Английский - русский
Перевод слова Shape
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Shape - Определять"

Примеры: Shape - Определять
Resident coordinator authority to negotiate the One Country Programme with the Government on behalf of the entire United Nations system and to shape the One Country Programme (including the authority to allocate resources from pooled and central funding mechanisms). Наличие у координатора-резидента достаточных полномочий для того, чтобы вести переговоры с правительством по поводу единой страновой программы от имени всей системы Организации Объединенных Наций и определять основные характеристики единой страновой программы (включая полномочия на выделение ресурсов из объединенных механизмов или механизмов центрального финансирования).
The uniform spherical shape and known size of the light also allows the system to simply determine the controller's distance from the camera through the light's image size, thus enabling the controller's position to be tracked in three dimensions with high precision and accuracy. Единая сферическая форма и известный размер света также позволяют системе просто определять расстояние контроллера от камеры по размеру изображения света, что позволяет отслеживать положение контроллера в трех измерениях с высокой точностью и Точность.
It is a technology that empowers the individual to determine its own life course, to shape itself. Это технология, которая даёт возможность индивидууму определять свой собственный жизненный путь, формировать его.
Long-term international climate frameworks may improve the ability of business to shape programmes and direct research and development efforts. Долгосрочная международная база деятельности в области изменения климата может повысить способность деловых кругов определять основные параметры программ и направлять в нужное русло усилия в области НИОКР.
And what we can do with our biology is going to shape our future and that of our children and that of their children - whether we gain control over aging, whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's, and heart disease, and cancer. И что мы можем сделать с нашей биологией, будет определять наше будущее, и наших детей и детей их детей - овладеем ли мы контролем над старением, научимся ли защищать себя от Алцгеймера, и заболеваний сердца, и рака.
15.5 An emphasis on results-based management will continue to shape the programme planning, performance management, learning and accountability of UN-Habitat. 15.5 Акцент на принципах управления, ориентированного на достижение результатов, будет по-прежнему определять всю деятельность ООН-Хабитат в области планирования по программам, организации работы персонала, учебной подготовки и подотчетности.
The democratization movement, which is becoming a distinctive feature of today's world, seems naturally destined to shape the functioning of the United Nations system in general and of its restricted-membership bodies in particular. Представляется, что движение в направлении демократизации, которое превращается в одну из отличительных черт современного мира, логично превратится в фактор, который будет определять характер функционирования системы Организации Объединенных Наций в целом и ее органов с ограниченным членским составом в частности.
[G77: We celebrate rising life expectancy as one of humanity's major achievements. [EU: Population ageing is a universal [US: force] (US/Canada: trend) that has the power to shape the future of our societies. [Г77: Мы с радостью отмечаем увеличение средней продолжительности жизни как одно из величайших достижений человечества. [ЕС: Старение населения - это [универсальное] универсальная [США: явление] (США/Канада: тенденция), [которое] которая может определять будущее нашего общества.
The policy environment at the macro level has a major influence on growth, while sectoral policies can shape both the rate and pattern of growth in employment-friendly directions. Макрополитическая среда оказывает существенное влияние на темпы роста, при этом отраслевые стратегии могут определять как темпы, так и характер роста в направлениях, способствующих обеспечению занятости.
We brought them into this world in order for them to take over our heritage from us when we leave. What they experience today as children will shape the world tomorrow, when they become adults. Мы выпускаем их в этот мир, с тем чтобы они унаследовали то, что мы оставим им. То, с чем они сталкиваются сегодня как дети, будет определять завтрашний мир, когда они станут взрослыми.
It is children whose individual development and social contributions will shape the world's future, and it is through the advancement of children that the intergenerational cycles of poverty, exclusion and discrimination can be broken. Именно индивидуальное развитие детей и их вклад в жизнь общества будут определять будущее мира и именно благодаря развитию детей может быть разорван порочный круг передающихся от одного поколения к другому нищеты, социальной изоляции и дискриминации.
It is not an after-thought or a side issue, since this will shape the range of questions to be asked as well as affecting decisions on the comprehensiveness of the sampling frame, as well as the importance of response rate and disclosure of particularly sensitive matters. Это не попутная и не побочная проблема, поскольку она будет определять круг задаваемых вопросов, а также влиять на оценку степени охвата данной структуры выборки и на значение доли ответивших, наряду с раскрытием особо деликатной информации.
The post-2015 development agenda should be built on the achievements and shortcomings of the Millennium Development Goals process and should shape a course towards a peaceful, just and sustainable world where human rights are guaranteed for all. Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть разработана с учетом успехов и недостатков в процессе достижения Целей развития тысячелетия и определять курс на обеспечение мира, справедливости и устойчивого развития всей планеты, на которой гарантированы права человека для всех.
The Committee believes this is an important programme that will shape the experiences and careers of newly recruited staff and help to make them into the flexible, multi-skilled personnel the Organization requires. По мнению Комитета, это - важная программа, которая будет определять характер накапливаемого вновь набранными сотрудниками опыта и развитие их карьеры и будет содействовать превращению их в легко адаптирующийся к новым условиям многопрофильный персонал, в котором нуждается Организация.
Whereas specific policies will vary according to country and region, population ageing is a universal force that has the power to shape the future as much as globalization. Тогда как разные страны и регионы могут проводить различную политику по конкретным направлениям, процесс старения населения не только универсален, но и способен определять ход истории, причем в не меньшей степени, чем глобализация.
It is in our hands, here at the United Nations, to shape the changes and trends necessary to bequeath to succeeding generations a lasting legacy of a world of greater justice, compassion and well-being. И именно нам здесь, в Организации Объединенных Наций, надлежит осуществлять преобразования и определять направления действий, которые необходимы для того, чтобы оставить грядущим поколениям в наследство мир, в котором будут господствовать справедливость, сострадание и благополучие.
In this regard, key decisions will be made at this session that will, going forward, shape the Organization and its ability to meet the growing challenges it faces. В этом плане на данной сессии будут приняты важнейшие решения, которые будут в дальнейшем определять облик Организации и ее способность решать встающие перед ней все более серьезные задачи.
All member organisations of the IHEU are required by IHEU bylaw 5.1 to accept the IHEU Minimum statement on Humanism: Humanism is a democratic and ethical life stance, which affirms that human beings have the right and responsibility to give meaning and shape to their own lives. Согласно пункту 5.1 устава МГЭС, любая организация может стать членом МГЭС, если она принимает следующее определение-минимум: Гуманизм - демократическая, этическая жизненная позиция, утверждающая, что человеческие существа имеют право и обязанность определять смысл и форму своей жизни.
It is still the most appropriate instrument for ensuring that an enabling environment is created in places of conflict and suffering, an environment in which the people can shape their own future and determine their own destiny. Она по-прежнему является самым подходящим инструментом для обеспечения создания благоприятных условий в районах конфликтов и бедствий - условий, позволяющих людям строить свое будущее и самим определять собственную судьбу. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Японии.
The question should be asked whether these choices reproduce gender stereotypes since, because they shape students' future professional development, they likewise tend to determine their salary level. Возникает вопрос, отражают ли эти решения гендерные стереотипы, поскольку, намечая будущую профессиональную карьеру студентов, они, скорее всего, будут определять и уровень оплаты их труда.