| The Syrian people deserve the same opportunity to shape their future that the Tunisians, Egyptians, Libyans and Yemenis now enjoy. | Сирийцы заслуживают такой же возможности самим определять свое будущее, которой пользуются сейчас тунисцы, египтяне, ливийцы и йеменцы. |
| The achievement of these two goals would shape much of the Committee's work over the next decade. | Достижение этих двух целей будет в основном определять работу Комитета на ближайшее десятилетие. |
| National Governments can shape and strengthen the trade and employment nexus by providing appropriate incentives, as well as support measures. | Национальные правительства могут определять и укреплять связь между торговлей и занятостью, вводя надлежащие стимулы и принимая меры поддержки. |
| The Jubilee 2000 campaign on debt relief provides another example of how successful civil society networks can shape policies relevant to globalization. | Другим примером того, насколько успешно сети гражданского общества могут определять политику в отношении глобализации, является кампания коалиции "Юбилей 2000" за облегчение долгового бремени. |
| Some of the factors that will shape our lives appear to tug in different directions. | Некоторые факторы, которые будут определять нашу жизнь, направлены в разные стороны. |
| Non-official groupings and movements now make up networks that help shape the direction of development policy and deliver practical results. | Негосударственные объединения и движения сегодня образуют целые системы, помогающие определять направленность политики в области развития и получать конкретные результаты. |
| Any institution tends to shape its own life, which is not always consistent with previous models. | Любое учреждение имеет обыкновение определять свою деятельность, которая не всегда соответствует ранее существовавшим моделям. |
| But the Council itself has all the power it could possibly need to shape the form of the report. | Однако сам Совет обладает всеми необходимыми полномочиями, чтобы определять форму доклада. |
| It has a key role in developing the community, in fostering self-help and in empowering people to shape their own futures. | Он играет ключевую роль в области развития общины, укреплении самопомощи, а также в создании возможности для людей самим определять свое собственное будущее. |
| They could shape the world of the future unless conflict prevention, accountability and strategies for sustainable economic and political development supplemented traditional human rights advocacy. | Они могут определять будущее состояние мира, пока предупреждение конфликтов, отчетность и стратегии устойчивого экономического и политического развития не будут дополнять обычной пропаганды в области прав человека. |
| The decisions that we take will shape the destiny of the world in the coming century. | Принимаемые решения будут определять судьбу мира в предстоящем столетии. |
| We will never let outsiders dictate our destiny and shape our future. | Мы никогда не позволим посторонним диктовать нашу судьбу и определять наше будущее. |
| That same aim also must shape the Organization's substantive work programmes. | Эта же цель должна также определять программы работы Организации в области оперативной деятельности. |
| This would be deeply symbolic, since future generations will shape the fate of nations. | Это имело бы глубокий символический смысл, поскольку судьбы наций будут определять будущие поколения. |
| All the above-mentioned strategic considerations will influence and shape the design of the next MYFF, 2004-2007. | Все упомянутые выше стратегические соображения будут влиять на разработку следующих МРФ на 2004 - 2007 годы и определять их содержание. |
| Our decisions and actions today will shape events of the future. | Наши сегодняшние решения и действия будут определять будущие события. |
| It must enable people to participate in and shape policies that influence their lives. | Он должен дать людям возможность участвовать в осуществлении политики, которая влияет на их жизнь, и определять эту политику. |
| It will shape our economies and our lives for decades. | Она десятилетиями будет определять нашу экономику и нашу жизнь. |
| The staff and the staff representatives were major stakeholders in a reform process that would shape their future. | Персонал и представители персонала кровно заинтересованы в процессе реформ, который будет определять их будущее. |
| What they experience today as children will shape the world tomorrow, when they become adults. | То, с чем они сталкиваются сегодня как дети, будет определять завтрашний мир, когда они станут взрослыми. |
| From today, it is the dreams of the people of East Timor that will shape the destiny of their country. | С сегодняшнего дня именно мечты народа Восточного Тимора будут определять судьбу его страны. |
| Their power and influence enable them to shape national policies - diplomatic, military and/or commercial. | Их власть и влияние позволяют им определять национальную политику в дипломатической, военной и/или коммерческой областях. |
| We have done away with the myth that our neighbours can control the pace of our economic development and shape its direction. | Мы развеяли миф о том, что наши соседи могут контролировать темпы нашего экономического развития и определять его направление. |
| Indigenous representatives stated it was important to give young people the chance to help shape the future as the bearers of cultural traditions. | Представители коренных народов указали на важность предоставить молодым людям как носителям культурных традиций возможность помогать определять будущее. |
| No one should assume for himself the right to shape the destiny of a people suffering and dying helplessly as a result of catastrophe. | Никто не должен присваивать себе право определять судьбу народа, страдающего и беспомощно погибающего в результате катастрофы. |