| More than 100 indigenous and government observers spoke under this item. | По этому пункту повестки дня выступили более 100 наблюдателей от коренных народов и правительств. |
| Representatives of Australia, Norway and Switzerland spoke in support of the statement and the understanding set out therein. | Представители Австралии, Норвегии и Швейцарии выступили в поддержку этого заявления и изложенного в нем понимания. |
| Representatives of 17 organizations of the United Nations system spoke in support of creating a working group on the subject. | Представители 17 организаций системы Организации Объединенных Наций выступили в поддержку создания рабочей группы по этому вопросу. |
| All the members of the Council spoke during the debate, followed by 21 other Member States. | На заседании выступили все члены Совета, а также представители еще 21 государства-члена. |
| Council members and representatives of other interested Member States spoke at the meeting. | Члены Совета и представители других заинтересованных государств-членов выступили на этом заседании. |
| Minority representatives from Bulgaria, Greece, Hungary and the Former Yugoslav Republic of Macedonia spoke under the agenda item. | По данному пункту повестки дня выступили представители меньшинств из Болгарии, Греции, Венгрии и бывшей югославской Республики Македонии. |
| Other debate participants spoke in favor of partial decentralization. | Другие участники дебатов выступили за частичную децентрализацию. |
| A republican rally in Trafalgar Square demanded Victoria's removal, and Radical MPs spoke against her. | На Трафальгарской площади прошёл митинг с требованием ухода Виктории, против неё выступили и радикальные депутаты. |
| On February 25, the lawyers of the defendants spoke at the debate. | 25 февраля в прениях выступили защитники подсудимых. |
| Women came out, protested a brutal dictator, fearlessly spoke. | Женщины вышли на улицы и смело выступили против жестокого диктатора. |
| They spoke in front of the Los Angeles City Council. | Они выступили перед городским советом Лос-Анджелеса. |
| Many representatives spoke in support of the draft resolution and endorsed it. | Многие представители выступили в поддержку этого проекта резолюции и одобрили его. |
| The majority spoke in favour of a broadening of the mandate of the Working Group, and argued that its present work was not exhausted. | Большинство выступили за расширение мандата Рабочей группы и заявили, что ее деятельность в настоящее время не закончена. |
| The representatives of Cuba, Egypt and China spoke on points of information. | Представители Кубы, Египта и Китая выступили по информационным вопросам. |
| In this connection, some representatives spoke in favour of strengthening the obligation of the State taking countermeasures to propose settlement procedures. | В этой связи некоторые представители выступили за усиление обязательства государства, прибегающего к контрмерам, предлагать процедуры урегулирования. |
| We express our appreciation to the distinguished experts who spoke here and added to our deliberations. | Мы выражаем признательность известным специалистам, которые выступили здесь и внесли свой вклад в наше обсуждение. |
| After the consultations, the President and the Secretary-General jointly spoke to the press. | После консультаций Председатель и Генеральный секретарь совместно выступили перед журналистами. |
| Representatives of eight international youth non-governmental organizations spoke in a special segment on 26 and 27 October 1995. | Представители восьми международных молодежных неправительственных организаций выступили в рамках специального сегмента 26-27 октября 1995 года. |
| I wish to express my sincere appreciation to all delegations which spoke in support of the Tribunal. | Хочу выразить искреннюю признательность всем делегациям, которые выступили в поддержку Трибунала. |
| Many delegations also spoke in favour of targeted sanctions aimed at those who commit the crimes rather than innocent civilians. | Многие делегации выступили также за введение целенаправленных санкций, которые ударяли бы не по мирному гражданскому населению, а по тем, кто совершает преступления. |
| Three board members of ECAAR, all Nobel Laureates, spoke at this event. | На этом мероприятии выступили три лауреата Нобелевской премии, являющиеся членами совета АЭСВ. |
| A number of Parties spoke in support of the two opposing views expressed. | Ряд Сторон выступили в поддержку двух высказанных противоположных мнений. |
| Several members of the Council spoke in support of the working methods adopted by the Commission with respect to the formulation of new draft regulations. | Некоторые члены Совета выступили в поддержку методов работы, принятых Комиссией в связи с разработкой нового проекта правил. |
| The Secretary of the Commission and the Chairman of the Committee also spoke. | С заявлениями также выступили Секретарь Комиссии и Председатель Комитета. |
| Different regional groups spoke; representatives of different countries made statements in a number of languages. | Выступили различные региональные группы; представители различных стран сделали заявления на разных языках. |