Английский - русский
Перевод слова Sending
Вариант перевода Направив

Примеры в контексте "Sending - Направив"

Примеры: Sending - Направив
Most Parties opted for electronic consultation, placing the first draft on the website for comments and/or sending it to identified NGOs and relying on NGO mailing lists for further distribution. Большинство Сторон пошли по пути проведения "электронных консультаций", разместив первый проект на веб-сайте замечания и/или направив его ряду НПО в расчете на то, что те используют свои списки рассылки для его дальнейшего распространения.
He requested the State party's intervention, in particular by sending several letters to the Romanian Embassy in Washington, but it failed to respond. Он просил государство-участник вмешаться, направив, в частности, несколько писем в румынское посольство в Вашингтоне, которые остались без ответа.
By openly sending its army and air assets into Chadian territory, Khartoum has thrown off the mask disguising its aggression against our country. Открыто направив свою армию и военно-воздушные силы на территорию Чада, Хартум перестал скрывать свои агрессивные намерения в отношении нашей страны.
7.4 The author mentions a report from the Dutch National Ombudsman which concludes that the State party has violated the law by sending the author's original documents to the Armenian diplomatic representation while the asylum procedure was ongoing. 7.4 Автор ссылается на один из докладов Национального омбудсмена Нидерландов, в котором делается вывод о том, что государство-участник нарушило законодательство, направив оригиналы документов автора в дипломатическое представительство Армении, когда продолжалась процедура рассмотрения его ходатайства об убежище.
Cuba had supported that cause by helping to implement basic human rights in many deprived areas of the world and by sending over 513,000 health professionals and other experts to provide assistance in 104 countries. Куба способствовала достижению этих целей путем оказания содействия соблюдению основных прав человека во многих неблагополучных районах мира, направив свыше 513000 медицинских работников и других специалистов в 104 страны.
The secretariat initiated the sixth reporting round on the implementation of the Convention by sending a letter on 9 September 2011 to all Parties and other United Nations Economic Commission for Europe (ECE) member countries. Секретариат инициировал шестой цикл представления докладов об осуществлении Конвенции, направив 9 сентября 2011 года письмо в адрес всех Сторон и других стран - членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК).
In 5 minutes, once your countrymen attack the British, I shall retaliate for dear old England by sending this missile into Beijing, where General Chang has just called an emergency meeting of the Chinese high command. Через пять минут после того как ваши соотечественники начнут атаковать английскую флотилию... я возьму на себя полномочия отомстить за старую добрую Англию... направив одну из ракет прямо в Бейджин... куда генерал Чанг только что созвал чрезвычайное собрание... высшего китайского руководства.
The Forum may wish to contribute to the dialogue regarding accreditation by sending proposals for reform to the Council, and through it, to the Assembly. Форум, возможно, пожелает внести вклад в проведение диалога по вопросу об аккредитации, направив предложения в отношении реформы Совету и через него - Ассамблее.
In July this year, Prime Minister John Howard announced that Australia would again provide military assistance, by sending a special operations task group to Afghanistan in September 2005 for a period of one year. В июле нынешнего года премьер-министр Джон Говард объявил о том, что Австралия вновь предоставит свою военную помощь Афганистану, направив в сентябре 2005 года специальную группу особого назначения сроком на один год.
It is my sincere hope that this Meeting can adopt the document entitled "2005 World Summit Outcome", thereby sending a strong political message about our collective commitment to the United Nations and its Charter. Я искренне надеюсь, что на этом заседании мы сможем принять «Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года», тем самым направив четкое политическое послание о нашей коллективной приверженности Организации Объединенных Наций и ее Уставу.
Along with a number of other countries, the Russian Federation responded to the tragedy without delay by sending search and rescue teams, doctors, special equipment, and humanitarian aid to the areas of disaster. Россия наряду с другими странами незамедлительно откликнулась на эту беду, направив в районы бедствия спасателей, врачей, специальное оборудование и гуманитарную помощь.
I request all States that have not yet done so to formalize their previously voiced commitment to the Fund by sending a letter to the Executive Secretary of the Fund in Geneva. Я прошу все страны, которые еще этого не сделали, официально оформить заявленную ранее в устной форме приверженность Фонду, направив письмо на имя Исполнительного секретаря Фонда в Женеву.
I have the honour to inform you that the Hungarian Parliament has decided, pursuant to Security Council resolution 1386, to contribute to the implementation of the tasks of the International Security Assistance Force in Afghanistan by sending a medical unit consisting of up to 50 personnel. Имею честь информировать Вас о том, что парламент Венгрии принял решение во исполнение резолюции 1386 Совета Безопасности внести вклад в осуществление задач Международных сил содействия безопасности для Афганистана, направив медицинское подразделение численностью до 50 человек.
Africa as a whole was closer to Nigeria, sending some 71 per cent of its exports to developed countries in 2001, with fuels accounting for over 65 per cent of the total. Африка в целом по своим показателям была ближе к Нигерии, направив в 2001 году примерно 71 процент своего экспорта в развитые страны, в котором на долю топлива приходилось свыше 65 процентов.
Thus reinforced, Smith returned to the attack, sending the 22nd and 43rd Regiments and the flank companies of the 38th and 54th Regiments against Livingston's left flank. Таким образом усиленный, Смит возобновил атаку, направив 22-й и 43-й полки и фланговые роты 38-го и 54-го полков против левого фланга Ливингстона.
In pursuit of expansion, he appointed his sons to start banking operations in the various capitals of Europe, including sending his third son, Nathan Mayer Rothschild, to England. С целью расширения сферы влияния он отправил своих сыновей в различные столицы Европы для основания там банковских учреждений, в том числе направив своего третьего сына Натана Майера Ротшильда в Англию в 1798 году.
This has been especially true in Burundi, where the Central Organ of the OAU Mechanism took the initiative of sending military observers to prevent the deterioration of the situation in that country while maintaining contacts for cooperation and exchange of information with the United Nations. Это особенно верно в отношении Бурунди, где Центральный орган Механизма ОАЕ предпринял инициативу, направив военных наблюдателей с целью предотвращения ухудшения ситуации в этой стране при одновременном поддержании контактов по сотрудничеству и обмену информацией с Организацией Объединенных Наций.
The Commission further noted with satisfaction that the Secretary-General had responded immediately to that situation by sending a special envoy with a good-offices mission so as to facilitate the restoration of the constitutional regime. З. Комиссия также с удовлетворением отметила, что Генеральный секретарь принял незамедлительные меры в связи с создавшейся ситуацией, направив на места специального посланника с миссией добрых услуг, для оказания помощи в восстановлении в этой стране конституционного режима.
We demonstrated this, inter alia, in the framework of peace-keeping operations by sending military contingents and police officers to Rwanda, Western Sahara and Mozambique to serve under the flag of the United Nations. Мы продемонстрировали это, в числе прочего, в рамках операций по поддержанию мира, направив воинские контингенты и подразделения полиции в Руанду, Западную Сахару и Мозамбик, с тем чтобы они функционировали там под флагом Организации Объединенных Наций.
For its part the European Union had worked consistently to find solutions to the conflict, in particular by sending the first monitoring mission in 1991 and by creating the International Conference on the Former Yugoslavia. Со своей стороны, Европейский союз не прекращал поиска путей урегулирования конфликта, направив, в частности, первую миссию по наблюдению в 1991 году и организовав Международную конференцию по бывшей Югославии.
In this regard, Indonesia was honoured to participate in the process by sending its experts as official observers of the election upon the invitation of the Government of Nicaragua. В этой связи Индонезия имела честь участвовать в процессе, направив по приглашению Никарагуа своих экспертов в качестве официальных наблюдателей за проведением выборов.
It also conducted a major campaign to raise awareness at offices outside Headquarters by sending year 2000 questionnaires and follow-up reports to 22 offices, programmes and regional commissions around the world. Он также провел крупную кампанию по повышению осведомленности работников отделений вне Центральных учреждений, направив анкеты и последующие доклады в 22 отделения, программы и региональные комиссии во всем мире.
Mr. SHERIFIS said that recognition should be given to the goodwill that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia had shown by sending a large delegation to present a detailed report to the Committee. Г-н ШЕРИФИС указывает на необходимость признания доброй воли, которую проявило правительство Союзной Республики Югославии, направив в Комитет многочисленную делегацию, представившую подробный доклад.
The Royal Government of Cambodia expressed its solidarity with the citizens of South Africa by sending an observer to attend the presidential elections of 25-28 April 1994. Королевское правительство Камбоджи выразило стремление к солидарности с гражданами Южной Африки, направив своего представителя для участия в качестве наблюдателя в президентских выборах 25-28 апреля 1994 года.
At the end of our tenure in the Council last December we and other non-permanent members took the joint initiative of sending to the President of the Council a letter containing a number of practical suggestions for transparency measures. В конце срока нашего пребывания в Совете в декабре прошлого года мы и другие непостоянные члены выступили с совместной инициативой, направив на имя Председателя письмо, содержавшее ряд практических предложений по мерам, обеспечивающим транспарентность работы Совета.