Overall Changes in soil processes, ground vegetation, mycorrhiza, increased risk of nutrient imbalances and susceptibility to parasites |
Изменения в почвенных процессах, растительности суши, микоризе, повышенная степень опасности возникновения питательных дисбалансов и повышенный уровень чувствительности к воздействию паразитов |
Extreme poverty and avoidable diseases persist, and the deterioration of soil, water, oceans and forests continues. |
Сохраняются крайняя нищета и излечимые болезни, продолжается истощение почвенных ресурсов, ухудшение состояния водных ресурсов, океанов и лесов. |
ICP Forests focuses on soil models, while ICP Integrated Monitoring also addresses problems related to surface waters and thus links these activities with ICP Waters. |
МСП по лесам уделяет основное внимание моделям почвенных процессов, а МСП по комплексному мониторингу также занимается проблемами, касающимися поверхностных вод, тем самым обеспечивая взаимосвязь этой работы с деятельностью МСП по водам. |
(b) Country assessment reports on land use, including tenure and gender equity, soil and water contamination control regulations, management and conservation. |
Ь) Доклады по странам, посвященные оценке вопросов использования земельных ресурсов, включая аспекты землевладения и гендерного равенства, нормативные положения, регулирующие загрязнение почвенных и водных ресурсов, а также меры по их рациональному использованию и сохранению. |
FAO is considering using remote sensing to assess and monitor the progress of soil and water conservation works carried out in the field within the framework of national programmes assisted by the World Food Programme. |
ФАО рассматривает вопрос использования дистанционного зондирования для получения доступа к работам по сохранению почвенных и водных ресурсов и мониторинга хода этих работ, которые проводятся в этой области в рамках национальных программ с помощью Всемирной продовольственной программы. |
The need for carefully drawn up forest, vegetation, soil, water, and land management measures is increasingly recognized, and such measures are being effectively employed to lessen disaster risks. |
Все шире признается потребность в принятии тщательно выверенных мер по рациональному использованию лесных, растительных, почвенных, водных и земельных ресурсов, и такие меры эффективно применяются для снижения риска бедствий. |
For area sources in detailed plot studies, this should include the effects of meteorological and soil variables; Synthesizing information from available databases to identify reference cases against which different models could be tested and compared. |
В ходе проведения подробных исследований на участках размещения диффузных источников загрязнения следует учитывать воздействие метеорологических и почвенных переменных; Ь) обобщить информацию, содержащуюся в имеющихся базах данных, с целью выявления типовых случаев, в отношении которых могут опробоваться и сопоставляться различные модели. |
Under these circumstances, agriculture and irrigation policies have to be set into a broader frame of sustainable development to stress the long-term sustainability of food production systems, particularly in relation to soil and water conservation and the role of traditional agricultural practices. |
В таких условиях стратегии в области сельского хозяйства и орошения должны проводиться с учетом более широкой перспективы устойчивого развития в целях уделения особого внимания долгосрочной устойчивости систем производства продуктов питания, особенно в том, что касается сохранения почвенных и водных ресурсов и роли традиционной сельскохозяйственной практики. |
Depending on soil conditions, systems leave light dust behind the machine, which causes problems for manual deminers and dogs conducting verification behind the machine. |
В зависимости от почвенных условий системы оставляют за машиной легкую пыль, которая причиняет проблемы саперам, работающим вручную, и собакам, следующими за машиной на предмет контрольного обследования. |
Moreover, these monoculture industrial crops not only shrink biodiversity but require a large amount of chemical inputs, which increase greenhouse gas emissions and deplete water, soil and other natural resources. |
При этом производство указанных технических монокультур не только приводит к сокращению биоразнообразия, но и требует использования значительного количества химикатов, которые увеличивают объем выбросов парниковых газов и приводят к истощению водных, почвенных и иных природных ресурсов. |
More generally, investments in economic diversification and employment creation, as well as improvement of land, soil and water management, will be part of a more integrated strategy. |
В целом инвестиции в диверсификацию экономики и создание новых рабочих мест, в совершенствование системы землепользования и в систему национального использования почвенных и водных ресурсов станут частью более комплексной стратегии. |
In its fourth assessment report, the Intergovernmental Panel on Climate Change projected that by 2050 increases in temperature and associated decreases in soil water would lead to the gradual replacement of tropical forests by savannahs in eastern Amazonia. |
В четвертом Докладе об оценке Международной группы по изменению климата содержится прогноз, согласно которому к 2050 году повышение температуры и вызванное этим уменьшение количества почвенных вод приведет к постепенной замене тропических лесов саваннами в восточных районах Амазонии. |
The IAEA technical cooperation programme in the area of food and agriculture has provided support to African countries through several national and regional projects aimed at enhancing crop productivity, soil and water management, and pest control. |
В рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ в области продовольствия и сельского хозяйства предоставляется поддержка африканским странам на основе осуществления нескольких национальных и региональных проектов, направленных на повышение урожайности, рациональное использование почвенных и водных ресурсов и борьбу с сельхозвредителями. |
Poverty remains predominantly a rural phenomenon and the poor are often concentrated in marginal lands, where soil and weather conditions, topography, and distance from trade nodes and urban centres make local economic development difficult. |
Нищета продолжает в основном оставаться сельским явлением, а малоимущее население нередко проживает на малоплодородных землях, где в силу почвенных и погодных условий, топографии, а также удаленности от торговых центров и городов экономическое развитие на местах затруднено. |
The global community would be unable to achieve its goals of food and water security, meet its greenhouse gas targets and eradicate poverty without a major improvement in the conservation and restoration of the world's soil resources. |
Мировое сообщество не сможет обеспечить продовольственную и водную безопасность, достичь целевых показателей по выбросам парниковых газов и искоренить нищету, не добившись значительного улучшения положения дел в вопросах сохранения и восстановления почвенных ресурсов мира. |
Success in agriculture in Africa further requires provision of the latest scientific knowledge and experience in applying techniques of sustainable land, soil and water management. |
Успешное развитие сельского хозяйства в Африке, кроме того, требует использования последних научных знаний и опыта в целях применения методов устойчивого рационального использования земельных, почвенных и водных ресурсов. |
Managing water and soil resources, reducing wasteland, making productive use of land resources and adopting precision agriculture methods were some ways in which the food security scenario in the world could be improved, if addressed urgently. |
Рациональное использование водных и почвенных ресурсов, сокращение площадей бросовой земли, обеспечение продуктивного использования земельных ресурсов и применение точных методов ведения сельского хозяйства - это некоторые из способов, которые могут помочь улучшить положение в области продовольственной безопасности, если этими вопросами заняться в неотложном порядке. |
The most frequent strategy has been for countries to set up their focal points within the government bodies responsible for the environment in general and soil, water and forests in particular. |
Довольно часто страны для осуществления своей стратегии учреждают координационные пункты при государственных учреждениях, ведающих вопросами охраны окружающей среды в целом и почвенных, водных и лесных ресурсов в частности. |
Most of these aspects are important for soil and land, indicating the need to follow up on the negotiations in order to promote the integration of DLDD into climate change adaptation and mitigation, as appropriate. |
Большинство этих аспектов имеют важное значение для решения проблемы земельных и почвенных ресурсов и указывают на необходимость осуществления последующих действий в связи с упоминавшимися переговорами с тем, чтобы оказать должное содействие интеграции проблем ОДЗЗ в деятельность по смягчению изменения климата и адаптации к нему. |
Such methods will enable farmers and local service providers to make better management decisions and to assess impacts of various technologies based on their better knowledge of soil constraints and differences. |
Эти методы позволят всем фермерам и местным поставщикам услуг принимать более взвешенные управленческие решения и оценивать последствия применения различных технологий на основе более полной информации о связанных с различными видами почв ограничениях и почвенных различиях. |
Monthly concentrations and fluxes for bulk deposition, throughfall deposition and run-off and soil water were used in a trend assessment at ICP Integrated Monitoring sites for the years 1993 - 2003. |
В оценке тенденций на участках МСП по комплексному мониторингу за 19932003 годы использовались ежемесячные концентрации и потоки суммарного осаждения, осадков под пологом леса и в поверхностных стоках, а также в почвенных водах. |
It had strengthened cooperation on food security with other developing countries and had shared its know-how and experience, as indicated by the projects it had initiated in various countries on modern irrigation techniques, soil and water management, artificial rain and combating locusts. |
Марокко укрепляет сотрудничество в области продовольственной безопасности с другими развивающимися странами и делится с ними накопленным опытом и научно-техническими знаниями в рамках проектов, которые проводятся Марокко в других странах и посвящены современным методам орошения, эксплуатации водных и почвенных ресурсов, методике искусственного дождя и борьбе с саранчой. |
The mission of UNU-FLORES is to contribute to the development of integrated and sustainable management strategies for the use of water, soil and waste resources, in particular in developing and emerging countries, in scientific, educational, managerial, technological and institutional terms. |
Цель ФЛОРЕС УООН заключается в том, чтобы содействовать разработке комплексных и рациональных стратегий управления, регулирующих научный, образовательный, управленческий, технический и институциональный аспекты использования водных и почвенных ресурсов и отходов, в том числе в развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой. |
The production of economic goods and services involves issues beyond those that can be perceived directly, for example the damaging effects on the environment caused by the depletion of natural resources, like water or forests, and the deterioration of the quality of air or soil resources. |
Производство экономических товаров и услуг сопряжено с проблемами, которые не видно с первого взгляда, например с негативным воздействием на окружающую среду в результате истощения природных ресурсов, таких как вода и леса, и ухудшением качества воздуха и почвенных ресурсов. |
(b) Amounts of nitrogen used are matched to the needs of growing plants and animals, including considerations of local breeds/varieties, soil conditions, climate, etc.; |
Ь) используемые количества азота соответствуют потребностям растущих растений и животных, в том числе особенностям местных пород/сортов, почвенных условий, климата и т.д.; |