Английский - русский
Перевод слова Sending
Вариант перевода Направив

Примеры в контексте "Sending - Направив"

Примеры: Sending - Направив
UNMIL supported other missions by sending 46 of its staff on temporary duty assignments. МООНЛ оказывала поддержку другим миссиям, направив в них 46 сотрудников из своего состава на условиях временного назначения.
The chairperson requested participants at the session who had provided suggestions to confirm their input by sending written comments to the secretariat. Председатель предложил участникам сессии, высказавшим предложения, подтвердить их, направив в секретариат письменные замечания.
Earlier this year, the Council demonstrated its active pursuit of peace by sending a special mission to Kosovo. В начале этого года Совет продемонстрировал свою активную деятельность по достижению мира, направив специальную миссию в Косово.
Bulgaria supported this political strategy and backed up its words with actions by sending Blue Helmets to Cambodia. Болгария поддержала эту политическую стратегию и подкрепила свои слова действиями, направив "голубые каски" в Камбоджу.
The African Union has been very courageous in assuming that burden by sending the AMISOM forces. Африканский союз проявил мужество и взял это бремя на себя, направив контингент сил АМИСОМ.
Fruit farmers complain of unscrupulous agents who damaged the reputation by sending low quality apples, pears and peaches to the European markets. Фермеры, занимающиеся выращиванием фруктов, жалуются на недобросовестных агентов, которые нанесли ущерб их репутации, направив на европейские рынки яблоки, груши и персики низкого качества.
Moreover, my country has made a substantial contribution to all international efforts by sending its contingent to Afghanistan. Кроме того, наша страна внесла существенный вклад во все международные усилия, направив в Афганистан свой контингент.
He demonstrated this once again by sending a personal representative to the forum on national reconciliation that is now under way. Он вновь продемонстрировал свою поддержку, направив своего личного представителя на проходящий в настоящее время форум по национальному примирению.
As the fighting intensified, F-FDTL reinforced their positions in the hills by sending a navy vessel into Tibar Bay. По мере активизации боевых действий Ф-ФДТЛ укрепили свои позиции на холмах, направив военное судно в залив Тибар.
A complainant or an NGO can trigger this process by simply sending a letter directly to the Attorney General. Лицо, обжалующее такое решение, или НПО могут инициировать этот процесс, просто направив письмо непосредственно Генеральному прокурору.
It also participated with the Friendship Ambassadors Foundation in activities for International Youth Day in 2008 and 2009, by sending 11 youths from 11 countries to speak at the events. Она также принимала участие совместно с Фондом послов дружбы в мероприятиях в ознаменование Международного дня молодежи в 2008 и 2009 годах, направив для выступления на них с докладами 11 молодых людей из 11 стран.
WIPO in particular supported most of these activities by sending their own staff to share their expertise on a pro bono basis. ВОИС, в частности, оказала поддержку большинству из таких мероприятий, направив своих сотрудников для передачи их опыта на безвозмездной основе.
The Bureau also requested the secretariat to promote the policy segment, inter alia, by sending invitations to Ministries of Transport to that effect. Бюро просило также секретариат расширить состав участников сегмента по вопросам политики, направив, в частности, соответствующие приглашения в министерства транспорта.
Members of the Conference are welcome to provide comments on this document by sending their feedback to Anu Peltola of the United Nations Economic Commission for Europe secretariat (). Участникам Конференции предлагается представить замечания по этому документу, направив свои отклики сотруднику секретариата Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций Ану Пелтоле ().
He said that the decision would ensure equitable geographical representation in the Executive Committee, while sending an important political message to the Governments of the Parties concerned. Он заявил, что это решение обеспечит справедливое географическое представительство в Исполнительном комитете, одновременно направив важный политический сигнал правительствам соответствующих Сторон.
We will continue in this task, reaffirming our commitment to multilateralism, and by sending to Parliament for ratification the conventions on terrorism and human rights. Мы будем продолжать идти по этому пути, укрепляя нашу приверженность принципу многосторонности и направив в парламент на ратификацию конвенции о борьбе с терроризмом и о правах человека.
Egypt has provided assistance to Azerbaijan by sending packages of blankets, medicines and medical equipment for a total sum of 364,000 Egyptian pounds. Египет предоставил помощь Азербайджану, направив партии грузов с одеялами, медикаментами и медицинским оборудованием на общую сумму в 364000 египетских фунтов.
On Rwanda, Ghana has again demonstrated the depth of its commitment to the maintenance of international peace and security by sending troops to the front line. Что касается Руанды, то и здесь Гана вновь продемонстрировала глубину своей приверженности поддержанию международного мира и безопасности, направив на линию фронта свои войска.
Such an extension would put a permanent stop to the further spread of nuclear weapons, sending a clear warning to all those who might think of acquiring them. Такое продление поставит постоянный заслон на пути дальнейшего распространения ядерного оружия, направив недвусмысленное предупреждение всем тем, кто мог бы подумывать о его приобретении.
The Hungarian authorities had asked for the cooperation of their Romanian counterparts by sending to Romania photographs of possible perpetrators for identification by Martocean Tiberiu. Венгерские власти обратились за помощью к их румынским партнерам, направив в Румынию фотографии возможных преступников для опознания их Марточаном Тибериу.
Out of the 169 present for the voting, 156 voted in favour of the resolution, sending a loud and clear message to the parties. Из 169 присутствовавших государств 156 проголосовали за принятие резолюции, направив тем самым сильное и ясное послание сторонам.
Board members wishing to be regularly updated on the activities of the Human Development Report Offices are invited to subscribe to HDRNet by sending an email to. Членам Совета, желающим получать регулярную информацию о работе Управления по составлению «Доклада о развитии человека», предлагается подписаться на участие в сети HDRNet, направив электронный запрос по адресу.
In August 2008, the Committee acted on those concerns by sending an emergency communication to the Government of the Czech Republic in that regard. В августе 2008 года Комитет отреагировал на эти опасения, направив в адрес правительства Чешской Республики экстренное сообщение по этому вопросу.
Following these reports, the Group immediately attempted to verify their content by sending letters to the relevant newspapers and requesting further information from the authors. После появления этих сообщений Группа немедленно попыталась проверить их содержание, направив письма в соответствующие газеты и запросив дальнейшую информацию от авторов сообщений.
The Committee continued the constructive dialogue held with two of these States parties, by sending them letters with comments and requests for further information. Комитет продолжил конструктивный диалог, имевший место с двумя из этих государств-участников, направив им письма с замечаниями и просьбами о представлении дополнительной информации.