| You heard Miss Raina say that I did, sir. | Вы же слышали, госпожа Раина сказала, что я испортил, сударь. |
| You know, sir, it's not worth living for anything else but women. | Знаете, сударь, жить на свете стоит только ради женщин. |
| Please sir, lie to me. | Прошу вас, сударь, солгите мне. |
| Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
| Quick, sir, I beg of you. | Скорее, сударь, заклинаю вас. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| You, my dear sir, have accepted a dangerous charge into your house. | Вы, милостивый сударь, взяли под свое крыло опасного человека. |
| Assistance, please, good sir. | Помогите мне, пожалуйста, сударь. |
| You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
| If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
| Now, don't misunderstand me, sir. | Не поймите меня превратно, сударь. |
| I have the theatre, my dear sir. | У меня есть театр, сударь. |
| We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
| We desire, sir, to join the suicide club. | Сударь, мы хотим вступить в клуб самоубийц. |
| First come, first served generally, sir. | Кто первый приехал, того первого и обслуживают, сударь. |
| I don't understand you, sir. | Я не понимаю вас, сударь. |
| I'm happy to make your acquaintance, sir. | Я счастлива познакомиться с вами, сударь. |
| I have seen very little of it, sir. | Я видела совсем немного, сударь. |
| You're to come with us, sir, to the Countess. | Вы пойдете с нами, сударь, к графине. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| Sorry, sir, I didn't realise. | Простите, сударь, я не подумал... |
| That, young sir, is called a tax. | Это, сударь, называется платить по счетам. |
| Not for the world, sir, I'm sure. | Ни за что в мире, сударь, разумеется. |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |