Английский - русский
Перевод слова Sharing
Вариант перевода Делясь

Примеры в контексте "Sharing - Делясь"

Примеры: Sharing - Делясь
Cuba remains committed to international cooperation, sharing its modest resources according to its means. Куба будет и далее привержена международному сотрудничеству, делясь по мере возможности своими скромными ресурсами.
Thailand's peacekeepers had also assisted in local and community development, sharing their best practices in agriculture, health and water resources management. Миротворцы в Таиланде также оказывают помощь в местном и общинном развитии, делясь своим передовым опытом в области сельского хозяйства, здравоохранения и управления водными ресурсами.
Another panellist emphasized that countries should support each other by sharing resources as a matter of priority. Еще один докладчик подчеркнул, что странам следует поддерживать друг друга, в приоритетном порядке делясь ресурсами.
Jackson later also spoke about alcoholism to large groups, sharing his experience. Позже Джексон стал читать лекции об алкоголизме перед большими группам, делясь своим опытом.
Knowledgeable guides accompany tourists through the valley, sharing their knowledge about the unique biodiversity and local culture of the national park. Знающие проводники проводят экотуристов через долину, делясь своими знаниями об уникальном разнообразии природы и метной культуры национального парка.
By sharing their experiences and histories, they blend into the common cultural life. Делясь своим опытом и историями, они сливаются в общую культурную жизнь.
You and I could operate in tandem, sharing data as we go. Ты и я можем работать в паре, делясь данными по ходу процесса.
The delegation also informed the Committee that Bangladesh had assisted Myanmar in the aftermath of Cyclone Nargis by sharing emergency response experience. Эта делегация также информировала Комитет о том, что Бангладеш оказывала Мьянме помощь после циклона «Наргис», делясь с ней опытом реагирования на чрезвычайные ситуации.
Civil society and the private sector joined the discussion, sharing their own perspectives and putting forward new initiatives. Гражданское общество и частный сектор присоединились к обсуждению, делясь своими собственными взглядами и выдвигая новые инициативы.
The Member States could assist in achieving those goals by expanding assistance and sharing experience in peacekeeping training and capacity-building. Государства-члены могут содействовать достижению этой цели, предоставляя помощь и делясь опытом, накопленным в сфере подготовки кадров по вопросам поддержания мира и создания потенциала.
Women collaborate with empathy and, by sharing stories, they can support each other and work towards similar goals. Женщины сотрудничают друг с другом сопереживая, поэтому, делясь опытом, они могут поддерживать друг друга и стремиться к достижению схожих целей.
UNOPS complements the efforts of United Nations partners towards this goal by providing relevant services and sharing its knowledge and experience. ЮНОПС подкрепляет усилия партнеров Организации Объединенных Наций по достижению этой цели, оказывая соответствующие услуги и делясь своими знаниями и опытом в этой области.
Morocco would continue to fight food insecurity by sharing its agricultural know-how and experience with developing countries, particularly in Africa. Марокко будет и дальше бороться за обеспечение продовольственной безопасности, делясь с развивающимися странами, в частности странами Африки, своими научно-техническими знаниями и опытом.
His brother and I spent a delightful evening sharing stories over a plate of meat jelly and half a gallon of vodka. Мы с его братом провели восхитительный вечер, делясь рассказами за тарелкой холодца и бутылкой водки.
And I am doing you a favor by not sharing it. Я оказываю тебе одолжение, не делясь им.
At the same time he drew attention to the contribution that local and indigenous communities could make to sustainable development through the sharing of their traditional knowledge. При этом оратор указывает на необходимость повышение роли местных и коренных общин, которые, делясь своими традиционными знаниями, могут внести весомый вклад в обеспечение устойчивого развития.
There would certainly be a lot to gain if all the United Nations human rights bodies pursued that objective by sharing their experiences. Можно было бы многого добиться, если бы все органы Организации Объединенных Наций следовали в этом направлении, делясь своим опытом.
However, she does not formulate beats herself, but typically comes up with melodies and ideas during production, sharing them with producers. Однако, она не ассоциирует себя с ритмом, но, как правило, предлагает мелодии и идеи во время создания, делясь ими с продюсерами.
In pooling our experiences and resources and sharing what we have learned with other nations, we hope to further the Conference's goals. Обмениваясь опытом и объединяя наши ресурсы, а также делясь с другими государствами тем, чему мы научились сами, мы надеемся продвинуться вперед в достижении установленных Конференцией целей.
This creature is becoming increasingly sophisticated in initiating joint ventures, sharing methods and moving investment capital to where it is needed to be the most lethal. Это чудовище все более изощренным образом затевает совместную деятельность, делясь своей методикой и перемещая капиталовложения туда, где они становятся наиболее смертоносными.
In the same vein, professionals from substantive and administrative sections of UNAMSIL continue to assist UNMIL by sharing lessons learned and/or through temporary assignment to it. Кроме того, сотрудники категории специалистов из состава основных и административных подразделений МООНСЛ продолжают оказывать содействие МООНЛ, делясь полученным опытом и/или отправляясь во временные командировки в эту миссию.
Many African countries had continued to host large numbers of refugees, sharing with them their meagre resources at the cost of environmental degradation and ruined infrastructure. Многие африканские страны продолжают принимать большое число беженцев, делясь с ними своими скудными ресурсами и платя за это деградацией окружающей среды и разрушением инфраструктуры.
To keep up, they must become more professional, harnessing the activities of the international community, and sharing this with their member States. Чтобы продолжать продвигаться вперед они должны повышать свои профессиональные навыки, используя опыт международного сообщества и делясь им со своими государствами-членами.
(b) Invite Member States to launch country-led initiatives on creating inclusive societies by sharing lessons learned and best practices, including ways to enhance political support for social issues. Ь) предложить государствам-членам создать страновые инициативы по созданию всеохватных обществ, делясь накопленным опытом и передовой практикой, включая пути укрепления политической поддержки решения социальных вопросов.
The United Nations system and Member States alike can do better in that regard by sharing information about the Strategy at all levels. И система Организации Объединенных Наций, и государства-члены вполне способны делать в этом отношении больше, делясь на всех уровнях информацией относительно проведения ими Стратегии.