Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
The Secretariat should also comply with the Assembly's request that summaries, conclusions and recommendations should appear in bold print. Секретариат должен также выполнить просьбу Ассамблеи о том, чтобы резюме, выводы и рекомендации выделялись жирным шрифтом.
I should have kept it a secret. Я должен был сохранить это в секрете.
You should have stayed with her out of pity. Ты должен был оставаться с ней из - жалость.
I should have known better than mixing sleeping pills with alcohol. Я должен был знать, что не стоит смешивать снотворное с алкоголем.
You shouldn't have left him on the planet. Ты не должен был бросать его на планете.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
Because we shouldn't be here. Потому что нас не должно здесь быть.
It seems we've come to expect less from each other, and that should change. Кажется, мы привыкли ожидать меньше друг от друга, и это должно измениться.
This shouldn't have to be this hard. Это не должно быть так сложно.
None of this should change your mission. Ничто из этого не должно изменить вашу миссию.
It is such a monumental accomplishment that the honor of the first dose should really go to you. То такое монументальное достижение как тестирование первой дозы должно достаться вам.
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
Torres, you should see this. Торес, тебе стоит посмотреть на это.
Maybe I should take a sip of wine before I go in. Может, стоит глотнуть вина перед ним.
You should read C.S. Lewis's book on grief. Вам стоит прочитать книгу Клайва Льюиса о скорби.
Whom do you think he should kill? И кого, по-вашему, ему стоит убить?
I don't think you should come up to school. Я думаю, что тебе не стоит приходить в университет.
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
You should probably get tax-exempt status as soon as you can. Вам надо будет как можно быстрее уйти из-под налогообложения.
Issues that were settled at the Conference on the Law of the Sea should not be reopened. Вопросы, которые решались на Конференции по морскому праву, не надо вновь открывать для обсуждения.
Issues that were settled at the Conference on the Law of the Sea should not be reopened. Вопросы, которые решались на Конференции по морскому праву, не надо вновь открывать для обсуждения.
But we should hear both sides of any story. Но надо видеть обе стороны медали.
One should always be careful about attributing motives to other people's views. Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
I should not have involved myself. Не нужно было мне в это вмешиваться.
The core objectives - consumer welfare and preserving a competitive process - need not change, nor should they. Основные цели, заключающиеся в заботе о благосостоянии потребителей и сохранении процесса конкуренции, не нужно, да и не следует менять.
What we should do is start our own company... Что нам нужно сделать-так это основать свою компанию.
You know, I should probably do something about those. Знаешь, наверное, мне... нужно с этим что-то сделать.
You should never have taken her back to matt's. Не нужно было тебе отвозить ее домой.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
In this regard, I should like to note the very important deliberations organized by the San Remo International Institute on Humanitarian Law. В этой связи я хотел бы отметить очень важные обсуждения, организованные Международным институтом гуманитарного права в Сан-Ремо.
And no-one should have to go through that. И никто не хотел помочь ему.
I should also like to remind members that all campaigning in the General Assembly Hall must cease during the voting. Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, что во время голосования необходимо прекратить все кампании в зале Генеральной Ассамблеи.
Here and now, I should like to thank all those who have demonstrated their unfailing solidarity towards a people in need, the people of Guinea-Bissau. Здесь и сейчас я хотел бы поблагодарить всех, кто продемонстрировал эту неизменную солидарность в отношении народа, оказавшегося в беде - народа Гвинеи-Бисау.
I should like to take this opportunity to remind States of the decision taken by the Assembly of the Authority to establish a trust fund to help developing countries members of the Legal and Technical Commission and of the Finance Committee to participate in the work of those bodies. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы напомнить государствам-членам о принятом Ассамблеей Органа решении об учреждении целевого фонда для содействия участию развивающихся стран - членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета в работе этих органов.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
This principle should override all others, including conflicting provisions of migration policy should these arise. Этот принцип должен главенствовать над всеми остальными, включая вступающие в противоречие с ним положения миграционной политики, если таковые противоречия возникают.
He explains that a good package management system should not only inform you about unmet dependencies but even better, it should just fix the problem for you without asking. Он объяснил, что хорошая система установки пакетов должна не только информировать пользователя о неудовлетворённых зависимостях, но ещё лучше, если она будет решать проблемы, не спрашивая его об этом.
Well, I should, but not if they give me back the keys. Вообще-то должен бы, но если он отдает все ключи, то не меняю.
It is a fabulous, wonderful car and if you have £56,000 lying around, you should buy one immediately. Это сказочный, замечательный автомобиль и если у вас есть завалявшихся £ 56,000 то срочно покупайте.
Because, I mean, if you do, you shouldn't even be here. Потому что, если нужна, вам и быть то здесь не стоит.
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
Well, based on the... evidence and witnesses, de la Rosa shouldn't be dead. Опираясь на... улики и свидетелей, Де ла Роса не должен бы погибать.
I should also like to reaffirm France's determination to see crimes against humanity punished. Я хотел бы также еще раз заявить о решимости Франции содействовать наказанию преступлений против человечества.
At the outset, I should like warmly to congratulate you, Sir, on your election to your honourable office. Вначале я хотел бы тепло поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на эту почетную должность.
I should like also to draw the Assembly's attention to agenda item 114, on programme planning. Я также хотел бы обратить внимание Ассамблеи на пункт 114 повестки дня по вопросу о планировании по программам.
I should like to put the following facts before this Assembly. Я хотел бы ознакомить Ассамблею со следующими фактами.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
Maybe you should've thought of that before you declared a war on the guy. Может ты должен был подумать об этом прежде чем обьявлять ему войну.
Well, maybe you should check it out. Ну, может, стоит попробовать.
Maybe you should text him again. Может, вам стоит послать ему еще одно сообщение?
Maybe we should find something cheaper, at one of those consignment stores. Может, нам стоит подыскать что-нибудь подешевле, в каком-нибудь комиссионном магазине.
Maybe I should just do it myself. Может, я должна сделать разрез сама.
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
Look, Nancy, I think we should go. Слушай, Нэнси, мне кажется, нам лучше уйти.
They're a little conservative, so maybe you should just wear your pleated skirt. Они немного консервативны, так что тебе будет лучше Надеть плиссированную юбку Тсс, мама!
Shouldn't you tell us the strategy? Не думаете, что было бы лучше заранее поделиться своей стратегией?
No, you should stay at home. Нет, лучше оставайся здесь.
Perhaps he shouldn't be here. Может ему лучше уйти?
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
This should operate in parallel with the monitoring to be carried by the NPM, once it is established. Эта система должна действовать параллельно с мониторингом со стороны НПМ, когда он будет учрежден.
He would stand on a soap box in the street and preach to thieves about how they should hand back what they'd stolen. Он будет стоять на мыльнице на улице и проповедовать вор о том, как они должны передать обратно то, что они украли.
We got both the plumbing and the electrical inspectors on for tomorrow Tuesday the fire department's coming out, and that should do it, String you'll be on your way. Завтра у нас одновременно будут инспектора по канализации и электрике... в четверг прибудут представители пожарной охраны, и все будет в порядке, Стринг... дело сдвинется.
We talked about who would take out the trash and when we would have another baby, not what I should do of there was a bullet near his spine. Мы говорили о том, кто будет выносить мусор и когда мы заведем еще ребенка, а не то, что мне делать, когда у него пуля рядом с позвоночником.
We talked about who would take out the trash and when we would have another baby, not what I should do of there was a bullet near his spine. Мы говорили о том, кто будет выносить мусор и когда мы заведем еще ребенка, а не то, что мне делать, когда у него пуля рядом с позвоночником.
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
The Department of Public Information should promptly address the imbalances in the allocation of resources to the information centres throughout the world. Департаменту следует как можно быстрее устранить сохраняющийся дисбаланс в распределении ресурсов между различными информационными центрами по всему миру.
With a view to enhancing cooperation across the Centre, ITC should further develop the Projects portal so that contributions to each project from different sections and staff members are clearly identified. В порядке укрепления взаимодействия в рамках ЦМТ Центру следует усовершенствовать Портал по проектам, с тем чтобы можно было четко определить вклад различных секций и сотрудников в осуществление каждого проекта.
This situation was acceptable for the last five years, however, it should not be acceptable for the future since all the management information of the last five years is available and time can be found for planning and budgeting. Эта ситуация была приемлемой в последние пять лет, однако она не должна быть приемлемой на будущее, так как вся управленческая информация за последние пять лет имеется в наличии, а время для планирования и составления бюджета можно изыскать.
For the UNCCD 2nd Scientific Conference, the lead institution/consortium, in consultation with the steering committee and the independent scientific committee as well as other scientific institutions supporting the conference organization, should put in place these working groups as soon as possible. Ко второй Научной конференции по КБОООН ведущее учреждение/консорциум должно как можно скорее создать эти рабочие группы в консультации с руководящим комитетом и независимым научным комитетом, а также другими научными учреждениями, оказывающими поддержку в организации конференции.
It was stressed by States parties that non-strategic weapons must be further reduced in a transparent, accountable, verifiable and irreversible manner, and that negotiations should begin on further reductions of those weapons as soon as possible. Государства-участники подчеркнули, что необходимо продолжить сокращение нестратегических вооружений транспарентным, подотчетным, поддающимся контролю и необратимым образом и что как можно скорее необходимо начать переговоры о дальнейших сокращениях этих вооружений.
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
In terms of future visits, the Special Rapporteur is to travel to the United States of America at the invitation of that country at a date that should soon be set. Что касается будущих визитов, то Специальный докладчик собирается посетить Соединенные Штаты Америки по приглашению этой страны в сроки, которые будут определены в ближайшее время.
Such communication should include the overall cost of starting up the system and keeping it operational and also provide information on how the system would be funded and its cost shared among the various users, including United Nations agencies, funds, programmes and other entities. Такая информация должна включать данные об общих затратах на создание системы и обеспечение ее функционирования, а также данные о том, каким образом система будет финансироваться и как соответствующие расходы будут распределяться между различными пользователями, включая учреждения, фонды, программы и другие подразделения Организации Объединенных Наций.
I should also like to commend Mr. Chew Tai Soo, the Ambassador of Singapore, and Mr. Breitenstein, the Ambassador of Finland, who were outstanding Vice-Chairmen and who are to continue in that role this year. Я хотел бы также воздать должное г-ну Тай Су Чью, послу Сингапура, и г-ну Брайтенстайну, послу Финляндии, которые являлись прекрасными заместителями Председателя и которые будут продолжать выполнять эти функции в этом году.
Should the ICRC consider the evidence sufficient, these cases will be added to the 607 which remain outstanding. Если МККК сочтет доказательства достаточными, то эти дела будут добавлены к 607, остающимся открытыми.
Mr. PILLAI proposed that the Committee should request the Secretariat to provide information on the financial implications and should postpone its discussion of the decision until its following session. Однако он испытывает серьезные сомнения в отношении степени полезности вклада, который такая рабочая группа может внести в работу Комитета, учитывая тот факт, что на ее заседания будут приглашаться не все докладчики по странам.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
It should further indicate that, if programme budget implications exceeded the sums available in the contingency fund, there was no guarantee that all activities could be financed in 1995. Ему следует также указать на то, что, если последствия для бюджета по программам превышают суммы, имеющиеся в наличии в резервном фонде, нет никаких гарантий того, что в 1995 году могут финансироваться все мероприятия.
All States, particularly those which have the technology and equipment required for mine clearance, should declare to the Department of Humanitarian Affairs the kind of assistance, both financial and technical, that they will provide to United Nations programmes in this area. Все государства, особенно те, которые имеют технологию и оборудование, необходимое для разминирования, должны объявить Департаменту по гуманитарным вопросам о той помощи, как финансовой, так и технической, которую они могут предоставить программам Организации Объединенных Наций в этой области.
This large majority for substantive decisions should meet the concerns of all groups of Parties, including those that fear that their concerns may not be taken into account if voting majorities are not large enough. Такое значительное большинство для принятия решений по вопросам существа должно отвечать интересам всех групп Сторон, в том числе тех из них, которые опасаются, что если требуемое при голосовании большинство не будет достаточно крупным, то их интересы могут быть не приняты во внимание.
In addition, the view was expressed that the Commission should focus on identifying existing structures and procedures for dealing with conflicts of norms and determining how they could be adopted to fill the existing gap in the hierarchy of international norms. Кроме того, было выражено мнение о том, что Комиссии следует сконцентрироваться на выявлении существующих структур и процедур для устранения коллизий норм и определения того, как они могут быть приняты, с тем чтобы устранить существующий пробел в иерархии международных норм.
To better address issues of common interest, the secretariats of the treaty system of institutions should hold periodic informal consultations on substantive issues which affect utilization of their institutions or which may require their joint examination and further legal or scientific studies. Чтобы качественнее работать над вопросами, представляющими общий интерес, секретариатам системы договорных институтов следует проводить периодические неофициальные консультации по основным вопросам, которые касаются использования представляемых их институтов или которые могут потребовать от них совместного рассмотрения или проведения дальнейших юридических или научных исследований.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
Further details should also be provided on why the Court conducted its business only in English and French, since the United Nations had six official languages. Следует также представить более подробную информацию о том, почему Суд ведет делопроизводство только на английском и французском языках, тогда как в Организации Объединенных Наций имеется шесть официальных языков.
However, it is not understandable why anyone, particularly those who have extolled the virtues of democracy, should still want to retain it for themselves, while denying it to the two African permanent members of the Security Council. Однако совершенно непонятно, почему кто-либо, особенно среди тех, кто восхваляет достоинства демократии, все же хочет сохранить это право для себя и отказать в нем этим двум африканским постоянным членам Совета Безопасности.
That is the fundamental reason why it is important to reflect, from a human rights perspective, whether and under what conditions States engaging in gross human rights violations should receive financial assistance. Вот почему в разрезе прав человека важно определиться, должны ли получать финансовую помощь государства, допускающие грубые нарушения прав человека, и если да, то при каких условиях.
Well, why shouldn't I? Почему бы и нет?
Why should my believes offend you? Почему моя вера тебя раздражает?
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
They shouldn't be anywhere near Chester's Mill this time of year. Их и близко не должно быть рядом с Честерз Милл в это время года.
According to the map, it shouldn't be very far. Судя по карте, должно быть не так далеко.
So, if you're so used to making something, this shouldn't be a big deal. Если ты так привык их шить, Это не должно быть проблемой.
I have the feeling that more than 70 years are always with us when we come here, and this should also be an important message to our decision makers back home. У меня такое ощущение, что, когда мы приходим сюда, тут с нами соседствует более чем 70-летняя история, и это должно быть также важным посланием в адрес наших директивных руководителей у себя дома.
It should not be happening here in America. Этого не должно быть в Америке
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
And should you need any money for your journey... И денег, ежели вам нужно на дорогу.
Should you fail, use this Ежели дело не выгорит - используй это.
If however, when you leave, you should exit through St. John's Gate,... stop one moment and look around. Но ежели, уезжая, Вы поедете через ворота Сан-Джованни, остановитесь на мгновение и обернитесь.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Should I hear that you've done something... Ну, борода многогрешная, ежели за тобой что худое проведаю!
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
I should have waited to order, anyhow. Мне пришлось бы ждать своего заказа, в любом случае.
In that regard, it was pointed out that the deferral of the deadline should not place an undue burden on those States that were ready to make their submissions by requiring them to present new data at that time. В этой связи было отмечено, что перенос срока не должен создавать ненужной нагрузки для тех государств, которые были готовы сделать свои представления, из-за того, что им пришлось бы представить в этот срок новые данные.
Should instead persons or groups of persons act under the instructions, or the direction or control, of an international organization, they would have to be regarded as agents according to the definition given in paragraph 2 of draft article 4. Если же эти лица или группы лиц действуют по указаниям либо под руководством или контролем международной организации, их пришлось бы рассматривать как агентов в соответствии с определением, содержащимся в пункте 2 проекта статьи 4.
We should die tonight? Пришлось бы умереть ночью.
Other delegations also expressed the view that States should not be placed in the situation of being responsible for anticipating the conduct of third parties which they could neither foresee nor control. Некоторые делегации высказывали идею, согласно которой государства не должны оказаться в ситуации, при которой им пришлось бы отвечать за неупреждение действий третьей стороны, предусмотреть или проконтролировать которые для них не представляется возможным.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
Your Eminence, he should recover. Монсеньор, скорее всего он выживет.
While the true NAIRU level is probably lower, and we are likely witnessing a secular decline in the workforce participation rate, the US labor market should still tighten in 2016. Хотя реальный уровень NAIRU, скорее всего, ниже, а кроме того, мы, по всей видимости, являемся свидетелями исторического спада доли экономически активного населения в США, рынок труда в стране всё же должен укрепиться в 2016 году.
They stress that, having left their country three years earlier, they would very probably, should they return, have to justify their stay abroad. Они подчеркивают, что, покинув свою страну три года назад, они, скорее всего, должны будут по возвращении оправдать свое пребывание за границей.
I also should have noticed the $30,000 deposit made to Rourke from a shell corporation in April 1991, mostly likely a payment for his services to the oil company. Я также не заметил $30000 депозит внесенный в Рурком для подставной корпорации в апреле 1991 года, скорее всего, оплата за услуги нефтяной компании.
Such packages are most likely to cause problems during an upgrade as they may result in file conflicts[1]. Section Possible issues during upgrade, Section 4.4.5 has some information on how to deal with file conflicts if they should occur. Такие пакеты, скорее всего, станут причиной проблем при обновлении, так как они могут вызвать конфликты файлов[1].В разделе Возможные проблемы во время обновления, раздел 4.4.5 описано, как бороться с конфликтами файлов, если они возникнут.
Больше примеров...