohio's a tough state for Democrats. Огайо - сложный штат для демократов.
The state could press charges without you. Штат может выдвинуть обвинение без вашего согласия.
Because of the seriousness of the incident, the lawyer advises Jake to move to another state and adopt a new name for the safety of himself and of his family. Из-за серьёзности инцидента адвокат советует Бонаносу переехать в другой штат и принять новое имя для безопасности себя и своей семьи.
UNMISS has been monitoring this process and has increased its military patrols in Rumich and Yirol, Lakes State, and Akop, Warrap State, where only one community near an inter-communal border has been disarmed. МООНЮС следила за этим процессом и расширила военное патрулирование в округах Румик и Йирол, Озерный штат, и Акоп, штат Вараб, в котором была разоружена только одна община вблизи межобщинной границы.
The entire state, essentially. И весь штат, полностью.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
"Manic state" right here. "Маниакальное состояние", прямо здесь.
The set command will allow you to change the firewall state for different profiles. Команда Set позволит вам по различным параметрам изменять состояние брандмауэра.
That would mean that I have accepted the present state. Это бы означало, что я подтверждаю данное состояние автомобиля.
The objects that are related via the association are considered to act in a role with respect to the association, if object's current state in the active situation allows the other associated objects to use the object in the manner specified by the role. Объекты, которые связаны через ассоциацию, считаются играющими роли по отношению к ассоциации, если текущее состояние объекта в активной обстановке позволяет другим ассоциированным объектам использовать объект установленным ролью образом.
In that sense, an early interaction with the DPSheIR (Driving Force - Pressure - State - human and environmental Impact - Response) framework is advisable (see section C below). В этой связи можно порекомендовать на начальном этапе предусмотреть взаимоувязку с системой ДФНСВЧОСР (движущие факторы - нагрузка - состояние - воздействие на человека и окружающую среду - реакция) (см. ниже раздел С).
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
Finally, let me state that Germany wants to be and will be a driving force in efforts to strengthen the United Nations. Наконец, позвольте мне заявить, что Германия хочет и будет выступать в качестве движущей силы в процессе укрепления Организации Объединенных Наций.
I would like to state that Spain, in its national capacity, also has, just as I suppose any of the other 64 delegations present in the CD, its own ideal proposal or proposals. Я хотел бы заявить, что Испания, в своем национальном качестве, точно так же как, я полагаю, и любая из других 64 делегаций, присутствующих на КР, имеет свое собственное идеальное предложение или предложения.
The last sentence of the general introduction in the first paragraph might be expanded to state that the secretariat was preparing a revised version of the draft Model Law that would implement the mandate given by the Commission to the Working Group and would cover core commercial assets. Последнее предложение общего введения в первом пункте можно расширить, с тем чтобы заявить о том, что Секретариат подготавливает пересмотренный вариант проекта типового закона, который обеспечит выполнение мандата, переданного Комиссией Рабочей группе, и охватит основные коммерческие активы.
Moreover, my delegation wishes to state that the capacity to formulate reservations with regard to international treaties constitutes a sovereign power of States, recognized in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Более того, моя делегация хотела бы заявить, что способность высказывать оговорки в отношении международных договоров представляет собой суверенное право государств, признанное в Венской конвенции о праве договоров.
I can unequivocally state today that the Pankisi Gorge, which has been freed of every illegally armed person, no longer poses any threat to Georgia or its neighbours. Сегодня я могу без всяких оговорок заявить, что Панкисское ущелье, освобожденное от всех незаконно вооруженных формирований, больше не представляет никакой угрозы ни для Грузии, ни для ее соседей.
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
In your state it is a little shocking. При твоём положении тебя неприятно слушать.
It was noted that the proposed text placed the States involved on an equal footing and would thus be unfairly favourable to the State having committed the wrongful act. Было отмечено, что предлагаемая формулировка ставит затрагиваемые государства в равное положение, и тем самым в привилегированном положении необоснованно оказывается государство, совершившее противоправное деяние.
Mr. Acharya said that the law on legal aid was aimed at applying the principle whereby the State was obliged to improve access to justice by people lacking resources and other disadvantaged groups, such as the Dalits, women and indigenous communities. Г-н АЧАРИЯ говорит, что закон о бесплатной юридической консультативной помощи направлен на обеспечение соблюдения принципа, в соответствии с которым государство обязано улучшить доступ к правосудию нуждающихся лиц и других групп, находящихся в неблагоприятном положении, таких, как далиты, женщины и коренные общины.
It is for the Belgian State to alert the authors to this clause, in accordance with the Act of 29 July 1991 on the formal justification of administrative acts and the Act of 11 April 1994 on public access to the administration and remedies. Именно бельгийское государство обязано информировать авторов сообщения об этом положении в соответствии с Законом от 29 июля 1991 года об официальном обосновании административных актов и Законом от 11 апреля 1994 года об открытом доступе к административным актам и средствам правовой защиты.
The report went on to state that in almost all societies where they are to be found, indigenous peoples are poorer than most other groups, fare worse in the non-income dimensions of poverty and face discrimination when it comes to employment. Далее в докладе говорится, что почти во всех странах, где они имеются, коренные народы беднее большинства других групп населения, находятся в худшем положении с точки зрения тех аспектов нищеты, которые не связаны с доходом, и сталкиваются с дискриминацией при трудоустройстве.
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
The provision in article 21 reflected State practice and, in the view of the Commission, embodied a rule of customary international law. Положения статьи 21 отражают практику государств и, по мнению Комиссии, являются воплощением нормы обычного международного права.
A State might consider that the reservation affected other treaty provisions and accordingly, decide not to be bound by those other provisions. Государство может прийти к мнению о том, что оговорка затрагивает другие положения договора, и, соответственно, принять решение о необязательности для него этих других положений.
The absence of precise, detailed statistical indicators according to geographical scope (urban/rural) is a key challenge facing strategic planning for the advancement of women in the State. Отсутствие точных и подробных статистических показателей в зависимости от географического положения (город/сельский район) является одной из основных проблем стратегического планирования для обеспечения прогресса женщин в Объединенных Арабских Эмиратах.
For example, the basic policy clauses should be mentioned that were included in the federal Constitution recently and impose obligations upon the State to take action in the field of social policy. К примеру, следует упомянуть положения принципиальной политики, которые были включены недавно в Федеральную конституцию и которые налагают на государства обязательства принимать соответствующие меры в области социальной политики.
It notes that both the Ministry of State for Women's Affairs and the Supreme Council for Women's Affairs in the Kurdistan Region have drafted strategies for the advancement of women and that their approval is pending. Он отмечает, что как Государственное министерство по делам женщин, так и Верховный совет по делам женщин в регионе Курдистан разработали проекты стратегий по улучшению положения женщин, ожидающие утверждения.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
It gives me great pleasure, in my national capacity, to state that the last nuclear missile remaining in the territory of Belarus will be removed very shortly. Мне, как представителю Беларуси, очень приятно заявить о том, что в очень скором времени с территории моей страны будет выведена последняя из находящихся там ядерных ракет.
Georgia said that its State institutions did not receive the necessary data from the water and sewage supply industry. Представитель Грузии сообщил, что государственные учреждения страны не получили необходимых данных от обслуживающих предприятий по водоснабжению и канализации.
The Committee's task was to assess State responsibility under the Covenant; its meeting with the delegation should not be used as a press conference for domestic consumption. Задача Комитета заключается в проведении оценки обязанностей государства в соответствии с Пактом; его встреча с делегацией не должна использоваться в качестве пресс-конференции, предназначенной для внутренней аудитории страны.
Hizbullah's maintenance of an armed component and a paramilitary infrastructure separate from the State has an adverse effect on the efforts of the Government of Lebanon to assert its exclusive control over the entire territory of Lebanon. Сохранение организацией «Хизбалла» вооруженного компонента и полувоенной структуры, отдельной от государства, негативно влияет на усилия правительства Ливана, направленные на обеспечение своего исключительного контроля над всей территорией страны.
JS3 reported that Ethiopia was holding journalists from a neighbouring country's state television since 2007 without charge or trial. В материале СП3 сообщается, что в Эфиопии содержатся без суда и без обвинения тележурналисты из соседней страны, задержанные в 2007 году.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
The reporting State should indicate how the Government was going to handle the high rate of unemployment among women. Отчитывающемуся государству следует указать, каким образом правительство намерено решать проблему высокого уровня безработицы среди женщин.
The reporting State should indicate whether the Government was envisaging implementing mandatory rehabilitative measures for male perpetrators of violence against women and whether the Alternative to Violence Centre had been operating successfully. Государство-участник должно указать, намеревается ли правительство осуществлять меры обязательного перевоспитания мужчин, совершающих акты насилия в отношении женщин, и насколько эффективно функционирует Центр альтернативы насилию.
The reporting State should indicate how many cases of misconduct by members of the judiciary had been investigated under the Judicial Authority Act, which authority conducted those investigations, and what their outcome had been. Государство-участник должно указать, сколько случаев неправомерных действий судей стали предметом расследования на основании Закона о полномочиях судебных органов, какой орган проводил эти расследования и каковы были их результаты.
Moreover, in that Alternative it was envisaged that, at the time of ratification or accession, or at any time thereafter, any State could indicate, by means of a declaration, that it did not accept the jurisdiction of the court over certain crimes. Кроме того, в этом варианте предусматривается, что при ратификации или присоединении или в последующий период любое государство может указать на основе соответствующего заявления, что оно не признает юрисдикцию суда в отношении определенных преступлений.
3/ State type (wagon, lorry, trailer, semi-trailer, container, etc.); in the case of tank equipment for the carriage of liquid foodstuffs, add the word "tank". З/ Указать тип транспортного средства (вагон, грузовой автомобиль, прицеп, полуприцеп, контейнер и т. д.); когда транспортным средством является цистерна, предназначенная для перевозки жидких пищевых продуктов, следует добавить слово "цистерна".
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
It is therefore no longer enough to state our readiness to step up our efforts; we must now move, in solidarity, to action. Поэтому уже недостаточно заявлять о нашей готовности активизировать наши усилия; мы должны сейчас все вместе перейти к делу.
Applicants would also be required to explicitly state their adherence to the Constitution and the principle of the guardianship of the Islamic jurist in their manifestos and statutes. Кроме того, в своих манифестах и уставах заявители будут должны прямо заявлять о своей приверженности Конституции и принципу руководящей роли исламского законодательства.
He doubted whether it was possible for any country to state categorically that there was no racial discrimination of any kind within its jurisdiction (para. 19). Он выражает сомнение, что какая-либо страна может категорически заявлять, что в пределах ее юрисдикции не существует никакой расовой дискриминации (пункт 19).
Thus a State cannot claim an exemption from compliance with a treaty in respect of conduct occurring, for example, within a component colony or province. Так, государство не может заявлять о том, что оно не обязано выполнять договор применительно к поведению, имеющему место, например, во входящей в его состав колонии или провинции.
In Kyrgyzstan, the forming of a network of 20 local peace committees enabled women to monitor State performance and voice their concerns at the district level, while in Sierra Leone, funding from the Peacebuilding Fund helped launch the All Political Parties Women's Association. В Кыргызстане создание сети из 20 местных комитетов миростроительства позволило женщинам осуществлять контроль за деятельностью государственных структур и заявлять о волнующих их вопросах на районном уровне, а в Сьерра-Леоне средства Фонда миростроительства позволили создать женскую ассоциацию всех политических партий.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
The author goes on to state that, for that reason, the behaviour of the addressee is fundamental in the framework of estoppel. Как продолжает утверждать этот автор, «именно в силу этого в рамках эстоппеля основополагающее значение имеет поведение адресата.
Thus, we are in a position to state that the international inspectors - if they are given the opportunity to continue their work - have everything they need to complete the process of Baghdad's peaceful disarmament. Поэтому мы вправе утверждать, что международные инспекторы, если им предоставить возможность продолжить работу, располагают всем необходимым, чтобы завершить процесс разоружения Багдада мирным путем.
The Ministry of Economy, as a key State body, was given the right to approve the differential tariffs for electricity and coal supplied to consumers. Министерству экономики, выступающему в качестве одного из ключевых государственных органов, было предоставлено право утверждать дифференциальные тарифы на электроэнергию и уголь, поставляемые потребителям.
It must also be consistent with our commitment to upholding universal human rights, administrative justice and certain basic rights for all people who are affected by the South African State . также должна соответствовать принятому нами обязательству утверждать универсальные права человека, административное правосудие и ряд основных прав для всех лиц, находящихся под юрисдикцией Южной Африки .
Owing to a lack of response to its requests for information on this subject, the Panel is unable to conclusively state that the truck it examined forms part of that shipment. В ответ на просьбу о предоставлении информации по данному вопросу Группа не получила никакого ответа, поэтому она не может утверждать, что осмотренный ею грузовой автомобиль является частью упомянутой партии грузовиков.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
Article 106 of the Constitution of North Korea states that the State Affairs Commission is "the supreme national guidance organ of state sovereignty". В статье 106 Конституции КНДР говорится, что Государственный совет является «высшим национальным органом государственного суверенитета».
A question was raised whether the cost of the documents referred to in article 20 consisted of the cost of producing and distributing the documents, or merely the cost of printing, in which case it might be better to clearly state so. Был задан вопрос о том, включает ли плата за документацию, о которой говорится в статье 20, стоимость производства и распространения документации или же только расходы на печатание; если только второе, то это следовало бы четко указать в тексте статьи.
As pointed out, article 25 of the International Law Commission's draft on responsibility of States for internationally wrongful acts refers to "necessity", which may be invoked by a State under certain conditions. Как было отмечено, в статье 25 проекта Комиссии международного права об ответственности государств за международно-противоправные деяния говорится о «необходимости», на которую при определенных условиях может ссылаться государство.
Article 77 of CNA reads as follows: The State shall recognize that disabled children and adolescents must lead a decent and well-rounded life allowing them to act autonomously and facilitating their participation in society and their individual development. В статье 77 Ювенального кодекса говорится следующее: "Государство признает, что дети и подростки-инвалиды должны жить полной жизнью в достойных условиях, позволяющих им самостоятельно обеспечивать себя и содействующих их участию в жизни общества и индивидуальному развитию".
The right to education and training: Article 15 of the Basic Law states that Education is a fundamental element for the progress of society which the State fosters and endeavours to make available to all. Право на образование и профессиональную подготовку: в статье 15 Основного закона говорится: Образование является основополагающим элементом прогресса общества, и государство содействует и способствует тому, чтобы оно было доступно всем.
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
The Empire State Building's the east side of Manhattan. Эмпайр Стейт Билдинг - в восточной части Манхэттена.
In 2012, State Street migrated 54 applications to the cloud environment, and we retired another 85. В 2012 году «Стейт Стрит» перевела 54 приложения в облачные платформы, а 85 мы вывели из доступа.
You know, while you are here, you should try to see some of the sights... such as the Empire State Building... and Yankee Stadium. А знаешь пока мы здесь ты должен взглянуть да достопримечательности... вот Эмпайр Стейт Билдинг... а это Стадион Янки
China State provided invoices which were approved by SEVO in the amount of IQD 9,375. "Чайна стейт" представила счета-фактуры, которые были утверждены ГППРМ на сумму 9375 иракских динаров.
Koncar submitted an invoice dated 8 July 1990 for the asserted completed work for the foreign currency portion of the contract with China State Construction Engineering Company in the sum of USD 17,219. Компания "Кончар" представила счет от 8 июля 1990 года на сумму в размере 17219 долл. США за выполненные работы, которые в соответствии с контрактом с компанией "Чайна стейт контракшн инжиниринг компани" подлежали оплате в иностранной валюте.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
I, Shilov Pyotr Valeryevich, born in 1980, am ready to state the following: Я, Шилов Пётр Валерьевич, 1980 года рождения, готов сообщить следующее:
The submitting State should also ascertain and inform the Committee whether or not any legal beneficiary of the deceased's estate, or any joint owner of his assets, is also on the Consolidated List. Ходатайствующее государство должно также сообщить Комитету, значится ли в Сводном перечне какой-либо законный наследник покойного или совладелец его имущества, и подтвердить этот факт».
The overall message that his delegation had sought to convey was that the treatment of individuals in State custody was fully governed by the rule of law and pre-established procedures. Основная идея, которую хотела сообщить его делегация, заключается в том, что обращение с лицами, содержащимися под стражей в тюрьмах штатов, полностью регулируется правовыми нормами и установленными процедурами.
Persons who are aware of cruel treatment or physical and/or psychological violence that is a threat to a child's life, health and development are obliged to immediately report it to the competent State body. Лица, которым стало известно о фактах жестокого обращения, физического и (или) психического насилия в отношении ребенка, представляющих угрозу его здоровью и развитию, обязаны немедленно сообщить об этом в компетентный государственный орган.
And although police believe handler may have fled the state, they are asking anyone with any information as to his whereabouts to contact them immediately. И, хотя, полиция считает, что он покинул штат,... она просит всех, кто знает о его местонахождении сообщить немедленно.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
Who sent the letter to the state medical board? Кто прислал это письмо гос. комиссии?
We found a dead woman with State Department credentials. Мы нашли мертвую женщину с полномочиями гос. департамента.
Right, the third is Ross Fernholm, - a former state patrolman who was part... Третий гость - Росс Фернхолм, бывший гос. патрульный...
The governor of Wisconsin is pushing a bill through the legislature to balance the state budget by busting public sector unions, especially teachers, and strip their collective bargaining rights. Губернатор Висконсина проводит через легислатуру билль по сокращению бюджета гос. профсоюзов, особенно учителей, и прав по переговорам с предпринимателями.
Army, Religion, Official massmedia, Legislation and Law, Parties, public bodies, Emigration/Immigration, Embassies and Consulates, Authority, state structures, International -organizations, -relations, ... Армия, Религия, Эмиграция/Иммиграция, Посольства и Консульства, Законодательство и право, Официальные гос. издания, Партии, общественные организации, Власть, государственные структуры, Международные -организации, -отношения, ...
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
Article 32 stipulates: The parties shall have the right to state their cases and to defend themselves. Статья 32 гласит: Стороны имеют право излагать свою аргументацию и самостоятельно защищать себя.
The plan should clearly state, inter alia, the goals of the placement and the measures to achieve them. План должен четко излагать, среди прочего, цели помещения ребенка на попечение и меры по достижению этих целей.
Furthermore, it is necessary to strengthen the ability of that section of the population collectively to articulate its needs and outline its expectations regarding the responsiveness and actions of the State. Кроме того, необходимо укреплять возможности этой категории населения совместно излагать свои потребности и выражать свои ожидания в отношении мер реагирования и действий со стороны государства.
(c) When legal assistance is provided by the court, the lawyer shall be free to exercise his or her professional judgement in an independent manner, free of influence from the State or the court. с) когда правовая помощь обеспечивается судом, адвокат должен иметь возможность беспрепятственно излагать свои профессиональные суждения независимым образом, не подвергаясь никакому влиянию со стороны государственных органов или суда;
It was obvious that a State or an international organization could, at any time, offer assistance to an affected State, and there was therefore no need to couch such offers in terms of a "right". Очевидно, что государство или международная организация могут в любое время предлагать помощь пострадавшему государству, и, таким образом, нет необходимости излагать такие предложения сквозь призму "права".
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
Against that background, the Ombudsman can criticize, make recommendations, and in general state his opinion in the matter. На базе этой оценки омбудсмен может выдвигать критические замечания, формулировать рекомендации и высказывать общее мнение по соответствующему делу.
No State could judge a person's beliefs provided that they manifested those beliefs in a legal manner. Ни одно государство не может высказывать суждения об убеждениях какого-либо лица при условии, что это лицо практикует такие убеждения в законном порядке.
Experience in other forums suggests the principle that, while participants other than representatives of States should be free to speak and make proposals, decisions where consensus cannot be reached should be reserved to the State members. Исходя из опыта других форумов напрашивается принцип, согласно которому участники помимо представителей государств должны обладать свободой высказывать свои мнения и формулировать предложения, а решения в случае невозможности достичь консенсуса должны быть прерогативой государств-членов.
Guideline 2.6.1 on the definition of objections to reservations does not resolve the question of which States or international organizations have the freedom to make or formulate objections to a reservation made by another State or another international organization. Руководящее положение 2.6.1, касающееся определения возражений, не дает ответа на вопрос о том, какие государства или международные организации обладают способностью высказывать или формулировать возражения против оговорки, сделанной другим государством или другой международной организацией.
Since this is the case, stating reasons risks uselessly embarrassing an objecting State or international organization, without any gain to the objecting State or international organization or to the other States or international organizations concerned. В самом деле, в отсутствие механизма наблюдения за оговорками именно государствам и международным организациям надлежит высказывать посредством возражений свою точку зрения - которая, естественно, является субъективной, - по поводу действительности той или иной оговорки.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
Each party must ensure that public authorities, upon request, provide environmental information to a requesting person without the latter having to state an interest. Каждая сторона должна обеспечивать, чтобы органы государственной власти по запросам предоставляли природоохранную информацию запрашивающему лицу без необходимости последней формулировать свою заинтересованность.
Paragraph 2 of the guideline thus rules out the right of such a successor State to formulate new reservations to the treaty. Поэтому пункт 2 руководящего положения лишает такое государство-преемник права формулировать новые оговорки к договору.
That delegation considered that recognizing the capacity of a newly independent State to formulate new reservations when notifying its succession "seemed to be based on an erroneous concept of succession". Эта делегация посчитала, что признать за новым независимым государством право формулировать новые оговорки в момент уведомления о правопреемстве "означало отталкиваться от ошибочной концепции понятия правопреемства".
According to this view, the Commission should restrict the category of persons who could formulate unilateral acts under paragraph 2 to heads of diplomatic missions and other State ministers who had full authorization to do so for specific purposes only. Согласно этой точке зрения, Комиссии следует ограничить категорию лиц, которые могут формулировать односторонние акты в соответствии с пунктом 2, главами дипломатических миссий и другими министрами государства, которые полностью управомочены на это в конкретных целях только.
According to one view, draft article 3 should be amended to reflect the fact that national parliaments were also authorized to formulate unilateral acts on behalf of the State. По мнению одной из делегаций, в проект статьи 3 следует внести поправки в целях отражения того обстоятельства, что национальные парламенты также уполномочены формулировать односторонние акты от имени государства.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
AACS guidelines require that any title which implements the ICT must clearly state so on the packaging. Нормативы AACS требуют, что если в любом продукте используется ICT, производитель должен явно сообщать об этом на упаковке.
At the same time, the State Police is considering possibilities to introduce a special programme that would enable any resident to report a hate crime. В то же время государственная полиция рассматривает возможность реализации специальной программы, которая позволит любому жителю страны сообщать о преступлениях на почве ненависти.
The duty of the expelling State to provide the ground for the expulsion of an alien has been addressed in treaty law, international jurisprudence and within the framework of international organizations. Обязанность высылающего государства сообщать основания высылки иностранца затрагивалась в договорном праве, международной судебной практике и в рамках деятельности международных организаций.
If the transmitting State is to exchange information automatically with the receiving State, payors of income in the transmitting State must report automatically the relevant information to the transmitting State. Если передающее государство собирается установить автоматический обмен информацией с получающим государством, то доходоплательщики в передающем государстве должны автоматически сообщать соответствующую информацию передающему государству.
The receiving State may reserve the same right with regard to nationals of a third State who are not also nationals of the sending State. В случаях, указанных в пунктах 1 и 3 настоящей статьи, государство пребывания не обязано сообщать мотивы своего решения представляемому государству.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
Land in Belarus is the property of the State and is allocated for farming activity by local executive committees. Земля в Беларуси находится в государственной собственности и предоставляется производителям сельскохозяйственной продукции местными исполнительными комитетами.
Where the State finds that land not suitable for its purposes, it can waive its right to have first refusal on the land, in favour of any third person who might wish to buy. В тех случаях когда государство считает, что та или иная земля не подходит для его целей, оно может отказаться от своего права на первоочередное приобретение земли в пользу любого третьего лица, которое пожелает ее купить.
Article 6 of the Constitution of Mongolia states In Mongolia the land, its subsoil, forests, water, fauna and flora and other natural resources shall be subject to people's power and State protection. Статья 6 Конституции Монголии провозглашает: В Монголии земля, ее недра, леса, водные ресурсы, фауна, флора и другие богатства природы принадлежат народу и находятся под охраной государства.
Where such laws are lacking or weak, problems arise because, not having demarcated indigenous land, the State cannot identify what is indigenous land and what is not. В тех же странах, где подобных законов нет или они не соблюдаются, возникают проблемы, поскольку, не ограничив земли коренных народов, государство не может определить, какая земля принадлежит коренным народам, а какая нет.
This brings to mind some lines from a poem by Dr. Johnson, contained in his little-known play Irene: "A happy land, where circulating power Flows through each member of the embodied State". На ум приходят строки из малоизвестной пьесы Сэмюэлла Джонсона «Ирена»: «Благодатна та земля, где власть циркулирует, перетекая от члена к члену, воплощающихся в государстве».
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
The programme is to focus on skill-building among staff and volunteers in associations, clubs and municipal administrations, cooperation between state and non-state players, as well as the promotion of civil alliances and initiatives in regions of Eastern Germany where the structure is weak. Центральное место в программе занимают повышение квалификации персонала и добровольцев в ассоциациях, клубах и муниципальных учреждениях, сотрудничество государственных и негосударственных партнеров, а также поощрение гражданских альянсов и инициатив в регионах Восточной Германии, где эта структура развита слабо.
It is expected that new organization of the state authorities, transformations and preparations in the area of the legal regulations, will make progress in the coordination of the activities directed to the improvement of the transport system. Предполагается, что новая организационная структура государственных органов, проведение преобразований и подготовительная работа в области правового регулирования позволят добиться прогресса в координации деятельности, направленной на усовершенствование транспортной системы.
Austria's federal structure and the division of competences between the federal state and the provinces, which is enshrined in constitutional law, have resulted in a variety of acts of law in the field of anti-discrimination and equal treatment. Федеративная структура Австрии и распределение полномочий между федеральным государством и землями, закрепленное в конституционном законе, послужили причиной принятия целого ряда законодательных актов в области борьбы с дискриминацией и равного обращения.
The Government of Canada has submitted a Core Document Forming Parts of the Reports of State Parties. The Core Document examines, in detail, Canada's constitutional structure, political framework and general framework for the protection of human rights. Правительство Канады представило Основной документ, являющийся частью докладов государств-участников, где подробно рассматриваются конституционная структура Канады, ее политическое устройство и общие механизмы защиты прав человека.
The outcome of the north-south peace process - peace, a new constitution, a federal structure for the State, a broad-based Government and differentiation in governance systems - can serve as a basis for a solution for the Darfur conflict. Результаты процесса установления мира между севером и югом страны - мир, новая конституция, федеральная структура государства, правительство, базирующееся на широкой основе, и разграничение систем управления - могут послужить основой для урегулирования конфликта в Дарфуре.
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
Carrie graduated from Northeastern State University with a degree in Mass Communication. Закончила университет Northeastern State University по специальности "коммуникации".
Tisdale went to Cal State Northridge and graduated with a Screenwriting degree. Тисдейл поступила в университет Cal State Northridge и закончила его с дипломом сценариста.
On 14 May 2009, a published edition of Zhao's memoirs was released to the public, under the English title Prisoner of the State: The Secret Journal of Premier Zhao Ziyang. 14 мая 2009 года в Великобритании для широкой публики были выпущены на английском языке мемуары Чжао Цзыяна под названием «Prisoner of the State: The Secret Journal of Premier Zhao Ziyang» (рус.
Prominent libertarian scholar Charles Murray called for a conditional basic income in a 2006 book, In Our Hands: A Plan to End the Welfare State. Выдающийся академик и вольнодумец Чарлз Маррей призывает к обусловленному основному доходу в своей книге: «In Our Hands: A Plan to End the Welfare State» (2006).
When completed in 1972, 1 World Trade Center became the tallest building in the world for two years, surpassing the Empire State Building after a 40-year reign. После завершения строительства в 1972 году 1WTC был самым высоким зданием в мире в течение двух лет, обогнав Empire State Building после 40-летнего царствования.
Больше примеров...