| Land-use varies according to local soil and climatic conditions. | Использование земли варьируется в зависимости от местных почвенных и климатических условий. |
| Decreasing pH indicated soil water acidification in all regions. | Снижение рН указывало на то, что закисление почвенных вод происходило во всех районах. |
| Therefore, the risk to soil non-target micro-organisms is considered to be low (EFSA, 2006). | Следовательно, риск для почвенных нецелевых микроорганизмов считается низким (ЕБПП, 2006). |
| Toxicity data are available for soil micro-organisms, plants and earthworms. | Имеются данные о токсичности для почвенных микроорганизмов, растений и земляных червей. |
| Agro-forestry leads to an integrated, sustainable, productive and profitable management of soil resources. | Благодаря агролесоводству обеспечивается комплексное, устойчивое, продуктивное и прибыльное использование почвенных ресурсов. |
| High local concentrations of chemical fertilizers are also likely to be deleterious to soil organisms. | Кроме того, высокая локальная концентрация химических удобрений может оказаться губительной для почвенных организмов. |
| Most parent materials differ spectrally from developed soil substrates, in particular due to specific spectral absorption features and increased albedo levels. | Большинство почвообразующих пород спектрально отличаются от развитых почвенных слоев, в частности, из-за особых спектральных абсорбционных характеристик и повышенных уровней альбедо. |
| The vegetation of the region is mostly tropical but differences in topography, soil and climatic conditions increase species diversity. | Растительность региона преимущественно тропическая, однако различия в топографических, почвенных и климатических условиях увеличивают видовое разнообразие. |
| He organized observations of dynamics of soil processes. | Им были организованы наблюдения по динамике почвенных процессов. |
| Given the number of bases in and around Antarctica, the potential for disrupting normal soil processes is immense. | При том количестве баз, которые созданы в Антарктиде и вблизи нее, потенциальная вероятность нарушения нормального хода почвенных процессов исключительно велика. |
| Similarly, the 1981 World Soils Charter called for a more rational use of soil resources. | Аналогичным образом, в принятой в 1981 году Всемирной хартии почв содержится призыв к более рациональному использованию почвенных ресурсов. |
| But wetlands are also instrumental in maintaining quality and quantity of dryland water (and soil) resources. | Вместе с тем водно-болотные угодья способствуют поддержанию должного качественного состояния и запасов водных и почвенных ресурсов в засушливых районах. |
| Also, irrigation may leach soil salts to groundwater, which is then reused for irrigation. | Кроме того, орошение может приводить к выносу почвенных солей в грунтовые воды, которые впоследствии повторно используются для орошения. |
| The deep- rooted crops draw water and nutrients from the lower horizons of the soil. | Сельскохозяйственные культуры с глубоко растущими корнями вытягивают воду и питательные вещества из нижних почвенных горизонтов. |
| The mapped critical loads show a large variation throughout Switzerland depending on the type of ecosystem, soil properties, forest harvesting, etc. | Нанесенные на карту критические нагрузки колеблются в значительных пределах по всей территории Швейцарии в зависимости от типа экосистемы, почвенных свойств, масштабов лесозаготовок и т.д. |
| Some CEE country Parties mention the importance of preparing soil maps and technical guidelines for rehabilitation of eroded lands. | Ряд стран ЦВЕ - Сторон Конвенции подчеркивают важность подготовки почвенных карт и технических руководящих принципов для реабилитации эродированных земель. |
| These results will be valuable for the monitoring not only of soil water deficit but also of crop stress. | Получаемые таким образом результаты будут иметь большое значение для мониторинга не только дефицита почвенных вод, но и стресса для сельскохозяйственных культур. |
| Germany also submitted critical loads that protect soil organisms (e.g. invertebrates). | Германия также представила данные о критических нагрузках, обеспечивающих защиту почвенных организмов (например, беспозвоночных). |
| The selected sites do not cover the total range of soil types on natural and semi-natural landscapes. | Выбираемые участки не охватывают всего диапазона почвенных типов в природных и полуискусственных ландшафтах. |
| The same is also true for large expanses of soil contaminated with organo-chlorine pesticides. | Это также верно и в отношении обширных почвенных площадей, загрязненных хлорорганическими пестицидами. |
| They confirmed previously observed regional-scale decreasing trends of S in deposition, runoff and soil water. | Они подтверждают ранее наблюдавшиеся общерегиональные тенденции уменьшения S в осаждениях, поверхностных стоках и почвенных водах. |
| On the contrary, soil sampling has historically been considered only a small tile of the intelligence mosaic. | Напротив, отбор почвенных образцов исторически считается лишь небольшой деталью в мозаике разведывательных данных. |
| There is also a methodology for the creation of global and national soil databases. | Также существует методология для создания глобальных и национальных почвенных баз данных. |
| This will enable the biota of the areas to develop and grow in the existing soil and climatic conditions. | Это поможет флоре и фауне данного района развиваться и расти в существующих почвенных и климатических условиях. |
| This is due to the complex interaction of soil and catchment processes affecting the concentrations and fluxes of the different ions. | Это объясняется сложными взаимодействиями почвенных процессов и процессов водосбора, влияющими на концентрации и потоки различных ионов. |