Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home. |
Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой. |
Would you mind taking me home, sir? |
Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
May I bring the marrowbone, sir? |
Могу принести вам мозговую косточку, сударь. |
Well, sir, since you remain insensitive to my advances and my charms have no effect, return to your prayers. |
Что ж, сударь, раз вы нечувствительны к моим намекам, и мои прелести вас не трогают, можете возвращаться к своим молитвам. |
Excuse me good sir, if I could have the mic. |
Простите меня, сударь, можно мне микрофон? |
Please sir, would you see me home? |
Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
Why do you say so, sir? |
Почему вы это говорите, сударь? |
Where should we go, kind sir? |
И куда мы пойдем, сударь? |
I say, sir, how you've aged! |
Что это, сударь, как вы постарели! |
I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. |
Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth. |
Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты. |
Perhaps you would like some coffee, sir? |
Может, вы хотите кофе, сударь? |
I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. |
Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
Do you know, sir, that you are insulting me? |
Вы знаете, сударь, что оскорбляете меня? |
How dare you treat my guest in such a manner, sir! |
Как ты смеешь так обращаться с моим гостем, сударь! |
Yes, sir! I'm coming. |
Я здесь, сударь, иду! |
Why did you tell her you went over there, sir? |
Тогда почему вы сказали ей, что ходили туда, сударь? |
That's the worst of her education, sir: it gives her habits above her station. |
Это - самое худшее в её образовании, сударь - её привычки - не по её положению. |
"I'm sorry, sir, we're all out of coffee." |
"Простите, сударь, кофе кончился". |
I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. |
Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
Soft you, did he not say, my brother was fled? Come you, sir: |
Так что, сударь, они сделали ложный донос; |
Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you. |
А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы! |
Sir, calm down, it's impossible. |
Сударь, успокойтесь, это невозможно. |
That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. |
Это была опасная выходка, сударь чародей. |
Sir, I'm terrified for my girl. |
Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |