(c) To promote soil and water conservation; |
с) содействие охране и рациональному использованию почвенных и водных ресурсов, |
(b) A project for updating Syrian soil mapping, using space data; |
Ь) проект обновления почвенных карт Сирийской Арабской Республики с помощью космических данных; |
In the soil water, the range of concentrations is higher, which implies both retention and loss. |
В почвенных водах наблюдается более значительный перепад концентраций, что, видимо, обусловлено как удержанием, так и потерями. |
The leaching fluxes were calculated by multiplying the measured soil solution concentrations below the root zone with the water leaching fluxes at this depth. |
Выщелачиваемые потоки рассчитывались путем умножения измеренных показателей концентраций в почвенных растворах ниже корнеобитаемой зоны на показатели вымываемых потоков на этой глубине. |
Ammonia losses from mineral fertilizers can be reduced by up to 90 per cent, depending on the substituting fertilizer and on climatic and soil conditions. |
Потери аммиака из минеральных удобрений можно снизить на 90% в зависимости от удобрения-заменителя, а также климатических и почвенных условий. |
Governments should promote sustainable agricultural policies and practices, the conservation of biodiversity, and the protection of soil and water through nutrient recycling, recognizing traditional knowledge. |
Правительства должны поощрять рациональную сельскохозяйственную политику и практику, сохранение биологического разнообразия и охрану почвенных и водных ресурсов путем рециркуляции питательных элементов, учитывая при этом традиционные знания. |
In this respect, an important rationale for South - South cooperation is the similarity of soil, climatic and ecological conditions among some groups of developing countries. |
В этом отношении важной предпосылкой сотрудничества Юг-Юг является схожесть почвенных, климатических и экологических условий между некоторыми группами развивающихся стран. |
Nitrogen deposition had shown decreasing trends at few sites, but run-off and soil water had shown both decreasing and increasing trends. |
Лишь на некоторых участках была зафиксирована тенденция к понижению уровня осаждения азота, однако в сточных и почвенных водах наблюдались как понижательные, так и повышательные тенденции. |
(o) Supporting soil resources development to ensure sustainable agriculture and increasing eco-system productivity. |
о) поддержка освоения почвенных ресурсов для обеспечения устойчивого сельского хозяйства и повышения экосистемной производительности; |
Changes in soil processes, nutrient imbalance, altered composition mycorrhiza and ground vegetation |
Изменение почвенных процессов, питательный дисбаланс, изменение состава микоризы и надпочвенной растительности |
For instance, transforming organic waste into compost and/or biogas could constitute a cost-effective and sustainable way of managing waste and producing soil nutrients, energy and fuel resources accessible to low-income households. |
Например, преобразование органических отходов в компост и/или биогаз может стать низкозатратным и устойчивым способом утилизации отходов и производства почвенных питательных веществ, энергетических и топливных ресурсов, доступных домохозяйствам с низким уровнем дохода. |
Working with international organizations will reinforce land and soil issues within the UNFCCC. |
Работа с международными организациями укрепит статус проблем земельных и почвенных ресурсов в рамках РКИКООН. |
The FAO delegation was informed that OIC desired cooperation in sectors such as crop forecasting systems, the Global Information System, soil surveys and mapping. |
Делегация ФАО была информирована о том, что ОИК стремится к сотрудничеству в вопросах, касающихся, например, использования систем прогнозирования урожая, Глобальной информационной системы, составления почвенных кадастров и проведения картирования почв. |
In order to minimize unproductive soil water losses, agricultural practices and techniques need to be adapted to the climatic and soil-related conditions at hand. |
Для сведения к минимуму непроизводительных потерь воды в почве агротехнические методы и приемы следует корректировать с учетом климатических и почвенных условий, существующих на местах. |
Preservation of biota and soil structure would accelerate the recovery of soil functions and promote revegetation. |
Предохранение биоты и почвенной структуры должно ускорить восстановление почвенных функций и содействовать возобновлению растительного покрова. |
A further beneficial effect of applying organic soil amendments is that they provide shelter and building materials for soil invertebrates. |
Дополнительным благоприятным следствием применения органических структурообразователей почвы является то, что они обеспечивают кров и строительные материалы для почвенных беспозвоночных. |
Additional measurements in soil water and groundwater allocate the accumulation to various soil layers. |
Дополнительные измерения параметров почвенных и подземных вод позволяют определять объем накопления тяжелых металлов в различных слоях почвы. |
This competition between functions may lead to an unbalanced use of soil resources and finally to soil degradation. |
Эта функциональная конкуренция может приводить к несбалансированному использованию почвенных ресурсов, а в конечном итоге и к деградации почвы. |
This usually leads to irreversible losses of soil resources, which means that the soil cannot perform a wider range of functions. |
Обычно это приводит к безвозвратной потере почвенных ресурсов, а это означает, что почва уже не может выполнять более широкий круг функций. |
Further work is required to include suitable soil water modelling methods to assess the influence of soil water status on stomatal O3 flux. |
Требуется провести дополнительную работу с тем, чтобы включить приемлемые методы моделирования параметров почвенных вод для оценки воздействия водного режима почвы на устьичный поток ОЗ. |
Other laboratory studies have calculated half-lives values of 91 and 122 days for aerobic and anaerobic soil indicating that persistence is dependent on environmental factors such as the action of soil microorganisms, evaporation rates, soil oxygen and organic matter content. |
Согласно данным других лабораторных исследований, период полураспада в почве при аэробных и анаэробных условиях составляет 91 и 122 суток, что позволяет предположить зависимость стойкости этого вещества от таких природных факторов, как воздействие почвенных микроорганизмов, скорость испарения, а также содержание в почве кислорода и органики. |
The risk analysis for soil organisms indicates that risk quotients were below 1 for PentaBDE: however, the lack of data characterizing PBDE concentrations in soil and sewage sludge applied to soil indicates the need for further research. |
Анализ рисков для почвенных организмов показывает, что коэффициенты риска для пента-БДЭ не превышают 1; тем не менее, отсутствие данных, характеризующих концентрации ПБДЭ в почве и шламе сточных вод, вносимом в почву, указывает на необходимость дальнейших исследований. |
Soil sealing is not adverse per se, rather it is the irreversibility in practical terms of sealing the soil and the consequent loss of soil functions. |
С практической точки зрения негативный характер носит не столько запечатывание почвы как таковое, сколько необратимость закупоривания почвы и последующей утраты почвенных функций. |
Preventing diffuse soil contamination is essential to avoid a permanent degradation of soil resources because in most cases it is not technically or economically feasible to remove this type of contamination. |
Предотвращение диффузного загрязнения почв имеет крайне важное значение для недопущения непрерывной деградации почвенных ресурсов, поскольку в большинстве случаев от этого типа загрязнения невозможно избавиться как по техническим, так и по экономическим причинам. |
From years of experience, farmers across drylands have built up an intimate understanding of the mechanics of soil and water resources management, and practices for managing different soil types, slopes and production systems. |
Основываясь на многолетнем опыте, фермеры, ведущие свое хозяйство в засушливых районах, достигли глубокого понимания особенностей рационального использования почвенных и водных ресурсов и практики обработки различных типов почвы, склонов и управления различными системами сельскохозяйственного производства. |