The Permanent Representatives of Ghana and Nigeria also spoke, Ghana being the current chair of the Economic Community of West African States and Nigeria holding the chairmanship of the African Union. |
председательствовала в то время в Экономическом сообществе западноафриканских государств, а Нигерия - в Африканском союзе, то выступили также Постоянный представитель Ганы и Постоянный представитель Нигерии. |
I hear you spoke well. |
Говорят, вы хорошо выступили. |
The representatives of Cuba and France spoke. |
Выступили представители Кубы и Франции. |
Women came out, protested a brutal dictator, fearlessly spoke. |
Женщины вышли на улицы и смело выступили против жестокого диктатора. |
Before the World Cup began, some representatives of FIFA member associations spoke up in opposition to the status quo. |
Перед началом Чемпионата мира некоторые представители ассоциаций-членов ФИФА выступили против сохранения существующего положения вещей. |
Five South African child representatives spoke powerfully at the session, while many more engaged in meaningful actions in their home countries. |
Пятеро южноафриканских детей-делегатов выступили с яркими докладами на сессии, в то время как многие другие предпринимают реальные действия по решению стоящих проблем в своих странах. |
Some delegations spoke in favour, expressing the view that the Meeting should not confine itself to discussing budgetary and administrative matters. |
Некоторые из делегаций выступили в поддержку включения дополнительного пункта в повестку дня, выразив мнение о том, что Совещанию не следует ограничиваться обсуждением административно-бюджетных вопросов. |
The observers for Disabled Peoples International (also on behalf of World Blind Union), Community Action for the Rights of Children and Women and the International Federation of United Nations Associations also spoke. |
С заявлением выступили также наблюдатели от Международной организации инвалидов (также от имени Всемирного союза слепых), организации "Действия на общинном уровне за права детей и женщин" и Международной федерации ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) (spoke in Spanish): My delegation endorses the statements made by the representative of Mexico on behalf of the Rio Group and by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the G-77 and China. |
Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) (говорит по-испански): Моя делегация присоединяется к заявлениям, с которыми выступили представитель Мексики от имени Группы Рио и представитель Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая. |
Council members and 26 non-members spoke. |
С заявлениями выступили члены Совета и 26 государств, не являющихся его членами. |
Thereafter non-members spoke, followed by Council members. |
Затем выступили представители не являющихся членами Совета государств, а вслед за ними - члены Совета. |
Altogether 35 non-members spoke, and a number of Council members reacted in an informal way to help achieve a genuinely interactive debate. |
Выступили в общей сложности 35 представителей государств, не являющихся членами Совета, а также ряд членов Совета, ответивших на эти выступления без лишних формальностей, что имело своей целью способствовать проведению подлинно интерактивного обсуждения. |
The countries that spoke said they did not recognise the problem raised or agree to the need for different rules for smaller-sized bodies. |
Страны, представители которых выступили по данному вопросу, не признали наличия такой проблемы либо же согласились с необходимостью использовать иные правила в случае кузовов меньших габаритов. |
At the majority of the private meetings, numerous non-members were invited but only one or two spoke. |
На большинство закрытых заседаний было приглашено много нечленов, но выступили один-два из них. |
Barbara de Zalduondo, Chief, Programmatic Priorities and Support UNAIDS and Debrework Zewdie, World Bank, Global HIV/AIDS Program also spoke at the launch. |
Во время этого мероприятия также выступили Барбара де Залдуондо, руководитель ЮНЭЙДС по программным приоритетам и поддержке, и Дебреворк Зевди, Директор Глобальной программы по ВИЧ/СПИДу Всемирного банка. |
On 25 September 2003 Caron Whitaker and 34 Million Friends of United Nations Population Fund Co-founder, Jane Roberts spoke at an event at the Commonwealth Club in California, United States. |
25 сентября 2003 года Кэрон Уитейкер и Джейн Робертс, соучредитель кампании «Тридцать четыре миллиона друзей», организованной в поддержку деятельности Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, выступили на мероприятии, проходившем в Клубе Содружества, штат Калифорния, Соединенные Штаты. |
I think it would be appropriate for that list to be updated since there were delegations that spoke during the 264th plenary meeting and will speak at the plenary meeting today. |
У меня есть замечание, касающееся пункта 9 проекта доклада и перечня стран, которые выступили с заявлениями в ходе пленарных заседаний. |
spoke favorably about scientific, managerial and personal qualities of the candidate, calling upon the shareholders to elect him the Corporation President. |
выступили с позитивной характеристикой научных, организаторских и личностных качеств кандидата, призвав акционеров голосовать за его избрание Президентом Корпорации. |
The representatives who spoke on this question stated that the information provided by the Secretariat was most useful and noted with satisfaction the fact that there was an ongoing process of coordination among the various departments concerned, including the Office of Legal Affairs. |
Представители, которые выступили по этому вопросу, заявили, что информация, представленная Секретариатом, является в высшей степени полезной, и с удовлетворением отметили непрерывный процесс координации между различными заинтересованными департаментами, включая Управление по правовым вопросам. |
Alla Yaroshinskaya, advisor to former Russian president Boris Yeltsin, and Admiral Ramdas, retired chief of the Indian Navy, also spoke at that session. |
На этом же совещании также выступили советник бывшего президента Российской Федерации Бориса Ельцина Алла Ярошинская и вышедший в отставку бывший Командующий Военно-морскими силами Индии адмирал Рамдас. |
The United States spoke in explanation of vote before the vote. |
После голосования Норвегия, Болгария, Франция и Сирия также выступили с разъяснениями мотивов голосования. |
The same African representatives also spoke at a Policy Dialogue on HIV/AIDS convened in conjunction with Huairou Commission, the AFRUS AIDS Partnership and the United Nations Development Programme Bureau of Policy Development - HIV/AIDS. |
Те же самые представители африканских стран выступили также и в рамках Политического диалога по проблемам ВИЧ/СПИДа, который был проведен совместно с Комиссией Хуайру, Партнерством АФРУС по борьбе со СПИДом и Бюро по разработке политики Программы развития Организации Объединенных Наций - ВИЧ/СПИД. |
Using the Secretary General's Summary as well as regional reports as background, panelists representing the five United Nations regions spoke on the values particular to their individual regions. |
Используя в качестве базовых документов резюме Генерального секретаря и региональные доклады, члены дискуссионной группы, представлявшие пять регионов, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, выступили с сообщениями о ценностях, характерных для их отдельных регионов. |
The Secretary-General of the Economic Community of Central African States, Ahmad Allam-Mi, and the Ambassador and Senior Adviser of the Permanent Observer Mission of the African Union to the United Nations, Adonia Ayebare, also spoke at the open meeting. |
На открытой части заседания выступили также Генеральный секретарь Экономического сообщества центральноафриканских государств Ахмад Алам-Ми и посол и старший советник Постоянной миссии наблюдателя от Африканского союза при Организации Объединенных Наций Адония Аебаре. |
The Minister of the MJPO, the Director of Budgets from the Ministry of Finance (MOF), and the President of the Parliamentary Committee for Finance and Budgets also spoke. |
С сообщениями также выступили Министр юстиции и общественного порядка, директор Бюджетного управления Министерства финансов (МФ) и председатель Парламентского комитета по бюджету и финансам. |