| If a sovereign State feels that it cannot sign this treaty, then it is its right not to do so. | Если какое-либо суверенное государство считает, что оно не может подписать этот договор, это его право. |
| If you could just sign this consent form allowing all these healthcare providers to supply us with your records. | ясно ну, тогда могли бы вы просто подписать разрешение на получение ваших данных со всех этих учреждений нет лучше нет |
| In June 2010, the EC proposed that Belarus sign the Addendum to the Financing Agreement between the Government of the Republic of Belarus and the European Commission on the implementation of the project "Destruction of PFM-1 Series Ammunition in Belarus", dated 22 January 2008. | В июне 2010 года ЕК предложила Беларуси подписать дополнение к Соглашению между Правительством Республики Беларусь и Европейской комиссией о финансировании проекта "Уничтожение боеприпасов серии ПФМ-1 в Беларуси" от 22 января 2008 года. |
| 96.13. Sign, ratify and implement ICCPR, ICESCR, ICERD, CAT and CRPD (United Kingdom); | 96.13 подписать, ратифицировать и осуществлять МПГПП, МПЭСКП, МКЛРД, КПП и КПИ (Соединенное Королевство); |
| But if you sign a statement saying that he threatened you and your husband into signing that housing deal that's motive for murder. | Но если вы дадите письменные показания, что он угрожал вам и мужу, вынудил подписать контракт... |
| After the beating, the centre's inmates refused to eat breakfast as a sign of protest. | После того как он был избит, содержавшиеся в ЦСИ лица в знак протеста отказались завтракать. |
| But this ring is like a sign everything's turning around. | Этот знак на кольце, он же что-то определенное означает. |
| Take it as a sign of peace. | Прими это как знак примирения. |
| Bad sign for the summer. | Но для лета это плохой знак. |
| So the schizophrenic American economy is a sign that the world is entering an economic era of truly wonderful things - if only we properly, and patiently, grasp them. | Таким образом, шизофрения американской экономики - это знак того, что мир вступает в новую эру экономических чудес - если только мы сможем правильно и терпеливо все это осмыслить. |
| It's unbecoming of a queen and a sign of weakness. | Это недостойно королевы и признак слабости. |
| As a signatory to the Statute, we welcome its adoption as a landmark achievement and the most promising sign of the Human Rights Year. | Как сторона, подписавшая Статут, мы приветствуем его принятие как эпохальное достижение и самый примечательный признак Года прав человека. |
| My father says that's a sure sign of any good relationship. | Мой отец говорит, что это явный признак хороших отношений. |
| If there was any sign of inflammation of the aorta, that would make sense. | Если бы был хотя бы какой-то признак воспаления аорты это имело бы смысл. |
| It would be a sign of weakness. | Это был бы признак слабости. |
| I can not sign the contracts alone. | Я не могу один подписывать контракт. |
| Let's sign it when we're with the estate agent. | Наверное, нам не стоит подписывать, пока мы не продали дом. |
| Consequently, Thai women have the legal right and ability to independently sign contracts pertaining to financial matters, loans, real estate, property and other business transactions. | В результате тайские женщины имеют равное право и способность самостоятельно подписывать юридические документы, касающиеся финансовых вопросов, кредитов, недвижимого имущества, собственности и других деловых операций. |
| Line ministries, which can directly sign contracts for investments below $200 million dirhams. | отраслевые министерства, которые могут непосредственно подписывать инвестиционные контракты на суммы менее 200 млн. дирхамов. |
| The point has been made that the judges are not United Nations staff members and that only staff members can supervise and sign the performance evaluations of other staff. | Был высказан аргумент о том, что судьи не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций и что только сотрудники Организации могут осуществлять надзор за работой других сотрудников и подписывать их аттестационные характеристики. |
| Do you consider it appropriate that countries sign an agreement with relevant TSOs? | 4.9 Считаете ли вы целесообразным подписание странами соглашения с соответствующими ОПС? |
| In paragraph 241 of its report, the Board recommended that the Administration ensure that concerned entities sign and implement memorandums of understanding on inter-agency services which set out clearly each party's responsibility and accountability. | В пункте 241 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации обеспечить подписание и выполнение заинтересованными учреждениями меморандумов о договоренности в отношении предоставления межучрежденческих услуг, в которых следует четко обозначить ответственность и подотчетность каждой из сторон. |
| With regard to disarmament, demobilization and reintegration, while he welcomed the signing of the ceasefire agreement between rebel groups as a sign of progress, the establishment of a peace accord must remain the ultimate goal. | Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, то, хотя оратор и приветствует подписание соглашения о прекращении огня между повстанческими группировками как признак определенного прогресса, конечной целью должно оставаться достижение согласия об установлении и поддержании мира. |
| As a sign of increasing trade and cooperation within and outside the region, in May 2000 the three "northern triangle" countries, El Salvador, Guatemala and Honduras, signed a free trade agreement with Mexico. | Одним из признаков расширения торговли и сотрудничества в регионе и за его пределами стало подписание в мае 2000 года тремя странами «северного треугольника», Сальвадором, Гватемалой и Гондурасом, соглашения о свободной торговле с Мексикой. |
| Although a small number of parties to the conflict did not sign the agreement, efforts were made to ensure that all of them would sign it. | Хотя небольшое число сторон в конфликте пока не подписало этого соглашения, были предприняты усилия к тому, чтобы обеспечить его подписание всеми сторонами. |
| (b) the Customs authorities of the last Customs office of departure must sign and date stamp box 17 of all remaining vouchers. | Ь) таможенные органы последней таможни места отправления должны проставить подпись и дату в графе 17 всех оставшихся отрывных листков. |
| He's a pro - no fingerprints, never any sign of forced entry - just a pair of those every time, like he's signing his work. | Он профи - ни отпечатков, ни следов взлома, лишь пара этих штук, как подпись. |
| Check the contents, initial the first page, Sign and date the second. | Проверьте содержимое, поставьте инициалы на первой странице, подпись и дату на второй. |
| Don't sign anything until you have someone with glasses look at it. | Не надев очки, не оставляй свою подпись. |
| Sign or we'll make trouble! | Подпись или мы сделаем неприятности! |
| I asked my last three lab assistants not to come in and I'd sign their credits. | Трех последних лаборантов я просил не приходить, а взамен обещал расписаться за посещаемость. |
| So, I said, "Where do I sign?" | И я сказал: "Где расписаться?" |
| Here you are, you must sign... | Здесь вы должны расписаться... |
| I can sign for myself. | Я могу расписаться за них. |
| Where do I sign? | Где я должен расписаться? |
| Do we still have our privacy sign somewhere? | У нас по-прежнему имеется табличка "Конфиденциально"? |
| Above the stairs leading down to the pitch hung a sign stating "THIS IS ANFIELD". | Над лестницей, которая ведет вниз на поле, висит табличка: «Это - "Энфилд"». |
| I mean, we didn't really feel the need to put it up on a sign because, you know, civilization. | Мы не думали, что нужна табличка, потому что... понимаете... цивилизация. |
| Do we still have our privacy sign somewhere? | У нас сохранилась табличка "приватно"? |
| But I'm telling you, they have a big sign right in the window says "Whites Only." | Я тоже удивилась, но, говорю вам, там висит табличка... |
| The building's still there, sign and all, but... | Но здание осталось, вывеска и остальное, но... |
| You got a sign and a lawn chair. | У Вас вывеска и садовый стул. |
| Angelica... the little girl you pushed out of the way of the diner sign. | Анжелика... это та самая девочка, которую вы оттолкнули, чтобы на нее не упала вывеска. |
| I was a kid, there was a sign outside: | Когда я был ребенком, снаружи висела вывеска: |
| You know, what might have kept us away is that big sign out front that says "Antiques." | Знаешь, может, нас удерживала от этого огромная вывеска "Антиквариат". |
| As to the newspaper article which quoted the Attorney-General on the need for increased resources for detention centres for juveniles, that article should be viewed as a sign of transparency on the part of the Government. | Что же касается газетной статьи, в которой были приведены слова Генерального атторнея о необходимости увеличения ассигнований для центров содержания под стражей несовершеннолетних, то эту статью следует рассматривать как свидетельство транспарентности деятельности правительства. |
| While understanding and respecting the many deeply held positions on the matter, the Holy See welcomed the draft resolution as a sign of the growing public opposition to the death penalty. | Понимая и принимая во внимание многообразие устоявшихся мнений по этому вопросу, Святейший Престол, тем не менее, приветствует проект резолюции как свидетельство растущего неприятия общественностью смертной казни. |
| This is one other evident sign that the Serbian side is clearly deviating from one of the important points of the agreement achieved with respect to the right of refugees to return to their homes. | Это еще одно очевидное свидетельство того, что сербская сторона явно обходит один из важных пунктов соглашения, достигнутого в отношении права беженцев на возвращение в свои дома. |
| You just sign these certifcates as they are. | Вы просто подпишите еще одно свидетельство, как обычно. |
| My presence at this Assembly is a sign of esteem for the United Nations, and it is intended to express the hope that the Organization will increasingly serve as a sign of unity between States and an instrument of service to the entire human family. | Мое присутствие в этой Ассамблее - это свидетельство уважения к Организации Объединенных Наций, и моя цель - выразить надежду на то, что Организация будет все больше служить символом единства между государствами и инструментом служения всей человеческой семье. |
| Each flight was given a call sign. | Для каждого имени можно выбрать свой сигнал вызова. |
| The birth of a baby is the strongest sign of hope. | Рождение ребенка - самый сильный сигнал надежды. |
| The message that the President addressed to the diplomatic corps at the traditional New Year's ceremony was a message devoted entirely to this subject, a further strong sign of Cameroon's unequivocal commitment. | Выступление президента перед дипломатическим корпусом на традиционной церемонии по случаю Нового года было целиком посвящено этому вопросу и направило решительный сигнал четкой приверженности Камеруна. |
| A sign, signal, whiff of ink. | Знак, сигнал, легкий запах чернил. |
| The aircraft continues to operate exclusively from the Khartoum International Airport military apron, and its call sign, Gadir 201, remained one of the most active military call signs for flights from Khartoum to Darfur during June and July 2007. | Этот самолет продолжает летать исключительно с военной стоянки Хартумского международного аэропорта и имеет позывной сигнал «Гадир 201», который в течение июня и июля 2007 года оставался одним из самых активных военных позывных сигналов у рейсов из Хартума в Дарфур. |
| Convicts can sign out any national or international periodical (newspaper or journal). | Каждый осужденный имеет возможность индивидуально подписаться на любое периодическое издание (газету, журнал), издаваемые как в стране, так и за рубежом. |
| We should probably get Beatrice, like, a-a cast or something, and we can all sign it. | Мы должны наложить Бэатрис гипс, или что-то вроде того, чтобы все могли подписаться. |
| You should sign, too. | Вы тоже должны подписаться. |
| All right, where do I sign? | Ладно. Где подписаться? |
| Where do I sign? | Где я должен подписаться? |
| Such an establishment can be seen as a sign of the area's prosperity. | Может рассматриваться как символ стабильности и благополучия района. |
| We must consider as a sign of the times the nature of the concern for youth. | Мы должны рассматривать характер проблем молодежи как символ нашего времени. |
| So my recourse was like, is there any way to use all this as just a symbol or a sign? | Как помочь, есть ли способ использовать это, как просто символ или знак? |
| The above is an example of matching positions using regular expressions. Similar, the position end-of-line can be matched using the character $(i. e. a dollar sign). | Предыдущий пример показывает, как с помощью регулярных выражений можно указать расположение искомого фрагмента в тексте (совпадение позиции). Аналогично можно указать на то, что искомый фрагмент находится в конце строки, для этого используется символ $(символ доллара). |
| A token... a sign... a riddle. | Знак. Символ. Загадка. |
| Yes, I can read the sign. | Да, я в состоянии прочитать надпись. |
| More of a sign, really. | Скорее надпись, вообще-то. |
| (The reverse of the sign says, "I'm From Missouri.") | (На обратной стороне таблички надпись «я из Миссури».) |
| Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law. | Надпись на этом знаке означает «Соблюдайте закон о контроле рождаемости. |
| Now I can read the sign you put up. | Теперь я могу прочитать надпись на указателе |
| If you systematically transfer means to one receiver, you can sign with bank a so called agreement of order. | Если Вам приходится систематически перечислять средства на одного получателя, Вы можете заключить с Банком так называемый договор поручения. |
| In order to apply lower prices you have to come and sign new contract. | Для перехода на новые цены необходимо заключить новый контракт. |
| To receive this assistance, associations must sign an agreement with the agreement determines the fixed annual amount to be received, which is paid on a monthly basis through the family allowance offices. | Для получения помощи ассоциация должна заключить с государством соглашение, в котором устанавливается ежегодный твердый объем помощи, ежемесячно выплачиваемой из кассы семейных пособий. |
| A client who is opening a current account and wants to be serviced under conditions of the tariff package needs to conclude an Additional Agreement to the Account Agreement regarding servicing of the current account under conditions of the Lux tariff package, and sign the present Conditions. | Клиенту, открывающему текущий счет и желающему обслуживаться на условиях тарифного пакета, необходимо заключить Дополнительное соглашение к договору банковского счета об обслуживании текущего счета на условиях тарифного пакета «Люкс», а также подписать данные Условия. |
| But in the end, I didn't sign Beryl, I decided to try and sign you. | Но в результате я не заключил контракт с Берил, а решил попытаться заключить его |
| Maybe it was a sign that we should've stayed together. | Может, это было знамение, чтобы мы остались вместе. |
| I'm just looking for a sign always trying to get things right | Я просто ищу знамение всегда пытаюсь все наладить |
| Sign of the cross to you too, mate. | И тебе тоже крестное знамение, приятель. |
| It is a sign of the times that, in the face of horrible and prolonged conflicts, all the major countries, for the first time in half a century, have joined together to build and keep the peace. | Знамение времени, когда перед лицом ужасающих затянувшихся конфликтов, впервые за последние полстолетия все крупные страны объединились вместе и занимаются мироподдержанием и миростроительством. |
| Or was it The Sign Of The Cross? | Или это было "Крестное знамение"... |
| That this is going to be the sign for Barack Obama, for example? | Например, это теперь будет жест для Барака Обамы. |
| 'There have been rumours of a marital split, 'that it's now just a marriage of political convenience, 'but there's little sign of that today as they prove to the party | Ходили слухи о расколе брака, что теперь этот брак только ради политической сообразности, но вот он, тот самый маленький жест, доказывающий партии и стране, что они действительно "Золотая пара" мира политики. |
| Maybe it was just a sign | Ну, может, это жест... |
| I know just one sign. | Я знаю только один жест. |
| During World War II, Churchill was photographed many times emerging confidently from Number 10 holding up two fingers in the sign for "Victory". | Во время Второй мировой войны, Черчилль много раз был сфотографирован выходящим из резиденции, показывая жест «Виктория». |
| I won't sign the letters as anyone else. | И другим именем я подписываться не буду. |
| But more importantly, if you believe in something, you sign your name to it. | Но что самое главное, если ты во что-то веришь, то нужно под этим подписываться. |
| Agent or pilot may sign declaration | Декларация может подписываться агентом или пилотом |
| I'll sign my letters "Cordelia." | Я буду подписываться как "Корделия" |
| How kind of van Gogh to use only his first name. I can sign him in half the time. | Как любезено было со стороны ван Гога подписываться только именем, для меня это экономия времени. |
| Phantom smells very common sign of stroke. | Фантомные запахи очень распространенный симптом приступа |
| This is an encouraging sign for the Authority and its member States, because it suggests that the commercial sector is developing confidence in the legal regime for the orderly development of the resources of the Area that has been put in place over the past 13 years. | Это обнадеживающий симптом для Органа и его государств-членов, ибо это означает, что промышленный сектор начинает испытывать доверие к формировавшемуся на протяжении последних 13 лет правовому режиму, регулирующему порядок освоения ресурсов Района. |
| It's usually the sign of an underlying medical condition. | Это обычно симптом одного из заболеваний. |
| They are a sign, they are a symptom, they are proof that something is very wrong somewhere on the international scene. | Они - сигнал, они - симптом, они - доказательство того, что что-то очень неладно на мировой арене. |
| When this happens in adults, it's usually a sign of abdominal cancer. | Такой симптом у взрослых обычно свидетельствует об абдоминальном раке. |
| That always a good sign, right? | Ну, это ведь всегда хорошая примета, верно? |
| Bad sign, but what can I do? | Правда, плохая примета, но что делать. |
| This is a very bad sign. | А это плохая примета. |
| It's a bad sign, dear. | Примета плохая, деточка. |
| Return to our hotel is a good sign, moreover that here we are waiting and welcome guests with Ukrainian hospitability and European sophistication. | Возвращаться в нашу Гостиницу - хорошая примета, тем паче, что здесь всегда ждут и встречают гостей по-украински радушно и по-европейски изысканно. |
| If you're right, this first sign will soon come to pass. | Если ты права, предзнаменование вот-вот должно осуществиться. |
| Normally, the curtains behind you are closed, but this morning the sun is shining into this room, and I am in it, and I hope it is a very good sign for our work. | Обычно шторы у Вас за спиной задернуты, но сегодня утром у нас в зале сияет солнце, и вот, находясь в этом зале, я питаю надежду, что это очень доброе предзнаменование для нашей работы. |
| That's why it's a good sign. | Поэтому это хорошее предзнаменование. |
| Sign of things to come, 'ey? | Возможно, это было некое предзнаменование, а? |
| And, no, that sign is not an omen. | И нет, это не предзнаменование. |