Migration trends will shape future global health challenges in increasingly diverse societies. |
Тенденции в области миграции будут определять глобальные задачи в области здравоохранения в будущем во все более разнообразных обществах. |
Our world today faces challenges that will shape its tomorrow. |
Сегодняшний мир стоит перед проблемами, которые будут определять его будущее. |
The peoples of those regions are demanding the right to shape their own future. |
Народы этих регионов требуют предоставить им право самим определять собственное будущее. |
However, no one should disagree that racism and other legacies of slavery continue to shape the lives of people of African descent. |
Но нельзя не согласиться с тем, что расизм и другие формы наследия рабства продолжают определять жизнь людей африканского происхождения. |
The Syrian people should be free to shape their own future. |
Народ Сирии должен определять свое собственное будущее в условиях свободы. |
That feedback is helping to shape the future of the integrated programme approach. |
Эта обратная связь помогает определять будущее подхода на основе комплексных программ. |
We must respect the freely expressed wishes of the people of our region as well as their right to shape and chart their destiny. |
Мы должны уважать свободное волеизъявление всех народов нашего региона, а также их право самостоятельно определять и планировать свою судьбу. |
Indigenous peoples must be able to express their will freely so that they might shape their own future. |
Коренные народы должны иметь возможность свободно выражать свою волю, с тем чтобы самим определять свое будущее. |
The Special Rapporteur presents the vision that will guide her activities and shape her approach to her mandate. |
Специальный докладчик излагает концепцию, которая будет направлять ее работу и определять подход к выполнению мандата. |
It is also a strategy that will shape China's future. |
Это стратегия, которая будет определять будущее Китая. |
A thematic evaluation is currently examining the effectiveness and impact of the policy, and the findings will shape its future revision. |
Проводимая в настоящее время тематическая оценка имеет целью рассмотрение эффективности и воздействия этой политики, и итоги оценки будут определять ее будущий пересмотр. |
This is what must shape our future actions. |
Именно это должно определять наши будущие действия. |
Human rights considerations need to shape the process of economic growth, legislative reform and institutional change, while also guiding responses to current situations, including in Rakhine and Kachin States. |
Соображения, связанные с правами человека, должны определять процесс экономического роста, законодательные реформы и институциональные преобразования, а также лежать в основе ответных мер, принимаемых в связи с текущими ситуациями, в том числе в штатах Ракхайн и Качин. |
Where settled, such jurisprudence helps to shape administrative and management practices and should have a positive influence on the conduct of staff and managers. |
В тех областях, где судебная практика уже сформировалась, она помогает определять административные и управленческие меры и должна положительным образом сказаться на поведении сотрудников и руководителей. |
The ability of women and girls to shape their future is limited by their marginal participation in shaping how these technologies are used and developed. |
Способность женщин и девочек определять свое будущее ограничивается их незначительным участием в процессе определения того, как используются и развиваются технологии. |
There is increased awareness of the power of public procurement to shape supply and to thereby influence a whole array of economic factors. |
В настоящее время все шире осознается тот факт, что государственные закупки способны определять спрос и тем самым оказывать влияние на весь набор экономических факторов. |
Few factors will shape the future global development agenda as fundamentally as the size, structure and spatial distribution of the world's population. |
Фундаментальными факторами, которые будут определять будущее глобальной повестки дня в области развития, являются численность, структура и территориальное размещение мирового населения. |
In spite of this, Abdullah may not be able to shape the future, because he seems doomed to lose any showdown with Naif's forces. |
Несмотря на это Абдулла, возможно, не сможет определять будущее, потому что он, по всей видимости, обречен на поражение в случае любого открытого столкновения с силами Наифа. |
But it also means giving greater attention to broad issues that I firmly believe must shape and inform everything we do in our quest for equitable and sustainable global prosperity. |
Но это также означает, что следует уделять больше внимания широким вопросам, которые, по моему твердому убеждению, должны определять и воодушевлять все, что мы делаем для достижения справедливого и устойчивого всемирного процветания. |
Clearly, the results of our joint effort will shape the face of the world on the threshold of the next millennium. |
Ясно, что результаты наших совместных усилий будут определять образ мира на пороге нового тысячелетия. |
A second discernible trend that will shape tourism development in small island developing States in coming years is the growing interest in and demand for specialty tourism. |
Другой отчетливой тенденцией, которая в ближайшие годы будет определять развитие туризма в малых островных развивающихся государствах, является рост интереса к специализированному туризму и спроса на него. |
Many of those issues, especially those dealing with nuclear weapons, will also shape the conditions of international peace and security of generations to come. |
Многие из этих вопросов, особенно вопросы, относящиеся к ядерному оружию, также будут определять состояние международного мира и безопасности для поколений, которые придут нам на смену. |
Their presence in Durban is to be encouraged, in particular as the discussions and outcomes should shape policy in the years to come. |
Следует поощрять их участие в Дурбанской конференции, особенно с учетом того, что ее работа и итоги будут определять политику в предстоящие годы. |
National democratization and decentralization processes offer new opportunities for local populations to shape their futures and promote human development at both local and national levels. |
Национальные процессы демократизации и децентрализации открывают перед народами новые перспективы, позволяя им определять свою судьбу и поощрять развитие людских ресурсов как на местном, так и на национальном уровнях. |
It is likely that the satellites will have no active control, so environmental effects such as air drag will shape the evolution of the constellation. |
Весьма возможно, что активного контроля за полетом этих спутников производится не будет, и эволюцию сообщества будут определять такие факторы среды как, например, сопротивление воздуха. |