Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
You should have thought about that sooner. Ты должен был подумать об этом раньше.
Zivina, my brother should have killed you, Not the other way around. Мой брат Живина должен был убить тебя, и никак иначе.
It should already be here, by now. Он уже должен быть здесь в это время.
You should have thought about that sooner. Ты должен был подумать об этом раньше.
Adam should have won, but he failed to secure his hold on Africa. Адам должен был победить, но потерпел неудачу, обороняя свою позицию в Африке.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
The treaty should contain common standards so that the States that sign it will be legally bound to implement them, but the decision to authorize arms transactions should remain a power of individual States. Договор должен содержать общие стандарты, с тем чтобы подписавшие его государства были юридически обязаны соблюдать их, при этом принятие решения о санкционировании операций с оружием должно оставаться в пределах компетенции отдельных государств.
I can't believe I'm listening to a Republican tell me the government should run background checks. Я не могу поверить, я слушаю республиканку... которая рассказывает мне, что правительство должно провести скрытые проверки.
That should give us enough time to get away. Этого времени должно хватить, чтобы улететь.
None of this should change your mission. Ничто из этого не должно изменить вашу миссию.
Well, by now that should make you nervous. К этому моменту это уже должно тебя нервировать.
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
Offred, you should come see the lilies. Фредова, тебе стоит взглянуть на лилии.
The Sherlocks have uncovered something that you should know. Шерлоки накопали кое-что, что тебе стоит знать.
He shouldn't be out there alone. Ему не стоит долго гулять одному.
I think you should meet Ten Second Tom. Думаю, тебе стоит познакомиться с Томом Десять Секунд.
Usually I spend the hour aggressively scratching myself in places I shouldn't mention. Обычно я провожу час, яростно расчесывая себя в местах, которых мне не стоит упоминать.
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
You shouldn't talk like that Miss. Не надо так говорить, госпожа.
In short, we should stop taking pills and eat more fruits and vegetables. Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
Nevertheless, we should not be complacent or contented, because much more needs to be done. Однако мы не должны проявлять самоуспокоенность и самоуверенность, поскольку многое еще надо сделать.
Ways should also be sought of more fully exploiting the potential of donor countries and the multilateral financial agencies. Надо подумать и над тем, как шире использовать возможности стран - доноров, а также многосторонних финансовых учреждений.
The international community should reinforce those efforts by providing both substantive support and resource. Международному сообществу надо укреплять эти усилия на основе предоставления существенной поддержки и достаточных ресурсов.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
Maybe you should add your name to it. Может, тебе нужно добавить туда своё имя.
We should go home and call a tow truck. Нам нужно пойти домой и вызвать эвакуатор.
I should've checked them out first, but I didn't. Нужно было сначала их проверить, но я этого не сделал.
You should have let us bring people with us. Нужно было взять с собой людей.
What we should do is start our own company... Что нам нужно сделать-так это основать свою компанию.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
I should also like to express my appreciation for the comprehensive support UNMIK received from regional organizations, agencies and contributing countries. Я хотел бы также выразить благодарность за оказание всесторонней поддержки МООНК национальным организациям, учреждениям и содействующим странам.
I should like to stress yet again why we believe it is so important. И я хотел бы вновь подчеркнуть, почему мы считаем это таким важным.
I should also like to thank the delegations that took part in the negotiations in a spirit of responsibility and flexibility. Я хотел бы также поблагодарить делегации, принимавшие участие в переговорах, за проявленную ответственность и гибкость.
I should like to take this opportunity to remind States of the decision taken by the Assembly of the Authority to establish a trust fund to help developing countries members of the Legal and Technical Commission and of the Finance Committee to participate in the work of those bodies. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы напомнить государствам-членам о принятом Ассамблеей Органа решении об учреждении целевого фонда для содействия участию развивающихся стран - членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета в работе этих органов.
Here, on behalf of the Group of 77 and China, I should also like to highlight the commitments undertaken since the Millennium Declaration during the international conferences held at Monterrey, Doha and Johannesburg. Здесь от имени Группы 77 и Китая я хотел бы подчеркнуть обязательства, принимавшиеся после Декларации тысячелетия на международных конференциях, проходивших в Монтеррее, Дохе и Йоханнесбурге.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
You're no doubt aware that you would be an exceptional case, should we accept you. Вы, полагаю, знаете, что станете исключением из правил, если мы вас примем.
Well, if he believes that it will work, maybe we should let him try. Ну, если он считает, что это сработает, то мы ему мешать не будем.
What is the risk assessment, should we choose a military solution? Каковы риски, если мы решим действовать военными методами?
Well, let me know, if I should bring anything! Дай знать, если надо что-нибудь принести.
Because, I mean, if you do, you shouldn't even be here. Потому что, если нужна, вам и быть то здесь не стоит.
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
Here, I should like to make clear once again the position of my country. Здесь я хотел бы вновь четко изложить позицию моей страны.
Here, I should like to make clear once again the position of my country. Здесь я хотел бы вновь четко изложить позицию моей страны.
I should also like to mention to you some other difficulties encountered by the Tribunal in its daily work. Хотел бы также упомянуть о некоторых других трудностях, с которыми Трибунал сталкивается в своей повседневной деятельности.
While I do not wish to argue against specific allegations made in his statement, I should like to make the following statement. Поскольку я не намерен опровергать ни одно из конкретных утверждений, содержащихся в его выступлении, я хотел бы сделать следующее заявление.
I should like to give an example of one of the major failures of the International Tribunal for Rwanda. Я хотел бы привести пример одной из крупнейших неудач Международного трибунала по Руанде.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
Well, maybe you should check it out. Ну, может, стоит попробовать.
Maybe I should call him and tell him not to go. Может, позвонить ему и сказать, чтоб не ездил.
Maybe we should find something cheaper, at one of those consignment stores. Может, нам стоит подыскать что-нибудь подешевле, в каком-нибудь комиссионном магазине.
Maybe we should try and rise above the situation. Может быть, нам следует попытаться подняться над ситуацией.
So... maybe we should go back to our room and... talk. Итак... может мы должны вернуться в нашу комнату и... поговорить.
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
No, I should talk to him alone first. Нет, лучше сперва, я поговорю с ним.
You know, you should confine yourself to your own ball. Знаешь, лучше бы тебе топтаться в своей комнате.
You of all people should know, you can't have a party here. Ты лучше всех должна знать, что здесь нельзя устраивать вечеринку.
I got a little headache, So maybe I should, like, not work today. У меня немного голова болит, так что может мне лучше, ну, не работать сегодня.
It's really good jam. I should make jam. Когда ты думаешь: "Нам лучше подложить полотенце перед тем, как мы начнём."
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
The Committee would also have to decide at some point on the form that discussions with NGOs should take. Комитету также в какой-то момент нужно будет принять решение о той форме, в которой следует проводить обсуждения с НПО.
There'll be some follow-up surgery and physical therapy... a lot of physical therapy... but you should regain full mobility. Будет несколько дополнительных операций и физиотерапия... много физиотерапии... но подвижность должна полностью восстановиться.
And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them. И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Hence, it is envisaged that the private sector should play a prominent role in the diversification facility and the national diversification councils. С учетом этого предполагается, что частный сектор будет играть видную роль в рамках фонда диверсификации и национальных советов по диверсификации.
We talked about who would take out the trash and when we would have another baby, not what I should do of there was a bullet near his spine. Мы говорили о том, кто будет выносить мусор и когда мы заведем еще ребенка, а не то, что мне делать, когда у него пуля рядом с позвоночником.
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
When available, other stakeholders should make the most of webcasting and videoconferencing facilities to increase awareness of the treaty body system, engage with the treaty bodies and take full advantage to actively participate in the reporting process. По возможности остальные заинтересованные стороны должны как можно чаще использовать оборудование для веб-трансляции и видеоконференций, чтобы обеспечить повышение информированности общества о системе договорных органов, поддерживать с ними диалог и принимать активное участие в процессе подготовки отчетов.
In case of doubt, trials in absentia could be authorized, provided that they were accompanied by sufficient guarantees and that a new trial could be held in the presence of the accused should he subsequently surrender to the court. В случае сомнения можно было бы разрешить выносить приговоры заочно при условии обеспечения достаточных гарантий и проведения нового разбирательства в присутствии обвиняемого, если он впоследствии явится в трибунал.
As time was of the essence, he suggested that the consultations with Member States involved, should take place forthwith so that the agenda could be adopted on Friday. Поскольку фактор времени имеет очень большое значение, он предлагает немедленно начать консультации с соответствующими государствами-членами, с тем чтобы повестку дня можно было бы утвердить в пятницу.
Explanatory Note 0.11-1: In addition to the notification to the guaranteeing association, Customs authorities should also notify the TIR Carnet holder as soon as possible when a TIR operation has not been discharged. Пояснительная записка 0.11-1: Если операция МДП не была завершена, то, помимо уведомления гарантийного объединения, таможенным органам следует также как можно скорее уведомить об этом держателя книжки МДП.
Fourth, United Nations reform should identify the role of UNCTAD as that of the focal point for the integrated treatment of trade and development so that the tasks that were the organization's three pillars - intergovernmental deliberations, policy analysis and capacity-building - could be fulfilled. В-четвертых, при реформировании Организации Объединенных Наций следует определить роль ЮНКТАД в качестве координационного центра для комплексного рассмотрения вопросов торговли и развития, с тем чтобы можно было решить задачи, связанные с тремя опорными звеньями работы организации - межправительственными дискуссиями, анализом вопросов политики и укреплением потенциала.
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
Her Government had also determined that funds formerly received by political parties for their campaigns should henceforth be used to improve the life and working conditions of persons with disabilities. Ее правительство также приняло решение о том, что финансовые средства, которые ранее выделялись политическим партиям на ведение их кампаний, будут отныне применяться в целях повышения уровня жизни и улучшения условий труда инвалидов.
Both institutions stand ready to integrate environmental (and other social) issues into their policy dialogues with countries, should the national authorities so desire. Эти два учреждения готовы включить в тематику своего диалога со странами экологические (и другие социальные) вопросы, если к этому будут готовы правительства соответствующих стран.
It was important that they should participate in the decision-making processes that affected their lives, since they would have to live with the consequences of decisions taken today. Необходимо, чтобы она участвовала в процессе принятия решений, которые затрагивают жизнь молодых людей, поскольку именно на них будут сказываться последствия принимаемых сегодня решений.
In the first phase, executive responsibility for the major part of the civilian administration of the region would be devolved to Croatia but UNTAES would maintain authority and the ability to intervene and overrule decisions should the situation deteriorate and the achievements of UNTAES be threatened. На первом этапе исполнительная ответственность за основную часть гражданской администрации района будет передана Хорватии, а ВАООНВС сохранит за собой полномочия и возможности для вмешательства и отмены решений в том случае, если произойдет ухудшение ситуации и будут поставлены под угрозу успехи, достигнутые ВАООНВС.
Their names, therefore, should not appear on the ballot papers. Помимо пяти постоянных членов в состав Совета Безопасности в 2005 году будут входить следующие государства: Алжир, Бенин, Бразилия, Филиппины и Румыния.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
Specific watercourse agreements which could be concluded in the future should override the general convention. Соглашения о конкретных водотоках, которые могут быть заключены в будущем, должны иметь преимущественную силу перед общей конвенцией.
The policy should pay particular attention to the problems of nitrate and pesticide concentrations in groundwater that can be attributed to agricultural practices. При проведении в жизнь этой политики следует уделять особое внимание проблемам высокой концентрации нитратов и пестицидов в грунтовых водах, которые могут быть вызваны сельскохозяйственной практикой.
The United Nations and the international community should also consider what assistance they might give to the judicial systems of Timor-Leste and Indonesia to bring to trial those arrested since the Special Panels for serious crimes were closed, or who may be brought to trial in the future. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны также подумать, какую помощь они могут оказать правовым системам Тимора-Лешти и Индонезии с тем, чтобы предать суду тех, кто был арестован после закрытия Специальных комиссий по серьезным преступлениям, и тех, кто может быть предан суду в будущем.
Certainly, confidence-building measures in the field of conventional arms should not divert attention from disarmament, but it can create, in some specific circumstances, an atmosphere conducive to progress in this field. Безусловно, меры укрепления доверия в области обычных вооружений не должны отвлекать внимание от разоружения, но при определенных обстоятельствах они могут создать благоприятные условия для прогресса в этой области.
Two opposite tendencies should also be guarded against: some Members may desire unduly to minimize their contributions, whereas others may desire to increase them unduly for reasons of prestige. Необходимо также избегать двух противоположных тенденций: одни члены могут пожелать необоснованно уменьшить размер своих взносов, тогда как другие - необоснованно увеличить его из соображений престижа.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
I shouldn't have given up my place. Вот почему я не хотела отдавать свою квартиру.
The Polish representatives inquired as to why optical discs should receive special attention. Польские представители задали вопрос о том, почему оптическим дискам следует уделять особое внимание.
Remind me again why I should trust you. Напомни-ка, а почему я должен верить тебе.
There has never been an official explanation of why lenders to a sovereign should not share the pain, despite the "no bailout" principle on which the eurozone was founded. Так и не было дано никакого официального объяснения, почему суверенные кредиторы не должны разделить эти потери, несмотря на принцип «никакой финансовой помощи», на котором была основана еврозона.
Why should she have the man that she loves when she took mine from me? Почему у нее может быть тот, кого она любит... когда она забрала у меня моего.
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
And there is an important acquis which should remain intact; the consensus in this room that the Conference should negotiate a fissile material cut-off convention on the basis of the Shannon mandate and report. И имеется также важное достижение, которое должно быть сохранено, - консенсус в этом зале относительно того, что Конференция должна провести переговоры по конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала на основе мандата и доклада Шэннона.
You shouldn't be here, Declan. Деклан, тебя не должно быть здесь.
And that's how it should stay. И это так, как должно быть.
Guidelines for drug dependence treatment should endorse only voluntary evidence-based treatment and provide for adequate training of staff. В директивах, касающихся лечения наркотической зависимости, должно быть закреплено требование о том, что любое такое лечение должно проводиться с согласия пациента научно обоснованными методами, а также предусмотрена необходимость надлежащей подготовки персонала.
shouldn't be much you can't access. не должно быть препятствий.
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
Should you fail, use this Ежели дело не выгорит - используй это.
I mean, if there's anything I've learned in the last few months, it's that if something scares you, you should run right towards it. Если я чему-то и научилась за последние несколько месяцев, так это тому, что ежели тебя что-то пугает, то надо шуровать прям на него.
If however, when you leave, you should exit through St. John's Gate,... stop one moment and look around. Но ежели, уезжая, Вы поедете через ворота Сан-Джованни, остановитесь на мгновение и обернитесь.
If I should fall today' I'll be dead tomorrow. Ежели сегодня погибну в бою, то прямиком на тот свет попаду.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
One delegation had suggested that if the Commission wished to extend its session, it should explain the reasons. Одна из делегаций уточнила, что если бы КМП пожелала продлить свою сессию, то ей пришлось бы объяснить, почему.
Dear, if you went to the dentist when you should he wouldn't have to follow you around on a motorcycle. Дорогой, если бы ты пошел к дантисту, когда следовало, ему не пришлось бы гнаться за тобой на мотоцикле.
Should this apportionment formula be changed, the amount included in the budget of administrative expenses of the Fund would have to be adjusted accordingly. В случае изменения этой формулы распределения расходов пришлось бы скорректировать сумму, ассигнуемую в бюджете на покрытие административных расходов Фонда.
Should instead persons or groups of persons act under the instructions, or the direction or control, of an international organization, they would have to be regarded as agents according to the definition given in paragraph 2 of draft article 4. Если же эти лица или группы лиц действуют по указаниям либо под руководством или контролем международной организации, их пришлось бы рассматривать как агентов в соответствии с определением, содержащимся в пункте 2 проекта статьи 4.
The claimant should find it easier to pursue his claim if he is not obliged to take proceedings far from his place of residence, with all the costs and uncertainties that entails. Кроме того, это облегчило бы стоящую перед истцом задачу, поскольку ему не пришлось бы обращаться в суд, находящийся вне его места жительства, с вытекающими из этого расходами и факторами неопределенности.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
The Working Group had thought it strange to issue such a guide to enactment and use in the case of the amendments to the Model Law and had decided rather that the secretariat should expand the original explanatory note to incorporate comments on the changes. Рабочая группа сочла странным издавать такое руководство по введению в действие и применению в случае поправок к Типовому закону об арбитраже и решила, что секретариату, скорее всего, следует расширить первоначальную пояснительную записку путем включения пояснений к изменениям.
However, ensuring that the growing numbers of older persons have adequate support during old age, access to decent employment should they need or wish to remain economically active, and appropriate health care is likely to prove challenging. Вместе с тем решение задач обеспечения растущему числу пожилых людей адекватной поддержки в старости и предоставления им возможности получения достойной работы в силу необходимости или желания оставаться экономически активными и доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию скорее всего окажется трудным делом.
Should still be dozing somewhere in this sector. Он скорее всего дрыхнет где-нибудь в этом секторе.
Anna Rosa should have won! Скорее всего, Анна Роза.
I just don't think you should share this with someone you're probably not even going to end up with. Мне просто кажется, что не стоит делиться такими вещами с тем, с кем, скорее всего, в конце-концов расстанешься.
Больше примеров...