| So there's this other bill that like, puts all the money into like, businesses instead of for the kids, but we're trying to fight that, so maybe you could sign? | Что ж, есть еще один законопроект, который направляет все деньги на развитие бизнеса, а не детям, но мы пытаемся бороться с этим, поэтому, может, вы могли бы подписать? |
| The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols were the major vehicle to eradicate corruption, trafficking in persons and transnational organized crime, and Member States should sign and ratify them promptly. | Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней являются важным механизмом искоренения коррупции, торговли людьми и транснациональной организованной преступности, и государствам-членам следует в кратчайшие сроки подписать и ратифицировать ее. |
| (a) All States that have not yet done so should sign and ratify the Convention on the Rights of the Child, and furthermore, all States that are parties or signatories should promote and implement the provisions of the Convention; | а) все государства, которые еще не сделали этого, должны подписать и ратифицировать Конвенцию о правах ребенка, и, кроме того, все государства, являющиеся участниками этой конвенции или подписавшие ее, должны пропагандировать и осуществлять положения Конвенции; |
| I could sign tomorrow. | Я могу подписать завтра. |
| As others have pointed out, last December we agreed in New York to conclude the nuclear-test-ban treaty early enough this year so that we can all sign it in September, on the eve of the fifty-first General Assembly. | Как уже отмечали другие выступающие, в декабре прошлого года в Нью-Йорке мы решили завершить работу над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в этом году достаточно заблаговременно, с тем чтобы мы могли все подписать его в сентябре, накануне пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We're new to the neighborhood and we saw your sign. | Мы были неподалёку и увидели твой знак. |
| Increasing observational evidence indicated that magnetic helicity of a given dominant sign was injected in each solar hemisphere and that that sign did not change during the solar cycle. | Получаемые данные наблюдений все больше указывают на то, что гелиомагнетизм данного преобладающего знака инжектируется в каждую солнечную полусферу и что этот знак не меняется в течение всего солнечного цикла. |
| Well, if that was his sign, it was so small I couldn't even read it, you know? | Ну, если это был знак, то такой маленький, что я его не поняла, ясно? |
| That's a good sign, Julio. | Хороший знак, Хулио. |
| (3rd paragraph): The beginning of the subparagraph is amended to read: "In this sense, the amendment to paragraph 1 of Article 37 sets out more clearly and accurately the basic principles under which the distinguishing sign...". | (третий абзац): В начале этого абзаца следует читать: "С этой целью поправка к пункту 1 статьи 37 способствует более четкому и точному определению соответствующих условий, на которых разрешается использовать отличительный знак государства регистрации и которым этот знак должен соответствовать...". |
| We certainly welcome that sign of progress. | Мы, безусловно, приветствуем этот признак прогресса. |
| You know, talking to yourself is a sign of insanity. | Знаешь, разговор с самим собой - признак безумия. |
| The formation of growth rings is usually driven by seasonal changes in temperature, and this seasonal influence has sometimes been regarded as a sign of slow metabolism and ectothermy. | Формирование колец роста у современных рептилий обычно обусловлено сезонными изменениями температуры, и это сезонное влияние иногда рассматривается как признак медленного метаболизма и эктотермии. |
| During Obama's first year in office, his administration placed a high priority on cooperation with China, but Chinese leaders seemed to misread US policy as a sign of weakness. | Во время первого года нахождения Обамы на посту президента его администрация ставила высокий приоритет вопросу сотрудничества с Китаем, но китайские лидеры, кажется, неправильно истолковали политику США, восприняв это как признак слабости. |
| It's a sign of stress and possible deception. | Это признак стресса и обмана. |
| Mubarak encouraged him, but Assad told him only to "talk" and not sign any accord. | Мубарак поддержал его, а Асад посоветовал ему только «поговорить» с Израилем, а не подписывать какие-либо соглашения. |
| Well, I happen to think it's very necessary for me to not sign them. | А мне вот подумалось, что мне совершенно необходимо их не подписывать. |
| Legislation often failed to recognize that children with disabilities could testify, sign legal documents, swear an oath or be assisted in their participation in court. | Законодательство зачастую не признает, что дети с инвалидностью способны давать показания, подписывать юридические документы, приносить присягу или иметь помощников при участии в судебных заседаниях. |
| Why do you always make me sign? | Почему вы все время заставляете меня подписывать? |
| Teddy won't sign the release. | Тедди не хочет подписывать отказ от опеки. |
| (a) sign, ratify, promulgate and implement the Convention | а) Подписание, ратификация, обнародование и осуществление Конвенции |
| Chair JBVMM meetings and sign JBVMM decisions with the Parties; | Председательствование на заседаниях СМНКГ и подписание решений СМНКГ совместно со Сторонами; |
| According to Article 48 of the Constitution, all individuals have the right to work and sign a contract, and Article 49 defines work as everyone's right and responsibility and proclaims that the state shall improve working conditions and protect the workers. | В соответствии со статьей 48 Конституции все люди имеют право на труд и на подписание трудового договора, а согласно статье 49 правом на труд и обязанностью трудиться наделены все люди, причем государство обязано заниматься улучшением условий труда и обеспечивать защиту трудящихся. |
| At various times, the ability of persons with disabilities to marry, found a family, stand for public office, open bank accounts, sign a contract, own/inherit property or vote has been severely curtailed with little regard for the inevitable social and economic consequences. | В разное время способность людей с инвалидностью на вступление в брак, на создание семьи, на участие в выборах на государственные должности, на открытие банковских счетов, на подписание договора, на владение/наследование собственности или голосование существенно ограничивалось практически без учета неизбежных социальных и экономических последствий. |
| While it remains to be seen whether the accord will be implemented, it is certainly a hopeful sign. | Хотя еще не известно, будет ли это соглашение выполнено, тем не менее его подписание вселяет надежду. |
| I did, but what I really wanted to say was, "Where do I sign?" | Да, но на самом деле я хотел спросить, где поставить подпись. |
| Sign, sign, sign, and we are all set. | Подпись, подпись, подпись, и всё готово. |
| Let him sign it. Sign it. | Пусть он поставит свою подпись. |
| Okay, sign here and here. | Подпись здесь и здесь. |
| He just gulped. I said, "all you have to do is sign here." | "Вы должны поставить здесь свою подпись". |
| You just got to... put your name there, and sign right there. | Тебе только нужно... написать ФИО, и расписаться здесь. |
| Nobody but him can sign for it. | Никто, кроме него, не может расписаться. |
| To allow this would be a sign of weakness. | Позволить это, значит расписаться в своей слабости. |
| You can sign for the package, though, right? | Но ты сможешь расписаться за посылку, да? |
| Is there any way we can just sign this back here? | Можно тут просто как-нибудь расписаться? |
| Why is there a for sale sign out? | Почему там на улице табличка "на продажу"? |
| I got a sign at my house, okay? | У меня дома тоже есть табличка. |
| I mean, we didn't really feel the need to put it up on a sign because, you know, civilization. | Мы не думали, что нужна табличка, потому что... понимаете... цивилизация. |
| (stuttering) We have a very good sign. | У нас тут хорошая табличка. |
| There's a sign reading "Out of Order." | Там табличка "Неисправно". |
| He wanted a sign that was bold... just like the tail of his plane. | Он хотел чтобы вывеска была крутой... прямо как хвост его самолета. |
| On the building was posted a sign "Bank house of E. Fachini and Co". | На здании была размещена вывеска «Банкирский дом Э.Фачини и К». |
| Your sign says "open till 2:00." | Ваша вывеска гласит "открыты до 2:00" |
| The sign's stuck! | У нас проблема - вывеска застряла. |
| And so every time that desire to interact with the animals, which is at least as ubiquitous as that sign: "Do not feed the animals." | И так каждый раз, это вызывает желание пообщаться с животными, что так же популярно среди людей, как и вывеска "Не кормите животных". |
| The Committee interprets your action as a sign of confidence in its work. | Комитет рассматривает Ваше решение как свидетельство доверия к его работе. |
| We see it as a further sign that the African peoples have taken their destiny in their own hands, generating African solutions to African problems. | Мы рассматриваем ее как еще одно свидетельство того, что африканские народы берут свою судьбу в свои руки, стремясь найти африканские решения африканских проблем. |
| That might be a positive sign, or an indication that victims were unaware of the possibility of redress provided by that article. | Это можно рассматривать и как позитивный признак, и как свидетельство неосведомленности жертв о предусмотренных в этой статье средствах правовой защиты. |
| Why would dad not sign my birth certificate on the night that I was born? | Почему отец не подписал мое свидетельство о рождении в ту ночь, когда я родилась? |
| We consider that decision to be a sign of the growing maturity of the institutions created by the Convention, as well as a sign of States parties' confidence in the role of the Tribunal. | Мы рассматриваем это решение как свидетельство зрелости учреждений, созданных согласно Конвенции, равно как и свидетельство признания государствами-членами роли Трибунала. |
| Look, if you know something, just give me a sign. | Если ты что-то знаешь, просто подай мне сигнал. |
| The street sign says, "Patches." | Дорожный сигнал говорит: "Патчи". |
| Have the transporter chief keep a permanent lock on your signal so we can get you out of there at the first sign of trouble. | Пусть шеф транспорта постоянно удерживает ваш сигнал тогда мы сможем вытащить вас оттуда в случае неприятностей. |
| Fire's getting low, I better sign off, I guess. | Сигнал слабеет, похоже, пора отключаться. |
| Add a footnote after the "Do not approach" sign stating that this representation has a different meaning on the internal waterways of the Russian Federation. | Ь) Добавить сноску после сигнала «Держитесь в стороне от меня», указывающую, что данный сигнал имеет другое значение на внутренних водных путях Российской Федерации. |
| In the catalog you can select interested you publication, read any issues of it, sign to long-term receiving contract of the electronic versions of publication. | В каталоге вы можете выбрать интересуемое вас издание, прочитать любой его выпуск, подписаться на долгосрочное получение электронных выпусков издания. |
| Can you come up with some thoughts on the science curriculum for the superintendant and sign my name? | Можешь что-нибудь придумать для научной программы для управления и подписаться моим именем? |
| I should sign "a friend,"like all anonymous letters... but my name is Renato. | Я мог бы подписаться "доброжелатель", как в анонимках..." "... но меня зовут Ренато." |
| Tomorrow I'll send a petition around, everybody will sign it You'll leave the building. | А завтра я подговорю жильцов написать на вас жалобу, они будут рады подписаться. |
| "I would sign my name to this letter, but my wife still has my pencil." Good night. | К сожалению, не могу подписаться - мой карандаш до сих пор у жены. |
| We must consider as a sign of the times the nature of the concern for youth. | Мы должны рассматривать характер проблем молодежи как символ нашего времени. |
| The Rand is subdivided into 100 cents (sign: "c"). | Обозначается символом R и состоит из 100 центов (символ «c»). |
| So my request was like, is there any way to use all this as just a symbol or a sign? | Как помочь, есть ли способ использовать это, как просто символ или знак? |
| And the snake is the sign of - | А змея - символ - |
| Roerich described the sign thus: proposed banner is the symbol of whole world, not a country, but the whole civilized world. | Николай Рерих описывает предложенный им знак и его символику в следующих образных выражениях: «... предложенный флаг есть символ всего Мира, не одной страны, но всего цивилизованного Мира. |
| Yes, I can read the sign. | Да, я в состоянии прочитать надпись. |
| All it took was showing up two minutes late and a $2 sign. | Все что было нужно, это задержаться на две минуты и двух доллоровая надпись. |
| She asked me to make a giant sign with her name on it, so I said, "you got it Baby!" | Она просила сделать огромную надпись с ее именем, и я сказал "Конечно, детка!" |
| Where's the "Doc Marten" sign? | А где надпись Доктор Мартенс? |
| You know, a mailbox with a sign that says, "Last pickup 5:00 p.m." | Знаешь, на почтовых ящиках есть надпись: "Последний вывоз писем производится в 17.00" |
| If you systematically transfer means to one receiver, you can sign with bank a so called agreement of order. | Если Вам приходится систематически перечислять средства на одного получателя, Вы можете заключить с Банком так называемый договор поручения. |
| In order to apply lower prices you have to come and sign new contract. | Для перехода на новые цены необходимо заключить новый контракт. |
| We can go, like, backstage and talk to them and stuff because I might sign them. | Потом мы сможем пойти за кулисы и пообщаться с ними, потому что я хочу заключить с ними контракт. |
| A client who is opening a current account and wants to be serviced under conditions of the tariff package needs to conclude an Additional Agreement to the Account Agreement regarding servicing of the current account under conditions of the Lux tariff package, and sign the present Conditions. | Клиенту, открывающему текущий счет и желающему обслуживаться на условиях тарифного пакета, необходимо заключить Дополнительное соглашение к договору банковского счета об обслуживании текущего счета на условиях тарифного пакета «Люкс», а также подписать данные Условия. |
| But in the end, I didn't sign Beryl, I decided to try and sign you. | Но в результате я не заключил контракт с Берил, а решил попытаться заключить его |
| Egg sapphire in my vision - this is a very scary sign. | Яйцо из сапфира в моём видении - это очень страшное знамение. |
| In fact, it is a sign of the times. | Более того, это настоящее знамение нашего времени. |
| This is the sign we've been waiting for. | Это - знамение, которого мы все ожидали. |
| No, but it's a sign. | Нет, но это знамение. |
| The fact that you're high is a sign you shouldn't be driving. | А я думаю, что когда ты обкуренный, это знамение указывает, что не надо садиться за руль. |
| That this is going to be the sign for Barack Obama, for example? | Например, это теперь будет жест для Барака Обамы. |
| What's the meaning of that sign? | Что означает этот жест? |
| Maybe it was just a sign | Ну, может, это жест... |
| During World War II, Churchill was photographed many times emerging confidently from Number 10 holding up two fingers in the sign for "Victory". | Во время Второй мировой войны, Черчилль много раз был сфотографирован выходящим из резиденции, показывая жест «Виктория». |
| Unfortunately, the window of opportunity for such a gesture to be viewed in Europe as a much-awaited olive branch - and a sign of real American strength and conviction - is closing fast. | К сожалению, момент, когда столь долгожданный от США жест еще может быть расценен Европой как признак американского могущества и признания, очень быстротечен. |
| Only a parent or a guardian can sign. | Подписываться можёт только родитель или опекун. |
| There are also complaints related to the social agreements that logging companies must sign with local communities. | Поступают также жалобы, касающиеся социальных договоров, которые должны подписываться лесозаготовительными компаниями с местными общинами. |
| But more importantly, if you believe in something, you sign your name to it. | Но что самое главное, если ты во что-то веришь, то нужно под этим подписываться. |
| I'll sign my letters "Cordelia." | Я буду подписываться как "Корделия" |
| How kind of van Gogh to use only his first name. I can sign him in half the time. | Как любезено было со стороны ван Гога подписываться только именем, для меня это экономия времени. |
| It's usually a sign of a skull fracture. | Обычно это симптом перелома костей черепа. |
| That is an alarming sign of the possible weakening of States' attention to the problem of the illicit trade in small arms and light weapons. | Это - тревожный симптом, который может свидетельствовать об ослаблении внимания государств к проблеме незаконного оборота ЛСО. |
| This is a dangerous sign, indicative of a brain tumor, CNS inflammation or idiopathic intracranial hypertension (IIH) that may become manifest in the near future. | Это опасный симптом, свидетельствующий об угрозе опухоли головного мозга, воспалении ЦНС или внутричерепной гипертензии, которые могут проявиться в ближайшем будущем. |
| It's usually the sign of an underlying medical condition. | Это обычно симптом одного из заболеваний. |
| Brudzinski's sign, single positive. | Верхний симптом Брудзинского, положительно. |
| No, it is a very bad sign for the future. | Нет, это очень плохая примета на будущее. |
| Not a good sign, Gordo. | Плохая примета, Гордо. |
| It's a bad sign, dear. | Примета плохая, деточка. |
| Tears are a good sign at a wedding. | Слезы-это хорошая примета на свадьбе. |
| Return to our hotel is a good sign, moreover that here we are waiting and welcome guests with Ukrainian hospitability and European sophistication. | Возвращаться в нашу Гостиницу - хорошая примета, тем паче, что здесь всегда ждут и встречают гостей по-украински радушно и по-европейски изысканно. |
| If you're right, this first sign will soon come to pass. | Если ты права, предзнаменование вот-вот должно осуществиться. |
| That's a good sign, but not nearly enough. | Это доброе предзнаменование, но этого недостаточно. |
| Interest in these events seems to fade little by little, and I ask myself whether this is a good or a bad sign. | Интерес к этим событиям постепенно уменьшается, и я задаю себе вопрос: доброе это предзнаменование или неблагоприятное. |
| Normally, the curtains behind you are closed, but this morning the sun is shining into this room, and I am in it, and I hope it is a very good sign for our work. | Обычно шторы у Вас за спиной задернуты, но сегодня утром у нас в зале сияет солнце, и вот, находясь в этом зале, я питаю надежду, что это очень доброе предзнаменование для нашей работы. |
| In 1441 a great sign took place, for the mountain called Nemrud, which lies between Kelath and Bitlis, suddenly began to rumble like heavy thunder. | В 1441 году великое предзнаменование имело место, гора, называемая Немрут, которая лежит между Битлисом и Келашем, вдруг начала рокотать как гром. |