| Corrupt practices reportedly discouraged victims from seeking legal remedy. | Сообщается, что практика коррупции мешает потерпевшим искать защиты в суде. |
| Domestic legislation does not ban seeking alternative employment if a migrant worker's employment contract is terminated early. | Законодательство Республики не запрещает искать альтернативную занятость иностранному рабочему мигранту в случае, если его трудовой контракт ранее был аннулирован. |
| Many jurisdictions are limited to seeking remedies that protect competition in their own jurisdictions. | Многие страны вынуждены искать средства правовой защиты, которые защищают конкуренцию исключительно в пределах их юрисдикции. |
| If you have come seeking a friend, look elsewhere. | Если ты пришел искать друзей, поищи в другом месте. |
| The United States will never stop seeking justice on behalf of your victims. | США никогда не прекратит искать правосудия от лица твоих жертв. |
| From the way he treated my mom, I haven't dreamt of seeking help from him. | Насмотревшись, как он обращался с моей матерью, я не грезил искать у него в этом помощи. |
| Now, he could be seeking revenge for some injustice he suffered in his youth. | Он может искать возмездия за какую-то несправедливость, от которой он пострадал в юности. |
| We've come seeking your prince, Hrothgar, in friendship. | Мы пришли искать дружбы вашего короля Хродгар. |
| Many youths drop out of the labour force and give up actively seeking work when it becomes clear that few opportunities exist. | Многие молодые люди выбывают из рабочей силы и перестают активно искать работу, когда становится ясно, что возможностей у них мало. |
| Such persons may be seeking protection either as a refugee or as an asylee. | Такие лица могут искать защиты в качестве либо беженца, либо получателя убежища. |
| The ACNA is seeking official recognition as a province within the Anglican Communion. | Конституция ACNA выражает цель искать признание как провинцию англиканского сообщества. |
| Instead of seeking out a mate, it looks for food and assists the parents in feeding the young. | Вместо того чтобы искать пару, они добывают пищу и помогают родителям кормить птенцов. |
| He disliked seeking allegories in the Divine Comedy, instead looking for more ethical and religious interpretations. | Он не любил искать аллегории в «Божественной комедии», предпочитая поиск этических и религиозных интерпретаций. |
| Hundreds of men, women and children were forced to run seeking for shelter in the middle of the night. | Сотни мужчин, женщин и детей были вынуждены посреди ночи искать убежища. |
| It is here you should be seeking solace not in the arms of another. | Ето здесь, тебе надо искать убежища не в руках другого. |
| And it can be an interesting game, if she starts seeking contacts. | Интересная может быть игра, если она начнет искать контакты. |
| And they set out in the Universe seeking distant suns to harvest. | И они отправились в космос искать солнце для получения энергии. |
| Legal, regulatory, and social discrimination against women in many countries still prevents them from seeking paid work in the formal sector. | Юридическая, нормативная и социальная дискриминация женщин во многих странах до сих пор мешает им искать оплачиваемую работу в официальном секторе экономики. |
| Maybe it's not his insight we should be seeking. | Возможно это не поможет ему понять сути, но мы должны и будем искать. |
| With a small team he began seeking investors for the project. | С маленькой командой он начал делать проект и искать инвесторов. |
| My ingenious nephew took some seeking, I can assure you. | Мой гениальный племянник учился искать, уверяю вас. |
| They'll be seeking a lookie-likie. | Они будут искать похожего на него. |
| These artists never stop seeking and dreaming. | Эти художники никогда не перестают искать и мечтать. |
| State law protects families from prosecution if their faith prohibits them from seeking medical care. | Законы штата защищают семьи от судебного преследования если их вера запрещает им искать медицинской помощи. |
| The Russian delegation considers that we need to be active in seeking a way out of this protracted deadlock. | Российская делегация считает, что необходимо активно искать выход из затянувшегося тупика. |