Английский - русский
Перевод слова Sharing
Вариант перевода Делясь

Примеры в контексте "Sharing - Делясь"

Примеры: Sharing - Делясь
In addition to maintaining a country presence and the ability to deliver programmes and projects, relevance is a function of the value that UNDP adds in contributing international expertise, sharing lessons learned around the world, and building synergies with broader efforts. Помимо поддержания присутствия в странах и способности реализовывать программы и проекты, адекватность означает, что ПРООН усиливает эффективность деятельности, привнося квалификацию международного уровня, делясь опытом, приобретенным в процессе деятельности по всему миру, и создавая эффект синергии благодаря более широкой деятельности.
Much of the work carried out by the JIT from this point was led by information Mr. Majeed received from the intelligence agencies, which retained sole control over the sharing of information with the police, providing it on a selective basis. Большая часть работы с этого момента, которую осуществляло ОСБ, выполнялась под руководством г-на Маджида с использованием информации, полученной от разведывательных служб, которые сохранили исключительный контроль над обменом информацией с полицией, делясь ей по своему усмотрению.
Others may be holding a child in a situation of exploitation and make the child available to the tourist in exchange of payment or may themselves be offenders sharing their access or practical information. Другие посредники могут удерживать ребенка в состоянии эксплуатации и предоставлять его туристу в обмен на плату или же самим совершать преступления, делясь имеющимся у них доступом или практической информацией.
They can do so through free and fair trade, by increasing and ensuring official development assistance (ODA) and foreign direct investment and by sharing technology and benefits with developing countries in a way that strikes a balance between social responsibility and respect for intellectual property rights. Они могут стать таковыми благодаря свободной и справедливой торговле, за счет увеличения официальной помощи развитию (ОПР) и прямых иностранных инвестиций, поощряя обмен технологиями и делясь доходами с развивающимися странами, с тем чтобы добиться равновесия между социальной ответственностью и уважением прав интеллектуальной собственности.
In view of the new threats and challenges stemming from conflicts, stereotypes and inter-confessional prejudices, Albania can render its modest contribution to conflict resolution by sharing the successful model of Albanian society. В условиях новых угроз и проблем, проистекающих из конфликтов, стереотипов и межконфессиональных предрассудков, Албания может внести свой скромный вклад в урегулирование конфликтов, делясь секретом успеха модели албанского общества.
In July 2000, IPA and Austria celebrated the 30th anniversary of the Vienna Seminar with a commemorative session entitled "Sharing political space in peacekeeping: The United Nations and regional organizations, the case of Europe". В июле 2000 года МАМ и Австрия отмечали тридцатую годовщину Венского семинара памятным совещанием на тему «Делясь политическим пространством в миротворчестве: Организация Объединенных Наций и региональные организации: дело Европы».
I killed him by going on these airwaves and sharing my rage with you. Я убил его этими радиоволнами делясь с вами моим гневом.
By sharing our data willingly, we can do what's best foreveryone. Делясь своей информацией по собственному желанию, мы можемсделать что-то для всеобщего блага.
They said that by preserving those voices and sharing them, it helped them keep the spirit of their loved ones alive. Они говорили, что храня эти голоса и делясь ими с другими, они ощущают живое присутствие своих любимых.
Coaches will dedicate themselves to developing their singers mentally, musically and in some cases physically, giving them advice, and sharing the secrets of their success. Наставники начинают заниматься развитием конкурсантов в своих командах как в музыкальном, так и в духовном плане, а в некоторых случаях и в физическом, давая им советы и делясь секретами своего успеха.
It is this that causes interminable strife and conflicts among the population: simple people who normally lead a peaceful existence next to each other, sharing the little they have got, are set at each other's throats by the competing interests of a few. Именно это порождает нескончаемые беспорядки и конфликты внутри общества: простые люди, которые обычно ведут мирное сосуществование, делясь тем малым, что имеют, начинают в результате терзать друг друга по наущению людей, преследующих враждующие интересы.
The Mechanism will enable African countries to carry out a self-evaluation, to open up to one another and increasingly enrich one another by sharing their successful experiences, developing synergies of multisectoral action by breaking through deadlocks and bottlenecks identified in the common process of mutual evaluation. Механизм позволит африканским странам проводить самостоятельную оценку своей деятельности, стать более открытыми и обогащать друг друга, делясь успешным опытом и объединяя усилия в работе над слабыми местами и тупиковыми ситуациями, выявляемыми в коллективном процессе взаимной оценки.
In concluding remarks, Robert Moulias argued that increasing the participation of older persons and youths were not competing goals because older people could benefit youth by sharing their experience and caring for them. В своих заключительных замечаниях Роберт Мулияс заявил, что задачи обеспечения расширения участия престарелых и молодежи не противоречат друг другу, поскольку люди более старшего возраста могут быть полезными для молодежи, делясь с ней опытом и заботясь о ней.
In the Middle Ages, troubadours would travel across the land singing their tales and sharing their verses: В средние века трубадуры путешествовали по странам, распевая свои истории и делясь своими стихами.
In the Middle Ages, troubadours would travel across theland singing their tales and sharing their verses: Lesbor travelsthrough the Balkans like this, singing, connecting people dividedby religion, nationality and language. В средние века трубадуры путешествовали по странам, распевая свои истории и делясь своими стихами. Лесбор похожимобразом путешествует по Балканам поет, объединяет людей, которыеразделены религией, национальностью и языком.
People of different nationalities and ethnicities have been living in this region side by side for centuries, sharing customs, traditions, bread and wine, and mutual respect for each another's cultures and languages. Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга.
Some national human rights institutions have already responded to the poverty challenge and can play a crucial role by sharing information and expertise in monitoring and advocating measures that alleviate poverty and otherwise affect people living in extreme poverty. Некоторые из них уже откликнулись на вызов, бросаемый нищетой, и могут играть важнейшую роль, делясь информацией и опытом в контролировании и пропагандировании мер, снижающих негативные последствия нищеты или иным образом затрагивающих людей, живущих в крайней нищете.
Working together for society and our families and sharing, singing and dancing, as we continue to do in our communities, rather than working from dawn to dusk in a smallholding or performing individual labour; трудиться вместе на благо общества и наших семей, делясь всем друг с другом, веселясь и танцуя, как это всегда было в наших общинах, а не работать с восхода и до заката солнца на собственной ферме;
Sharing powerful stories from his anti-obesity project inHuntington, W. Va., TED Prize winner Jamie Oliver makes the casefor an all-out assault on our ignorance of food. Делясь впечатляющими историями со своей программы противожирения в Хантингтоне, Западная Виржиния, TED-призер Джейми Оливерпризывает к полномасштабной атаке на наше невежество в вопросахпитания.
It is by sharing these moments as they're happening that lets people feel more connected and in touch, despite distance, and in real time. Делясь моментами своей жизни в реальном времени, люди чувствуют близость друг к другу, несмотря на расстояние.
Championing human development, democracy and demilitarization, he has travelled the globe spreading a message of peace, sharing with other leaders and peoples the lessons garnered from the Central American peace process and applying them to the debate on current global issues. Он совершал поездки по всему миру, выступая в поддержку мира, делясь с другими руководителями и народами уроками, извлеченными из мирного процесса в Центральной Америке, и применяя их к прениям по нынешним глобальным вопросам.
What we have tried to do in the past few days by hosting these meetings is to provide an atmosphere for stabilizing and maintaining the momentum of the peace process in Sierra Leone by sharing our experience in conflict resolution. проведенных в последние несколько дней, мы попытались создать условия для стабилизации и поддержания темпов мирного процесса в Сьерра-Леоне, делясь нашим опытом в деле урегулирования конфликтов.
You win by sharing 'cause that is where real victory lies. Вы выиграли бы, делясь идеями друг с другом, вот это победа.
They are sharing what they do, and they are making a difference by shared best practices. Они меняют ситуацию, делясь лучшими методами и решениями.
They said that by preserving those voices and sharing them, it helped them keep the spirit of their loved ones alive. Они говорили, что храня эти голоса и делясь ими с другими, они ощущают живое присутствие своих любимых.