| My delegation made detailed reference to this issue when we spoke in the general debate of this Committee. | Моя делегация подробно затронула этот вопрос, когда мы выступили в ходе общих прений в этом Комитете. |
| Survivors of the genocide spoke at the event. | На церемонии выступили лица, пережившие геноцид. |
| All Council members spoke following the Minister's statement. | После выступления министра с заявлением выступили все члены Совета. |
| One representative offered to draft a simple draft decision and consult with those delegations that spoke on the issue. | Один из представителей выступил с инициативой подготовить упрощенный проект решения и провести консультации с теми делегациями, которые выступили по данному вопросу. |
| Council members spoke following the Special Representative's briefing. | После брифинга Специального представителя выступили члены Совета. |
| After the adoption, 13 Council members spoke in explanation of their vote. | После принятия резолюции в порядке объяснения мотивов голосования выступили 13 членов Совета. |
| Thirty-one countries reaffirmed the recommendatory nature of the resolution; only three, including Australia, spoke in opposition. | Тридцать одна страна подтвердила рекомендательный характер резолюции; только три, включая Австралию, выступили против. |
| Senator Chuchi, you spoke well on behalf of our people today. | Сенатор Чучи, вы сегодня славно выступили от имени своего народа. |
| The representatives of Cuba and Venezuela (Bolivarian Republic of) spoke in support of the no-action motion, in order to obtain more information. | Представители Кубы и Венесуэлы (Боливарианской Республики) выступили в поддержку предложения не принимать решение, с тем чтобы заручиться дополнительной информацией. |
| The Heads of State of Romania and Senegal spoke at a Visionary Panel on the first day of the second meeting of the Preparatory Committee. | В первый день второго совещания Подготовительного комитета на заседании Группы по выработке стратегической концепции выступили главы государств Румынии и Сенегала. |
| In Yekaterinburg, in an agreed action, Mayor Yevgeny Roizman and Navaly Head of Staff Leonid Volkov took part and spoke at the rally. | В Екатеринбурге в согласованной акции приняли участие и выступили на митинге мэр Евгений Ройзман и глава штаба Навального Леонид Волков. |
| As we continue to walk to the future in the footprints of our ancestors, we spoke in Amsterdam on 10 and 11 November 1993. | Продолжая путь наших предков в будущее, мы выступили на Конгрессе в Амстердаме, проходившем 10 и 11 ноября 1993 года. |
| Those representatives who spoke on this subprogramme generally praised it and, in particular, noted its importance in communicating the product of UNEP efforts to the global community. | Те представители, которые выступили по вопросам, касающимся данной подпрограммы, дали высокую оценку этой подпрограмме и, в частности, отметили ее важность в освещении деятельности ЮНЕП широким слоям населения. |
| During the first six months of 2008, however, Council members spoke first in only 9 out of 34 meetings. | В течение первых шести месяцев 2008 года, однако, члены Совета выступили первыми только в ходе 9 из 34 заседаний. |
| I wish to add that other delegations spoke against the inclusion of these amendments to the text of the resolution for the same reasons. | И я хотел бы к этому добавить, что против включения этих поправок в текст резолюции по тем же самым причинам выступили и другие делегации. |
| At the same meeting, the representatives of France, Benin, Mexico, Pakistan and Egypt spoke on a point of order. | На том же заседании представители Франции, Бенина, Мексики, Пакистана и Египта выступили по порядку ведения заседания. |
| The authorities of the countries concerned and most of the other political players in those countries spoke up against these racist reactions. | Власти и большинство политических деятелей соответствующих стран выступили против этих всплесков расизма. |
| Some delegations spoke in favour of a more general provision focusing on the threshold of applicable punishment, as opposed to a listing of specific crimes. | Одни делегации выступили в пользу более общего положения, посвященного пороговому уровню применимого наказания, с тем чтобы не давать перечень конкретных преступлений. |
| Another delegation underscored that it understood that the consensus reached had included all the delegations that spoke after the decision had been adopted. | Другая делегация подчеркнула, что, насколько она понимает, достигнутый консенсус охватывает все делегации, которые выступили после принятия решения. |
| According to one member, when a recent session was opened without a list, only those who had something to say spoke. | По мнению одного из членов, когда недавнее заседание было открыто без списка: «выступили только те, кому было что сказать. |
| May I also take this opportunity to thank all those delegations that spoke and at least made reference to the Permanent Memorial initiative. | Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью, поблагодарить все делегации, которые выступили и как минимум упомянули инициативу по созданию постоянного мемориала. |
| Well over two thirds of the Member States whose representatives spoke yesterday were sceptical as to the future utility of the Open-ended Working Group. | Более двух третей государств-членов, чьи представители выступили вчера, были настроены скептически в отношении целесообразности сохранения Рабочей группы открытого состава. |
| IPU followed closely the substantive session of the Economic and Social Council in 2013, where it also spoke on issues of gender equality and human rights. | МПС внимательно следил за ходом работы основной сессии Экономического и Социального Совета в 2013 году, где его представители выступили также по вопросам гендерного равенства и прав человека. |
| Representatives of Botswana, Egypt, Ghana, Lesotho, Peru and Uganda spoke on the implementation of recommendations of the IPRs in their countries. | Представители Ботсваны, Ганы, Египта, Лесото, Перу и Уганды выступили по вопросу о мерах по осуществлению рекомендаций, изложенных в ОИП, осуществленных в их странах. |
| They spoke back to back as the representatives of the countries of the Organization of African Unity and of the Group of 77 and China. | Они выступили один за другим как представители стран - членов Организации африканского единства и Группы 77 и Китая. |