CEDAW Chairperson Dr. Charlotte Abaka, a human rights expert from Ghana, spoke along with Dr. Nafis Sadik of Pakistan, who at the time was the Secretary-General's Special Envoy for HIV/AIDS in Asia. |
На состоявшейся встрече с заявлениями выступили председатель КЛДОЖ др Шарлотта Абака, которая является представителем Ганы и специалистом по правам человека, а также др Нафис Садик из Пакистана, которая в то время была Специальным посланником Генерального секретаря по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом в Азии. |
You gave a long interview, before your arrival, to the daily Les Nouvelles; you naturally spoke at Tontouta on Friday; and the next day at Pouembout, to announce the aid to be granted to stockbreeders. |
Перед отъездом Вы дали пространное интервью газете "Ле нувелль", Вы выступили в Тонтута в пятницу, что в порядке вещей, затем на следующий день в Пуэмбута, где объявили о мерах по оказанию помощи животноводам. |
A number of representatives spoke in favour of the reclassification, with several of them suggesting the stipulation that Armenia should not request funding from the Multilateral Fund until it had ratified the London Amendment. |
Ряд представителей выступили за реклассификацию, в то время как несколько других представителей предложили сделать оговорку относительно того, что Армения не должна обращаться с просьбами о предоставлении ей средств из Многостороннего фонда до тех пор, пока она не ратифицирует Лондонскую поправку. |
The Chair (spoke in French): The Committee greatly appreciates the message just delivered on behalf of the African Group. |
Председатель (говорит по-французски): Комитет хотел бы выразить Вам глубокую признательность за заявление, с которым Вы только что выступили от имени Группы африканских государств. |
In all, 35 non-members spoke, with a number of Council members reacting in an informal way to help achieve a genuinely interactive debate. |
В целом выступили 35 представителей стран, не являющихся членами Совета, а члены Совета проявили неформальный подход и стремились обеспечить подлинно результативный характер прений. |
Representatives Maloney Lowey and Crowley spoke at the press conference, while Representatives Moran and McCollum spoke on their support for international family planning at a luncheon. |
Представители Малони Лоуи и Кроули выступили на пресс-конференции, а представители Моран и Макколам в ходе состоявшегося ленча рассказали о предпринимаемых ими усилиях в поддержку осуществляемой в международном масштабе деятельности в области планирования семьи; |
During the various activities of the thematic meetings on the prevention of an arms race in outer space, representatives of more than 20 delegations and regional groups spoke and nine working papers were presented. |
В ходе различных мероприятий тематической рабочей недели по ПГВКП выступили представители более 20 делегаций и региональных групп; всего внесено девять рабочих документов. |
The Wage Earner's Suffrage League passed out of existence, however, after organizing a successful rally at Cooper Union at which Lemlich, Schneiderman, and others spoke. |
Лига суфражисток наемного работника прекратила свое существование, однако, после организации успешного митинга в Купер Юнион, на котором выступили Лемлих, Шнайдерман и другие. |
Statements were also made by the representatives of the following organizations, listed in the order in which they spoke: Rotterdam Convention Alliance, Pesticide Action Network Africa and THANAL. |
Также с заявлениями выступили представители следующих организаций, перечисленных в порядке выступлений: Альянс Роттердамской конвенции, Африканская сеть действий по борьбе с пестицидами и "ТАНАЛ". |
Following statements by the President of the General Assembly and the Secretary-General, 45 delegations took the floor, including those who spoke on behalf of the European Union, the Nordic countries and the Group of Latin American and Caribbean States. |
После Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря с заявлениями выступили представители 45 делегаций, в том числе от имени Европейского союза, стран Северной Европы и Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The organization spoke in a plenary round-table discussion on human rights and extreme poverty at the First and the Second World Forum on Human Rights, organized primarily by UNESCO and the City of Nantes. |
Представители организации выступили также на пленарных заседаниях за «круглым столом», посвященных правам человека и крайней нищете, в ходе первого и второго Всемирного форума по правам человека, организованного ЮНЕСКО при содействии властей города Нант. |
(c) Ms. Kalygulova and Ms. Plesco spoke at a national seminar on legal implementation of the Convention in Tajikistan (July 2010); |
с) г-жа Калыгулова и г-жа Плеско выступили с сообщениями на национальном семинаре по правовым аспектам осуществления Конвенции в Таджикистане (июль 2010 года); |
OMAEP World Congress on the theme "Natural prenatal education, a factor for peace" (June 2007, Lausanne, Switzerland): the President and the founding President spoke on this theme and on the topic "Helping young people to become parents". |
Всемирный конгресс организации, посвященный теме «Естественное пренатальное воспитание - залог мира» (июнь 2007 года, Лозанна, Швейцария): председатель и председатель-учредитель организации выступили с устными сообщениями на эту тему, а также на тему «Помочь молодым стать родителями». |
Statements were made by the representatives of Cameroon, Morocco, Cuba, Algeria, the Philippines, Guyana (who spoke on behalf of his own delegation as well as on behalf of the Group of 77 and China) and Pakistan. |
С заявлениями выступили представители Камеруна, Марокко, Кубы, Алжира, Филиппин, Гайаны (от имени своей делегации, а также от имени Группы 77 и Китая) и Пакистана. |