Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
Well, for starters, you should have explained to Bailey. Ну, ты должен объяснить Бейли, по какой причине у тебя стажировка.
Adam should have won, but he failed to secure his hold on Africa. Адам должен был победить, но потерпел неудачу, обороняя свою позицию в Африке.
Well, then you should look with us. Тогда ты должен искать вместе с нами.
I should have been nicer to you. Я должен был лучше к тебе относиться.
You should have thought about that sooner. Ты должен был подумать об этом раньше.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
This should not happen as an additional charge to its existing activities: the preventive entity should have its own agenda, separated from the activities the HRCM usually carries out as part of its general mandate. Это не должно происходить за счет увеличения уже существующей нагрузки: такому занимающемуся превентивной деятельностью образованию необходимо иметь свою собственную программу, помимо той, которую КПЧМ обычно осуществляет в рамках своего общего мандата.
This shouldn't have to be this hard. Это не должно быть так сложно.
Well, this should come as a welcome surprise. Ну, это должно стать приятным сюрпризом.
This shouldn't have to be this hard. Это не должно быть так сложно.
Because we shouldn't be here. Потому что нас не должно здесь быть.
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
I think we should do what Dr. Bergdahl said. Думаю, нам стоит послушать доктора Бергдаля.
JJ's has very good breakfast food, so it should remain open. "У Джей Джея" очень вкусные завтраки, поэтому закрывать закусочную не стоит.
Maybe I should go out first. Наверное, сначала стоит выйти мне.
You should read C.S. Lewis's book on grief. Вам стоит прочитать книгу Клайва Льюиса о скорби.
Maybe you should jump up into midair and do it. Может тебе стоит подпрыгнуть и сделать дело.
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
You should have worn them when I told you to. Надо было примерить в магазине платье.
Well... we should clear the diseased trees and we will start a new grove. Ну... Надо срубить больные деревья и посадить новую рощу.
It should also be noted that the coming of peace facilitated the more active and effective conduct of reforms. Надо также отметить и тот факт, что наступивший мир способствовал более активному и результативному проведению реформ.
It should not be concluded from the above that bookkeeping needs to be changed radically. Из сказанного нельзя сделать вывод, что бухгалтерию надо радикально менять.
Hence, we should strive to augment national capacities and the authority of democratic Governments in order to enhance accountability at the international level. Поэтому нам надо упорно стараться наращивать национальные потенциалы и прочить власть демократических правительств в целях укрепления отчетности на международном уровне.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
All right, the swelling should subside in a couple hours, so you just need to-to monitor these blisters. Ладно, отек должен пройти через несколько часов, тебе нужно просто следить за этими волдырями.
And some things, you never should. А кое-что отпускать никогда не нужно.
You should've just come to the police, kid. Тебе нужно было обратиться в полицию, парень.
We should... Schedule meetings, 'cause the days can slip away with chitchat. Нам нужно планировать собрания, потому что дни пролетают быстро с этими разговорчиками.
You should've just come to the police, kid. Тебе нужно было обратиться в полицию, парень.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
Finally, I should like to pay tribute to my Special Representative, Juan Gabriel Valdés, and to the military, police and civilian personnel of MINUSTAH for their dedication and work in promoting peace and stability in Haiti. В заключение я хотел бы выразить благодарность моему Специальному представителю Хуану Габриэлю Вальдесу, а также военному, полицейскому и гражданскому персоналу МООНСГ за их самоотверженный и напряженный труд ради обеспечения мира и стабильности в Гаити.
I should like to take this opportunity to remind States of the decision taken by the Assembly of the Authority to establish a trust fund to help developing countries members of the Legal and Technical Commission and of the Finance Committee to participate in the work of those bodies. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы напомнить государствам-членам о принятом Ассамблеей Органа решении об учреждении целевого фонда для содействия участию развивающихся стран - членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета в работе этих органов.
I should also like to add that Japan will try its best to present new ideas to assist in the process and to promote discussion in the Working Group. Я бы также хотел добавить, что Япония попробует сделать все, что в ее силах, чтобы представлять новые идеи, которые бы помогли процессу и способствовали дискуссиям в Рабочей Группе.
I should also like to add that Japan will try its best to present new ideas to assist in the process and to promote discussion in the Working Group. Я бы также хотел добавить, что Япония попробует сделать все, что в ее силах, чтобы представлять новые идеи, которые бы помогли процессу и способствовали дискуссиям в Рабочей Группе.
I would like to suggest that we should consider the possibility that perhaps it is the Organization as a whole, and not just the General Assembly, that is lost. Я хотел бы предложить рассмотреть вероятность того, что именно Организация в целом, а не только Генеральная Ассамблея, находится в затруднительном положении.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
I mean, after all, if there's anyone who should understand what it's like to miss their mama... В смысле, в конце-то концов, если кто и должен понимать, что такое скучать по маме...
Man, you should see if Enzo would adopt me. парень ты дожен видеть Если Энзо предложит мне.
Well, I should, but not if they give me back the keys. Вообще-то должен бы, но если он отдает все ключи, то не меняю.
But if harm should come to Nelly or to her child or to Fletch, that letter will find its way to the Commodore. Но если что-то случится с Нелли, ее ребенком или Флетчем, коммодор получит это письмо.
Listen, should you want to buy, of course you'll get a special price. Слушай, если захочешь купить, мы, конечно, скостим для тебя по-дружески.
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
I thought I should check on what progress Gabriel was making. И подумал, что надо бы проверить, какие успехи сделал Габриэль.
I should like to thank them very warmly. Я хотел бы выразить им горячую признательность.
I should like to put the following facts before this Assembly. Я хотел бы ознакомить Ассамблею со следующими фактами.
We should like to reaffirm the fact that Kuwait has already provided constant support with regard to this problem, which involves several issues. Мы хотели бы подтвердить, что Кувейт уже оказывает постоянную поддержку в решении этой проблемы, которая включает в себя ряд вопросов.
I should like to put the following facts before this Assembly. Я хотел бы ознакомить Ассамблею со следующими фактами.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
Maybe we should think about that as well. Может и нам стоит подумать об этом варианте.
Maybe you should've thought of that before you declared a war on the guy. Может ты должен был подумать об этом прежде чем обьявлять ему войну.
Maybe we should ask Francis who killed her? Может быть мы спросим саму Френсис кто её убил?
Well, maybe you should check it out. Ну, может, стоит попробовать.
Maybe I should call him and tell him not to go. Может, позвонить ему и сказать, чтоб не ездил.
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
Sorry about the fake radio call, but I didn't have your e-mail address, and I thought we should meet. Прости за ложный вызов, но у меня нет твоей почты, и я подумал, что лучше встретиться.
Why should I expect you to make the effort when I'm no better? Почему я должен ожидать, что вы проявите усилие, когда я сам не лучше?
All girls should avoid him. Девушкам лучше обходить его стороной.
I think we should leave. А ты потрогай лучше сейчас.
You should get across the street! Вам лучше уйти отсюда.
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
The timelines and flexibility required to respond in such situations would mean that the Council should convene special sessions within days of a major crisis, drawing attention to the particular situation and rallying stakeholders for action. Под оперативностью и гибкостью, необходимыми для реагирования на такие ситуации, будет пониматься то, что Совет должен будет созывать специальные сессии в период серьезных кризисов, обращая внимание на ту или иную конкретную ситуацию и призывая партнеров к действию.
Updating legislation such as the General Population Act would not be sufficient on its own: the Government should introduce specific legislation on migration, in particular to address the situation of undocumented migrants in transit towards the United States. Одного лишь обновления законов, таких, как Общий закон о населении, будет недостаточно; правительству необходимо принять конкретное законодательство по вопросам миграции, в частности, урегулировать положение мигрантов, не имеющих документов и передвигающихся через страну транзитом в Соединенные Штаты.
The part from Zagreb to Rijeka should become part of this corridor, as soon as the extension towards Rijeka is built. Часть линии от Загреба до Риеки должна будет стать частью этого коридора, как только будет улучшена линия к Риеке.
We got both the plumbing and the electrical inspectors on for tomorrow Tuesday the fire department's coming out, and that should do it, String you'll be on your way. Завтра у нас одновременно будут инспектора по канализации и электрике... в четверг прибудут представители пожарной охраны, и все будет в порядке, Стринг... дело сдвинется.
John, shouldn't we rehearse this before Richie comes? What's the plan? Джон, может прикинем кто за кем будет говорить пока Ричи не пришёл?
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
The point could, and should, also have been raised in the application for leave to appeal to the Court of Appeal. Этот вопрос можно было и следовало поставить при направлении ходатайства о разрешении подать апелляцию в Апелляционный суд.
In light of that fact, he reminded the Department that its noble purpose was to make information about the United Nations as widely available as possible and that it should not be influenced by external media. В свете этого факта оратор напоминает Департаменту, что его благородная цель состоит в том, чтобы сделать информацию об Организации Объединенных Наций как можно более доступной и чтобы на это не могли влиять внешние средства массовой информации.
The addition of judges would have the advantage of enabling us to form a third Trial Chamber, which could be housed in the second permanent courtroom, the construction of which should begin very soon. Увеличение числа судей имело бы то преимущество, что позволило бы нам создать третью Судебную камеру, которую можно было бы разместить во втором постоянном помещении суда, сооружение которого должно начаться в самое ближайшее время.
He expressed concern that the use of that term could be construed as a recommendation by the working group that the mercury instrument to be negotiated should in some way incorporate a specific interpretation of the term. Он выразил озабоченность в связи с тем, что использование этого термина можно истолковать как рекомендацию рабочей группы относительно того, что документ по ртути, который должен быть выработан в результате переговоров, тем или иным образом должен включать конкретную интерпретацию этого термина.
It was also decided that any meeting with the delegation of Barbados may be tentatively scheduled during the week of 10 to 14 August 2009, should such a meeting be deemed useful by the Sub-commission to expedite its work, or required by the delegation. Было также решено, что какое-либо совещание с делегацией Барбадоса можно в предварительном порядке запланировать на неделю с 10 по 14 августа 2009 года, если такое совещание будет сочтено подкомиссией полезным для ускорения работы или будет испрошено делегацией.
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
Such measures should remain in place for as long as was necessary to eliminate inequality and should not establish unequal or separate rights for different racial groups once the objectives for which they had been introduced had been achieved. Такие меры должны оставаться в силе до тех пор, пока существует необходимость ликвидировать неравенство, и не должны устанавливать неравные или отдельные права для различных расовых групп, пока цели, ради которых они были введены, не будут достигнуты.
Such a decision of the Assembly would also address which organs of the United Nations should assume the day-to-day functions of supervisory authority. В этом решении Ассамблеи будет также урегулирован вопрос о том, какие органы Организации Объединенных Наций должны будут взять на себя выполнение повседневных функций контролирующего органа.
This system should allow all the accused to be tried without undue delay and the Tribunal to accomplish its mission by about year 2007. Благодаря этой системе дела всех обвиняемых должны будут рассматриваться без ненадлежащих задержек и Трибунал смог бы выполнить свою задачу примерно к 2007 году.
On that assumption, the challenges that will confront the mandate in its third phase should focus on ensuring that developments in the normative and institutional frameworks are translated into effective action on the ground. С учетом этого задачи, которые будут стоять перед представителем на третьем этапе осуществления его мандата, должны быть сконцентрированы на обеспечении эффективной практической отдачи на местах от усилий, предпринимаемых в ходе работы по развитию нормативных и институциональных рамок.
56/206, the new rules of procedure should largely consist of the existing rules of procedure of the Commission on Human Settlements, with the changes necessary to reflect paragraphs 3, 7 and 8 of the resolution. Таким образом, исходя из упомянутых выше положений резолюции 56/206 Генеральной Ассамблеи, новые правила процедуры будут главным образом состоять из уже существующих правил процедуры Комиссии по населенным пунктам с необходимыми изменениями, позволяющими учесть пункты 3, 7 и 8 этой резолюции.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
Therefore, any suggestion which may involve the First Committee's actual reform should not be carried out in isolation from the overall process of the General Assembly's revitalization and should comprehensively address issues concerning disarmament machinery. Поэтому любые предложения, которые могут касаться реальной реформы Первого комитета, не должны осуществляться изолированно от общего процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи и должны всеобъемлющим образом охватывать вопросы, связанные с механизмом разоружения.
Governments and international organizations should help to create a space for civil society in the national policy design and policy outcome monitoring process. Правительства и международные организации могут помочь гражданскому обществу занять свое место в выработке государственной политики и мониторинге результатов ее проведения.
Then you should reply by telling new media to bite me and my accountability and professionalism. Тогда просто ответь, что "новые медиа" могут у меня выкусить, и у моей ответственности с профессионализмом.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
All nations, developed and developing alike, can and should have a part in realizing that promise through constructive dialogue and democratic cooperation. Все государства, развитые и развивающиеся, могут и должны участвовать в реализации этих надежд через конструктивный диалог и демократическое сотрудничество.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
The world should know this is unacceptable to me. Дай мне объяснить кое-что, почему я сейчас расстроен.
Why should I vote for you? Почему я должен голосовать за вас?
Instead they were saying, Why should we care about her hero's journey in her own title when she's obviously gotten over her hostility toward Stark over in Hulk? Вместо этого они говорят: "Почему мы должны заботиться о путешествии героини в её собственной серии, когда она, очевидно, проявила враждебность по отношению к Старку в '"Халке"? "»
This is why the US should encourage the development of a common European security and defense policy, which is merely the burden sharing that America has been pressing on Europe for decades. Вот почему США должны поощрять разработку общей европейской оборонной политики и политики безопасности, что всего лишь означает, что Европа сегодня готова разделить это бремя с Америкой, на чем последняя настаивала на протяжении десятилетий.
Why should I believe you? А почему тебе должна верить я?
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
Staff participation in training and development programmes and in coaching and mentoring should form an integral part of the performance appraisal. Участие персонала в программах профессиональной подготовки и повышения квалификации, а также шефство и наставничество должно быть неотъемлемой частью оценки производительности.
You should've waited around Kester. Ты должно быть уже ждал Кестер.
And this should look familiar to you, slave boy. ј это должно быть тебе хорошо знакомо, раб.
That should have protected it. Должно быть она защитила ее.
Everyone should have one. У каждого должно быть такое.
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
And should you find that you do not love me... И ежели вы убедитесь что не любите меня...
If we had been angels, why should we have fallen lower? Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже?
If however, when you leave, you should exit through St. John's Gate,... stop one moment and look around. Но ежели, уезжая, Вы поедете через ворота Сан-Джованни, остановитесь на мгновение и обернитесь.
If I should fall today' I'll be dead tomorrow. Ежели сегодня погибну в бою, то прямиком на тот свет попаду.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
It shouldn't be too much of a stretch. Не пришлось бы так сильно растягивать.
And you should see the other guy, except you'd have to dig him up. И вы бы видели другого парня, хотя его пришлось бы откапать сначала.
I did what anyone keeping someone on the hook should do. I broke her heart. То, что пришлось бы сделать каждому в подобной ситуации - я разбил ей сердце.
Maybe you should consider changing your name. Пришлось бы тебе сменить имя.
Maybe you should spend real time in the projects and then you wouldn't have to make up speeches and memorize them. Вам бы пожить немного в домах для бедных тогда вам не пришлось бы сочинять и зазубривать речи.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
Within the next few weeks, he should recover completely. Скорее всего, он полностью поправится в течение нескольких недель.
They stress that, having left their country three years earlier, they would very probably, should they return, have to justify their stay abroad. Они подчеркивают, что, покинув свою страну три года назад, они, скорее всего, должны будут по возвращении оправдать свое пребывание за границей.
There might also be a need for parallel sessions with relevant experts in week one should there be any issues requiring attention - most likely days being Thursday AM. Возможно, потребовалось бы также провести параллельные заседания с участием соответствующих экспертов в первую неделю работы, скорее всего в первой половине дня в четверг, если возникнут какие-либо вопросы, требующие внимания.
But you should know, you're leaving behind a kid that will probably hate you the rest of her life. Но знайте, скорее всего ваш ребенок будет ненавидеть вас до конца дней своих.
Of course, in order to pressure North Korea's government to give up its nuclear option, the current international economic sanctions, which target WMD-related products and luxury goods, probably should continue. Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться.
Больше примеров...