The Environmental Protection Agency considers tebuthiuron to have a great potential for groundwater contamination, due to its high water solubility, low adsorption to soil particles, and high persistence in soil (its soil half-life is 360 days). |
Агентство по охране окружающей среды США сочло тебутиурон потенциально опасным для загрязнения грунтовых вод, из-за его высокой растворимости и низкой адсорбции на почвенных частицах, а также высокой стабильности в почве (его почвенный период полувыведения составляет 360 дней). |
At the end of the 20th century this decline was rather extreme across the mineral soil layers above 45 cm. The emission reduction scenario resulted in a recovery of deeper soil layers supported by cations from the weathering of rather nutrient rich parent materials. |
В конце ХХ века это сокращение происходило довольно высокими темпами в минеральных слоях почвы выше 45 см. Сценарий сокращения выбросов выявил тенденцию восстановления более глубоких почвенных слоев благодаря насыщению основаниями в результате перераспределения достаточно богатого питательными веществами материнского почвенного материала. |
The Programme Centre prepared the programme's contribution to the substantive report on Trends in impacts of long-range transboundary air pollution based on data on measured trends in bulk deposition, throughfall and soil water chemistry as well as modelled trends in soil and water acidification. |
Центр программы подготовил материалы для основного доклада по трендам воздействия трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния на основе данных, касающихся замеренных трендов в общих осаждениях, химическом составе осадков, проникающих сквозь полог леса, и почвенных вод, а также смоделированных трендов подкисления почвы и вод. |
There are also schemes for conservation of soil and water in catchments of River valley Projects, in flood prone rivers and for reclamation of alkali soil in Northern States of the country. |
Действуют также системы охраны и рационального использования почвенных и водных ресурсов в водосборных районах, где осуществляются проекты использования природных ресурсов речных долин, в реках, где часто случаются наводнения, а также проекты регенерации солончаковых почв в северных штатах страны. |
Kravkov's research work extended and deepenedthe scientific insight on the soil formation processes, contributed to the wide spread of the idea of dynamism of all soil phenomena. |
Исследования С. П. Кравкова расширили и углубили научные представления о почвообразовательном процессе, содействовали широкому внедрению идеи динамичности всех почвенных явлений. |
He outlined the uncertainties and further research necessary for the improvement of dust suspension parametrization, the refinement of soil properties data, and data collection on heavy metals content in soils. |
Он подчеркнул существующие неопределенности и необходимость дальнейших исследований для совершенствования методов определения параметров пылевых взвесей, оптимизации почвенных характеристик и сбора информации о содержании в почве тяжелых металлов. |
TPP is inherently biodegradable, and is furthermore found to biodegrade under both aerobic and anaerobic conditions in water/sediment and soil systems under various conditions. |
ТФФ подвержен биоразложению, причем, как обнаружено, при аэробных и анаэробных условиях в водных/осадочных и почвенных системах в разнообразных условиях. |
Solid manure applied to land to be ploughed should be incorporated within 12 hours of spreading, as far as a Party considers this measure applicable, taking account of local soil and geomorphological conditions and farm structure. |
Твердый навоз, вносимый в землю под вспашку, должен запахиваться в пределах 12 часов после разбрасывания, если Сторона считает эту меру применимой, исходя из местных почвенных и геоморфологических условий и структуры хозяйств. |
The dominant vegetation in the Atlantic area consists of broad-leaved trees, except in areas where fires, soil conditions or man-made changes are more conducive to pine forests. |
Большая часть атлантического побережья покрыта вечнозелеными влажными тропическими лесами, и лишь в некоторых местах из-за пожаров и почвенных условий или деятельности человека вместо них растут сосновые леса. |
In the view of the Panel, while revegetation of the areas damaged by oil lakes and oil-contaminated piles is appropriate, planting density should be reduced, and the application of chemical fertilizers and soil inocula would not be necessary. |
Хотя, по мнению Группы, восстановление растительности в районах, пострадавших от нефтяных озер и нефтезагрязненных отвалов, является целесообразной мерой, густота посадки должна быть уменьшена, при этом необходимости в применении химических удобрений и почвенных инокулятов нет. |
Especially in Central Europe, where S deposition load was the highest for a long period of time, the retained amounts of S in the soil seem to regulate the sulphur dynamics with continuing high outputs of S with reduced inputs. |
В Центральной Европе, где в течение длительного времени наблюдались наиболее высокие уровни осаждения S, особенно четко прослеживаются признаки влияния удерживаемых почвенных концентраций S на динамику серы, что проявляется в сохранении значительного выноса S при сократившемся поступлении. |
Monthly concentrations and fluxes for bulk deposition, throughfall deposition and run-off and soil water for the years 1993 - 2003 were used in a trend assessment for the individual ICP Integrated Monitoring sites. |
Параметры месячных концентраций и потоков суммарного осаждения, осадков, проникающих сквозь полог леса, и поверхностных стоков и почвенных вод за период 1993-2003 годов использовались для оценки тенденций на отдельных участках МСП по комплексному мониторингу. |
The invention makes it possible to increase the efficiency of simultaneously fighting the crown and ground forest fires, peat and soil fires, industrial and traffic accident fires on large territories and at high altitudes, including oil and petroleum product fires. |
Достигается повышение эффективности одновременного тушения и верховых и низовых лесных, торфяных и почвенных пожаров, промышленных и аварийно-транспортных пожаров на больших площадях и высотах, включая пожары нефти и нефтепродуктов. |
All core, peripheral and roadway areas are proposed to be re-graded and deep-ripped to a depth of 0.4 metres which would open up the soils to water infiltration and facilitate movement of soil macro-organisms. |
Во всех зонах основной деятельности, на всех прилегающих территориях и участках прокладки военных дорог должны быть восстановлены естественные уклоны, а затем должно быть проведено рыхление на глубину 0,4 метра с целью обеспечения проникновения в почву воды и стимулирования деятельности почвенных макроорганизмов. |
Characterisation of soil dust aerosol in China and its transport/distribution during 2001 ACE-Asia - Model simulation and validation Sunling Gong |
Характеристика почвенных пыльных аэрозолей в Китае и их переноса/распределения в ходе осуществления в 2001 году программы "АСЕ-Азия - разработка моделей и их тестирование" |
Furthermore, forests also provide indispensable environmental services, such as soil and water conservation, the preservation of biological diversity and the mitigation of climate change through carbon storage and sequestration. |
Кроме того, благодаря свойству деревьев поглощать и удалять из атмосферы соединения углерода леса выполняют незаменимые природоохранные функции, такие, как сохранение почвенных и водных ресурсов, сохранение биологического разнообразия и уменьшение климатических изменений. |
Mercury release from vegetation occurs via mercury uptake from soil solution to the transpiration stream. |
Выход ртути из растений связан с ее забором из почвенных растворов и поступлением в транспирационный поток растений. |
Feasibility studies on a possible reference pedological facility for soil, plant and water as well as a reference herbarium tissue culture and germ-plasm conservation facility were started in 1995. |
В 1995 году была начата подготовка технико-экономического обоснования проекта создания информационной службы для изучения почвенных, растительных и водных ресурсов и информационной службы по вопросам тканевых культур растений и сохранения зародышевой плазмы. |
The workshop identified the following research priorities to fulfil future policy needs: Continue to develop models linking soil status to biodiversity to assess past and future trends in species change at the regional level under different deposition scenarios. |
определить количественно обратные связи между компонентами экосистем, включая изменения в наборе растительности, фауне, почвенных микроорганизмах и последствиях для биогеохимического функционирования и устойчивости экосистем к стрессовым нагрузкам; |
Forest regeneration following mining tends to be slower than regeneration following other land uses, as mining often causes higher levels of disturbance by turning over the soil and eliminating seeds, roots and tree saplings. F. Forests and health |
Восстановление лесов после разработки полезных ископаемых, как правило, проходит медленнее, чем восстановление после других видов землепользования, поскольку горнодобывающая деятельность часто вызывает более серьезные нарушения, поскольку сопровождается переворачиванием почвенных слоев, уничтожением семян, корней и молодых деревьев. |
(a) Forests are defined as ecosystems with a minimum of 10 per cent crown cover of trees and/or bamboos, generally associated with wild flora, fauna and natural soil conditions, and not subject to agricultural practices. |
а) лесами называются экосистемы, как минимум 10 процентов площади которых занимает древесный и/или бамбуковый покров и которые характеризуются, как правило, наличием дикой флоры, фауны и природных почвенных условий и которые не затронуты сельскохозяйственной деятельностью; |
Soil carbon-to-nitrogen ratio might be a useful predictor of DOC concentrations. |
Отношение почвенных концентраций углерода-азота могло бы использоваться в качестве полезного прогностического фактора концентраций РОС. |
ACSAD is also working to increase communication and liaison between the north and south Mediterranean coasts as concerns soil degradation and land management through its MED coastal project. |
Кроме того, он займется осуществлением проекта по вопросам освоения, охраны и рационального использования грунтовых вод и почвенных ресурсов в Марокко и Тунисе и разработает руководящие принципы по обеспечению устойчивости ресурсов и распространению знаний среди специалистов и общин на основе организации рабочих совещаний и учебных курсов. |
II. The Cancun outcomes: main scenario for incorporating land and soil issues |
проблем земельных и почвенных ресурсов в процесс осуществления |
The resulting concept, which is based on exploiting through spectral mixture modelling the spectral contrast between developed substrates and parent materials, provides a widely applicable framework for relating spectrally detectable surface phenomena to soil conditions. |
Итоговый метод, опирающийся на анализ спектрального контраста между развитыми субстратами и почвообразующими породами, с помощью моделирования смешанного спектра обеспечивает широкие реальные возможности привязки спектрально детектируемых почвенных явлений к конкретным почвенным условиям. |