Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
The State and State authorities guarantee invalid children and children with mental and physical defects free medical, specialist and psychological assistance. Государство и его соответствующие органы гарантируют бесплатную медицинскую, специальную и психологическую помощь детям-инвалидам и детям, имеющим умственные и физическое пороки.
The State may exercise extraterritorial jurisdiction in accordance with the generally recognised principles of international law. Государство может осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в соответствии с общепризнанными принципами международного права .
The State must exercise this major function in a transparent and responsible manner. Государство должно осуществлять эту важную функцию гласно и ответственно.
The State guarantees participation in the cultural life to all citizens, without limitations. Государство гарантирует всем гражданам участие в культурной жизни без каких-либо ограничений.
The State may exercise extraterritorial jurisdiction in accordance with the generally recognised principles of international law. Государство может осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в соответствии с общепризнанными принципами международного права .
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
The State provides working people with dwellings free of charge and brings up their children in nurseries and kindergartens at State and public expense. Государство предоставляет трудящимся бесплатное жилье и воспитание детей в яслях и детских садах за государственный и общественный счет.
Museum, look of Photographer, The Pushkin State Museum of Fine Arts, Moscow, 2012. Взгляд фотографа», Государственный Музей Изобразительных Искусств им. Пушкина, Москва, 2012.
Article 172 of the Constitution stipulates that the Council of State shall be an independent judicial body competent to adjudicate in administrative disputes and disciplinary actions. В статье 172 Конституции говорится, что Государственный совет является независимым судебным органом, в компетенцию которого входит рассмотрение административных споров и принятие дисциплинарных решений.
Mr. Stefan Denzler, State Secretariat for Economic Affairs, presented a Swiss project called "Development cooperation for e-waste recycling: a Swiss contribution to the implementation of the Basel Convention". Г-н Штефан Денцлер, Государственный секретариат по экономическим делам, представил швейцарский проект под названием: "Развитие сотрудничества в области рециркулирования э-отходов: швейцарский вклад в осуществление Базельской конвенции".
Unfortunately, gender equality had been passed from one parliament committee to another in the last 10 years, and the State Committee had pressed for gender equality to be handled by a subcommittee reporting to the Parliament's human rights committee. К сожалению, за последние 10 лет вопрос о гендерном равенстве передавался от одного парламентского комитета другому, и Государственный комитет настоял, чтобы вопросом гендерного равенства занимался подкомитет, подчиняющийся Парламентскому комитету по правам человека.
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
After the Civil War, Idaho attracted many veterans of the Union Army to the state, including several governors. После Гражданской Войны штат Айдахо привлек множество ветеранов Объединённой Армии, включая нескольких губернаторов.
Because of the seriousness of the incident, the lawyer advises Jake to move to another state and adopt a new name for the safety of himself and of his family. Из-за серьёзности инцидента адвокат советует Бонаносу переехать в другой штат и принять новое имя для безопасности себя и своей семьи.
If the State is dropping the arrest, we ask that the DNA swab collected from my client be destroyed, too. Если штат аннулирует арест, мы просим также уничтожить образец ДНК, взятый у нашего клиента.
In response, the Government expelled 13 international non-governmental organizations from northern Sudan, which resulted in the reduction of capacity to provide humanitarian assistance in Darfur and the Three Areas (Abyei, Kordofan and the Blue Nile State). В ответ на это правительство выдворило из северных районов Судана 13 международных неправительственных организаций, что привело к сужению возможностей по оказанию гуманитарной помощи в Дарфуре и трех районах (Абьей, Кордофан и штат Голубой Нил).
In particular, UNMIS facilitated a meeting to promote reconciliation between representatives of the Dinka of Piji County, in Jonglei State, and the Shilluk of Panyikang County, in Upper Nile State. В частности, МООНВС способствовала проведению встречи для достижения примирения между представителями племен динка из округа Пиджи, штат Джонглей, и племен шиллук из округа Панийканг, штат Верхний Нил.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
An emotional state is what you get when you remove 100 or 200 of your normally available resources. Эмоциональное состояние это то, что получится, если устранить роль 100 или 200 ресурсов, активных в нормальном режиме.
My client's mental state... Психическое состояние моего клиента...
The song describes a man who suffers from depression and enters into a pseudo-catatonic state, which gives the outward appearance of a comatose state, in that it essentially renders the body physically immobile whilst leaving inner thought processes intact in an almost 'locked-in' fashion. Песня описывает человека, страдающего депрессией и входящего в псевдокататоническое состояние, которое дает внешний вид коматозного состояния, поскольку оно делает тело физически неподвижным, оставляя внутренние мыслительные процессы целыми в почти «запертом» виде.
Could Not Change Device State Не удалось изменить состояние устройства связи
The Eurasian Patent Organization has the honour to invite You to International conference "Worldwide Patent System: Current State and Trends for Future Development" dated to the Occasion of its 10-th Anniversary, which will be held in Moscow, Russian Federation, September 07-08, 2006. Евразийская патентная организация имеет честь пригласить вас на Международную конференцию "Мировая патентная система: состояние и перспективы развития", приуроченную к празднованию 10-летия ЕАПО, которая состоится в Москве, Россия, в период с 7 по 8 сентября 2006 года.
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
New Zealand had been one of the countries obliged to state a reservation on the text, and it maintained those reservations. Новая Зеландия является одной из стран, которые были вынуждены заявить об оговорках по данному тексту, и она сохраняет эти оговорки.
It is appropriate here to state the position of Turkmenistan on this issue. Здесь необходимо заявить о позиции Туркменистана по данной проблематике.
I should like to state in this regard that the United States and British aircraft to which reference is made in this document are not based in the territory of the Kingdom of Saudi Arabia and that the Kingdom has no association with them. Я хотел бы заявить в этой связи, что авиация Соединенных Штатов и Великобритании, ссылка на которые содержится в этом документе, не базируется на территории Королевства Саудовской Аравии и что Королевство не имеет к ней никакого отношения.
In signing the Convention on Extradition, the Government of Mexico formulated the following reservation: Mexico is signing the Convention on Extradition but, with respect to article 3, paragraph (f), wishes to state that its domestic legislation does not recognize offences against religion. При подписании Конвенции о выдаче правительство Мексики сформулировало следующую оговорку: «Мексика подписывает Конвенцию о выдаче, однако в том, что касается статьи З, пункт (f), желает заявить, что ее внутреннее законодательство не признает преступлений против религии.
A State may at any time declare that it will be bound by: Государство может в любое время заявить о том, что оно будет связано:
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
Mr Hess is in a vulnerable state. Мистер Хесс находится в уязвимом положении.
ASSEMBLY RESOLUTIONS 42/154 AND 47/31, RESPECTIVELY, ON THE STATE, РЕЗОЛЮЦИЙ 42/154 и 47/31 ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ, О ПОЛОЖЕНИИ ПО
With the exception of the chapter on Somalia in the United States Department of State Country Report on Human Rights Practices for 1996, no other reports were published during 1996 on the human rights situation in Somalia. За исключением посвященной Сомали главы в докладе государственного департамента Соединенных Штатов о практике в области прав человека в различных странах за 1996 год, в том году не было опубликовано каких-либо других докладов о положении в области прав человека в Сомали.
Those whose spouse, close relative or a person related to him by marriage performs the duties of a civil servant in a state or municipal institution or agency in the event that they would be related by direct subordination according to the posts held by them лица, супруги, близкие родственники или родственники супругов которых исполняют обязанности государственных служащих в государственных или муниципальных органах или учреждениях и оказались бы в силу своей должности в положении прямого начальника/подчиненного этих лиц;
The point was also made that the provision needed to address what happens when a State does not return an item and to ensure that such items were kept under appropriate safeguards. Указывалось также на необходимость в положении, решающем вопрос о том, что происходит, когда государство не возвращает материал или компонент, и обеспечивающем действие в их отношении надлежащих гарантий.
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
Where the reorganization plan is not fully implemented, the insolvency law may provide for the court to convert the proceedings to liquidation, in order to avoid the debtor being left in an insolvent state with its financial situation unresolved. Если план реорганизации полностью не выполнен, то в этом случае законодательство о несостоятельности может предусматривать преобразование судом такого производства в ликвидационное, с тем чтобы избежать положения, при котором должник остается неплатежеспособным, а его финансовые дела остаются неурегулированными.
Article 16(4) empowers the State to make special provision for the reservation of appointments of post in favour of any backward class of citizens which in the opinion of the State are not adequately represented in the services under the State. Статья 16 4) дает государству право принимать специальные положения по резервированию должностей для представителей каких-либо отсталых слоев населения, которые, по мнению государства, недостаточно представлены в системе государственной службы.
The different women's organizations in Saint Vincent and the Grenadines have as their main objective the improvement of the status of women in this State. Различные женские организации Сент-Винсента и Гренадин занимаются вопросами улучшения положения женщин в стране.
In order to develop institutional support system and to provide families, including women, a possibility within the State program from improving the situation of family and children in co-operation with local governments and NGOs. Для развития системы институциональной поддержки и оказания помощь семьям, в том числе женщинам, в рамках государственной программы была предусмотрена возможность улучшения положения семей и детей в сотрудничестве с местными органами управления и НПО.
State policy and the Sultanate's belief in the importance of women's position in society and contribution to sustainable development have played a large part in modernizing society's view of the role of women. Политика государства и убежденность Султаната Оман в важности достойного положения женщины в обществе и ее вклада в устойчивое развитие играют значительную роль в обновлении понимания обществом роли женщины.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
The country's social and cultural facilities include 13 scientific research institutions financed from State budget resources. В социально-культурном комплексе страны насчитываются 13 научно-исследовательских учреждений, финансируемых за счет средств Государственного бюджета Туркменистана.
This report addresses the enjoyment of the right to health of individuals who migrate from one country (sending State) to another country (receiving State) for paid employment and who work in low-skilled or semi-skilled industries in receiving States. В настоящем докладе рассматривается право на здоровье людей, мигрирующих из одной страны (направляющее государство) в другую (принимающее государство) в целях получения оплачиваемой работы и работающих в тех отраслях в принимающих государствах, где требуется низкая или невысокая квалификация.
The Georgian Constitution which was adopted on 24 August 1995 states that Georgia is an independent, united and indivisible State whose form of political organization is a democratic republic. Конституция страны, принятая 24 августа 1995 года, провозглашает, что Грузия является независимым, единым и неделимым государством, формой политического устройства которого избрана демократическая республика.
The Liberian State is at peace with itself and its neighbours and the country is enjoying its fifth year of peace and stability, which is unprecedented since the start of the conflict in 1989. В Либерии сохраняются мирные отношения внутри страны и с ее соседями, страна уже пятый год находится в состоянии мира и стабильности - впервые с начала конфликта в 1989 году.
Ecuador has accorded special importance to the ancestral languages of the communities within its territory, in recognition of its status as a plurinational and intercultural State. Эквадор придает большое значение сохранению местных языков народностей, которые населяют территорию страны.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
The Council also asked me to report by 15 January 1996 on progress achieved towards the implementation of the plan and to state in that report whether or not the transitional period could begin by 31 May. Совет также просил меня представить к 15 января доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении плана урегулирования, и указать в этом докладе, сможет ли переходный период начаться 31 мая.
It is also worth point out the applicability of the general principle of state responsibility for the acts of its organs which would obviously include members of its armed forces acting abroad. Также следует указать на применимость общего принципа об ответственности государства за действия его органов, к которым явно относится личный состав его вооруженных сил, находящихся за границей.
State whether the reporting State requested assistance. Указать, запрашивало ли помощь отчитывающееся государство.
Côte d'Ivoire remained attentive to the Special Rapporteur's recommendations but wished to point out that the incidents referred to were isolated and that laws had been adopted to prevent them from becoming a State practice. Правительство Кот-д'Ивуара прислушивается к рекомендациям Специального докладчика, но хотело бы указать, что инциденты, о которых идет речь, носят единичный характер и что в стране приняты законы, не позволяющие подобным инцидентам перерасти в государственную практику.
Moreover, if it was felt necessary to specify the rules applying to the invocation of the responsibility of a State by an international organization, the appropriate place would be the articles on State responsibility and not the current draft articles. Кроме того, если будет сочтено необходимым конкретно указать нормы, применяемые к призванию к ответственности государства международной организацией, то это было бы уместным сделать в статьях об ответственности государств, а не в нынешних проектах статей.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
It was untrue to state that the Congo was still engaged in fighting. Наконец, нет никаких оснований заявлять, что Конго до сих пор охвачено войной.
We have on other occasions had an opportunity to state that our country supports any attempted change that will update the work of the Council. Ранее мы уже имели возможность заявлять о том, что наша страна поддерживает любые попытки перемен, которые позволят обновить работу Совета.
One tends to simplistically state that, in general, the quality associated with statistical data produced from surveys is better than that produced from administrative data. Существует тенденция упрощенно заявлять, что в целом качество статистических данных, получаемых с помощью обследований, является более высоким в сравнении с тем, которое обеспечивается с помощью административных данных.
They would have said that they had been forced to state that they wished to live in the east, in that no man's land where there were no wells or grazing land, and they would have described how their rights had been flouted. Они бы рассказали, как их заставляют заявлять, что они хотят обустраиваться в восточных районах, в той самой нейтральной полосе, где нет ни колодцев, ни пастбищ, и какому поруганию подвергаются их права.
The Committee considers that the author has not sufficiently substantiated her complaint to be able to state that such arbitrariness or such a denial of justice existed in the present case, and consequently believes that the complaint must be found inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. Комитет считает, что автор сообщения не привела в своей жалобе достаточных доводов, позволяющих заявлять о наличии произвольных действий или факта отказа в правосудии, и в этой связи полагает, что данное сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
Currently, one can certainly state that the Republic of Moldova includes itself, with more confidence, in a space focused on the principles of free provision, circulation, receiving of and access to information, in conditions of respect of other fundamental values. В настоящее время можно с уверенностью утверждать, что Республика Молдова все более активно интегрируется в пространство, основанное на принципах свободного предоставления информации, ее обращения и получения, а также доступа к ней в условиях уважения других основополагающих ценностей.
One could state that an international organization contributing financially to a project undertaken by a State would normally not be responsible for the way the project is run. Можно утверждать, что международная организация, оказывающая финансовое содействие проекту, осуществляемому каким-либо государством, как правило, не будет нести ответственность за то, каким образом этот проект осуществляется.
Today there exists a strong body of authority for the proposition that the actual possession of a passport indicates the existence of a duty, binding on the issuing State, to readmit the holder if he is expelled from another State and has nowhere else to go. В настоящее время имеется значительное число прецедентов, позволяющих утверждать, что фактическое обладание паспортом указывает на существование возлагаемой на выдавшее паспорт государство обязанности вновь допустить в страну обладателя паспорта, если он выслан из другого государства и ему некуда больше податься.
To decide the State Budget together with the President by taking into account the consideration of the DPD; утверждать вместе с президентом государственный бюджет с учетом соображений СРП;
This determination leaves it open for argument that relief can be sought within the fundamental rights regime in respect of criminal offences committed against a woman by private actors, if State action or inaction is established. Это определение позволяет утверждать, что можно искать средства защиты в рамках режима основных прав касательно уголовных преступлений, совершенных в отношении женщин частными субъектами, в случае если установлен факт действия или бездействия государства.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
Latvia's response indicated a measurable impact of the work of the State Police, the criminal justice system and other state and municipal institutions in the prevention of trafficking in persons, including children. В ответе Латвии говорится о заметной роли полиции, системы уголовного правосудия и других государственных и муниципальных ведомств в предупреждении торговли людьми, в том числе детьми.
They also state that it is the responsibility of heads of offices to ensure that performance evaluations are done and that final payments against contracts are not made until an evaluation attested that the entire assignment has been satisfactorily completed. В них также говорится, что в обязанность руководителей отделений входит следить за тем, чтобы была проведена оценка работы и последняя оплата по контракту была произведена лишь после того, как оценка подтвердит, что вся работа по контракту была удовлетворительно выполнена.
The report further implicates several high-ranking State officials, including the Head of State, in the disappearances. В упомянутом докладе далее говорится о причастности к исчезновениям некоторых высокопоставленных государственных чиновников, включая главу государства.
On page 20, under the heading "Direct Purchase from the arms market of a Neighbouring Gulf State", one finds the following: На стр. 24 в рубрике под заголовком «Прямая закупка на оружейном рынке в соседней стране Залива» говорится:
Furthermore, the draft article was silent as to whose responsibility it was to decide that an affected State had failed to provide disaster relief assistance, and with whom the secondary responsibility lay for providing assistance. Далее, в проектах статей ничего не говорится о том, кто должен решать, что государство не смогло оказать помощь в случае стихийного бедствия, и на кого возлагается вторичная ответственность за оказание помощи.
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
He was a gangly kid from Arizona State. Он был неуклюжем парнем из Аризона Стейт.
Coastal State wanted me as their new head of security. Костал Стейт хотели взять меня новым начальником по безопасности.
In 2012, State Street migrated 54 applications to the cloud environment, and we retired another 85. В 2012 году «Стейт Стрит» перевела 54 приложения в облачные платформы, а 85 мы вывели из доступа.
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statueof Liberty. Джим Акселрод: Забудьте Эмпайр Стейт Билдин и СтатуюСвободы -
The property which it entrusted to the trustees was recorded in schedules to the trust agreements. China State provided copies of the trust agreements and the schedules to the Commission. Передоверенное попечителям имущество было перечислено в перечнях, приложенных к договорам о его передаче. "Чайна стейт" представила копии договоров о передаче имущества и перечней в Комиссию.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
It was a pleasure to state that, despite certain obstacles, her country had managed to provide a single location for all United Nations agencies in Zagreb. Она рада сообщить, что, не-смотря на некоторые препятствия, ее стране удалось изыскать единое место для размещения всех учреждений Организации Объединенных Наций в Загребе.
Articles 106 and 115 of the Code of Criminal Procedure state that a body of inquiry or an investigator must immediately notify a relative of the detainee of the fact of his arrest or detention. В соответствии со статьями 106 и 115 Уголовно-процессуального кодекса Украины орган дознания, следователь обязаны немедленно сообщить одному из родственников задержанного о его задержании или аресте.
Please indicate the measures adopted, including of a legislative, administrative or judicial nature, to ensure that, when the State recognizes and/or permits the system of adoption, the best interests of the child shall be the paramount consideration. Просьба сообщить о принятых мерах, включая меры законодательного, административного и судебного характера, по обеспечению того, чтобы государства, признающие и/или разрешающие существование системы усыновления в первостепенном порядке учитывали наилучшие интересы ребенка.
Please outline the relevant provisions of the law of 1 August 1979 on serving in a foreign army or troop situated in the territory of a foreign State. Просьба сообщить в общих чертах о соответствующих положениях Закона от 1 августа 1979 года, касающихся службы в иностранной армии или иностранных войсках, находящихся на территории другого государства.
No. 22.- Please also indicate all State support available to assist women in balancing work and family life, such as childcare, care of the elderly and flexible working hours. Просьба также сообщить о всех мерах государственной поддержки, которые обеспечены женщинам, для того чтобы они могли совмещать работу с выполнением семейных обязанностей, в частности сообщить о наличии детских и дошкольных учреждений, учреждений по уходу за престарелыми и гибких графиках работы.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
She works for the state testing agency. Она работает в "Гос. тесте".
State Department, congressmen, celebrities... Гос деп, конгрессмены, звезды...
We found a dead woman with State Department credentials. Мы нашли мертвую женщину с полномочиями гос. департамента.
The State Department received a list of the so-called "freedom fighters." Гос департамент получил список так называемых борцов за свободу.
I have to kick this over to State. Мне придется спихнуть это на гос. аппарат.
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
There was no legal obligation to state clearly the grounds for objections to reservations. Не существует правового обязательства четко излагать основания для возражений против оговорок.
The plan should clearly state, inter alia, the goals of the placement and the measures to achieve them. План должен четко излагать, среди прочего, цели помещения ребенка на попечение и меры по достижению этих целей.
Convinced that the Latin American and Caribbean region should continue to strengthen its presence in the fora of which it is part and state its perspective on major issues and events on the global agenda; З. будучи убеждены в том, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна должен и далее укреплять свое присутствие на форумах, участником которых он является, и излагать свою позицию по основным вопросам и событиям глобальной повестки дня;
Certainly all expulsion decisions must be in accordance with the law and must clearly state the grounds for expulsion, but the grounds need not be limited to public order or national security. Конечно, все решения о высылке должны соответствовать закону и должны ясно излагать основания для высылки, но эти основания нельзя ограничивать общественным порядком или национальной безопасностью.
(c) When legal assistance is provided by the court, the lawyer shall be free to exercise his or her professional judgement in an independent manner, free of influence from the State or the court. с) когда правовая помощь обеспечивается судом, адвокат должен иметь возможность беспрепятственно излагать свои профессиональные суждения независимым образом, не подвергаясь никакому влиянию со стороны государственных органов или суда;
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
However, in order to avoid any misunderstanding as to the Committee's intentions, some wording should be found to indicate that in its general comments the Committee intended to state its views on issues other than those strictly relating to implementation of the Covenant. В то же время во избежание любого недопонимания намерений Комитета следовало бы найти формулировку, которая означала бы, что в своих замечаниях общего характера Комитет намерен высказывать мнение лишь по вопросам, непосредственно связанным с осуществлением Пакта.
The State under review may freely comment on and express its views on the information and its sources. Государство, являющееся объектом обзора, вправе свободно высказывать замечания и выражать свои мнения в отношении такой информации и ее источников.
No State could judge a person's beliefs provided that they manifested those beliefs in a legal manner. Ни одно государство не может высказывать суждения об убеждениях какого-либо лица при условии, что это лицо практикует такие убеждения в законном порядке.
14.22 As part of the County/City Development Board process, Community and Voluntary Fora were established in each county and city to enable the community to have their say in the work of the Boards and for consultative purposes with local State Agencies generally. 14.22 В рамках деятельности советов развития графств/городов в каждом графстве и городе были учреждены общинные и добровольческие форумы, с тем чтобы представители общественности могли высказывать свое мнение в ходе работы советов, а также для проведения консультаций с местными государственными органами в целом.
In the particular State in question, in geographical areas where minority communities lived, their representatives held senior posts in State bodies to ensure that their voices were heard. В данном конкретном государстве в районах, где проживают общины меньшинств, их представители занимают высокие посты в государственных органах, что позволяет им высказывать свое мнение.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
Paragraph 3 of draft guideline 2.1.6 deals with the specific case of the time period for the formulation of an objection to a reservation by a State or an international organization. Пункт 3 проекта основного положения 2.1.6 охватывает конкретный случай сроков, в которые государства или международные организации должны формулировать возражения против оговорки.
Draft guideline 5.2.5, on the capacity of a successor State to formulate objections to prior reservations, was useful, although it did not take into account all the complexities of the problem. Проект руководящего положения 5.2.5, касающегося права государства-преемника формулировать возражения против ранее сделанных оговорок, является весьма полезным, хотя в нем и не учитываются все сложности этой проблемы.
There was no legal basis for giving a signatory State, let alone a non-party, the right to object to reservations when its obligation vis-à-vis the other parties were limited to refraining from acts that were incompatible with the object and purpose of the treaty. Нет никаких правовых оснований для предоставления подписавшему договор государству, не говоря уже о государстве, которое не является участником договора, права формулировать возражения против оговорок, когда его двусторонние обязательства перед другими сторонами ограничены отказом от действий, несовместимых с объектом и целью договора.
He was inclined to restrict the categories of persons who could formulate unilateral acts on behalf of the State to heads of diplomatic missions and ministers who carried valid powers from their States authorizing them to formulate specific unilateral acts for specific purposes only. Он склоняется к тому, чтобы ограничить категории лиц, которые могут формулировать односторонние акты от имени государства, главами дипломатических миссий и министрами, обладающими действительными полномочиями от своих государств, разрешающими им формулировать конкретные односторонние акты лишь для конкретных целей.
With respect to interpretative declarations and reactions to such declarations, it was sufficient to provide, as the Special Rapporteur had done in draft guideline 3.5, that a State could formulate an interpretative declaration unless such a declaration was prohibited by the treaty. Что касается заявлений о толковании и реакций на такие заявления, то достаточно указать, как это сделал Специальный докладчик в проекте руководящего положения 3.5, что государство может формулировать заявление о толковании, если только такое заявление не запрещено договором.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
can someone tell me why I was not informed that we have aliens crawling all over my beloved state? Может кто-то сообщать мне, почему я не был информирован То, что мы иностранцы имеем ползание на всем протяжении моего возлюбленного государства(состояния)?
Another State requires banks and other relevant bodies to report to the authorities within 10 days of freezing the assets of listed individuals and entities. Другое государство ввело требование для банков и других соответствующих органов сообщать властям в течение 10 дней о блокировании активов лиц и субъектов, перечисленных в перечне.
The Code of Criminal Procedure of the State in question required people to give details of their religious beliefs if they did not want the presumption that they were Orthodox Christians to apply to them. В соответствии с уголовно-процессуальным кодексом государства, о котором идет речь, от людей требовалось сообщать подробные сведения о своих религиозных убеждениях, если они не хотели, чтобы к ним применялась презумпция принадлежности к православным христианам.
A definition of torture consistent with international standards had been included in the Criminal Code and, under the Code of Criminal Procedure, State organs were required to report any cases involving acts of torture. В Уголовный кодекс введено определение пыток, соответствующее международным нормам, а в Процессуальном кодексе предусмотрено обязательство государственных органов сообщать о всех актах применения пыток.
In situations of emergency or need, it is incumbent on the State to inform the United Nations and the other States parties to the Covenant of the rights from which it is derogating and of the reasons for the derogation. В период чрезвычайного положения или состояния крайней необходимости государство обязано сообщать Организации Объединенных Наций и другим государствам - участникам Пакта положения, от которых оно отступает, и мотивы такого отступления.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
This situation is a legacy of Soviet land law, according to which land was exclusively in State ownership. Такая ситуация является наследием советского земельного права, в котором земля рассматривалась только как объект, находящийся исключительно в государственной собственности.
Indeed, under article 6 of the Constitution, the land - the subsoil and all the other resources on Kazakhstan's territory - belonged ipso jure to the State. В этой связи она подчеркивает, что земля, недра и все другие ресурсы на территории Казахстана автоматически принадлежат государству, что закреплено в статье 6 Конституции.
In Cambodia, a major development constitutes the recent land law, passed in August 2001, article 26 of which states that ownership of land is granted by the State to the indigenous communities as collective ownership. В Камбодже важным событием стало принятие в августе 2001 года закона о земле, в статье 26 которого указывается, что земля предоставляется государством коренным общинам в коллективную собственность.
Afghanistan will never enter into any political or military alliance against any State and Afghan soil will not be used as a base for hostilities against another State. Афганистан никогда не вступит в какой-либо политический или военный альянс против какого-либо государства, и земля Афганистана никогда не будет использоваться как база для ведения враждебных действий против другого государства.
Land donated by well-wishers, State land, unutilized land vested in the Land Reform Commission or land purchased by the displaced persons themselves is used for this purpose. Для этого использовалась земля, подаренная благотворителями, государственная земля, неиспользованная земля, находившаяся в ведении Комиссии по земельной реформе, или земля, купленная самими перемещенными лицами.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
There is no single State policy for achieving equal representation in appointed and elected posts; each State body deals with this matter autonomously. Единой государственной политики достижения паритетного представительства на назначаемых и выборных должностях не существует, каждая государственная структура самостоятельно решает эту проблему.
Its architecture was now more classical, and it was also clear that internationally wrongful acts of a State formed a single category. Структура Части первой в настоящее время является более традиционной, и, кроме того, ясно, что международно-противоправные деяния государства образуют единую категорию.
As of 1 April 2010, the structure of State child protection agencies consisted of the following organizations (departments): По состоянию на 1 апреля 2010 года, структура государственных органов по защите детей представлена следующими организациями (подразделениями):
These laws determine the State educational policy, the objectives and principles of education, the administrative structure, and the system of private schools. В этих законах определена государственная политика в сфере образования, цели и принципы образования, административная структура и система частных школ.
The structure of the State Border Service, including command, rank and organizational aspects, has been brought in line with the other State-level agencies and the procedures and powers given to police officers on the border are now clearer and more effective. Структура Государственной пограничной службы, включая порядок подчинения, воинские звания и организационные аспекты, была приведена в соответствие с другими общегосударственными ведомствами, а процедуры и полномочия, которыми наделяются сотрудники полиции на границах, сейчас имеют более четкий характер и являются более эффективными.
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
Every interrupted process may be either in ON or OFF state. Каждый прерванный процесс может быть либо включен либо выключен (in ON or OFF state).
All three, Wellfare, Menzies, and Ellis were previously in another metalcore band, Atlanta Takes State. Все трое: Велфэйр, Мензис, и Эллис были ранее в другой группе Atlanta Takes State.
Rodriguez earned a Bachelor of Philosophy from Wayne State University's Monteith College in 1981. В 1981 году Родригеc получил степень бакалавра философии в Monteith-колледже Wayne State University.
The Arizona State Museum (ASM), founded in 1893, was originally a repository for the collection and protection of archaeological resources. Музей штата Аризона (англ. Arizona State Museum (ASM)), основанный в 1893, первоначально был предназначен для хранения археологических находок.
Cleveland State University (CSU), based in Downtown Cleveland, is the city's public four-year university. Государственный университет Cleveland State University (CSU) находится в центре города и является городским университетом, предлагающим четырехлетнюю программу.
Больше примеров...