There are many in America who believe that, instead of retreating from the world, we should be seeking new ways to use our leadership role in the world and in the United Nations to promote better cooperation between nations and to promote better economic cooperation. |
Многие в Америке считают, что вместо того, чтобы отгораживаться от мира, мы должны искать новые пути для использования нашей роли лидера в мире и в Организации Объединенных Наций с тем, чтобы укреплять сотрудничество между народами и налаживать более совершенное экономическое сотрудничество. |
The United Nations bodies and international financial institutions should respond to the needs of our countries rather than leave us to fend for ourselves in seeking solutions to the burdensome difficulties we face as a result of acting as loyal Members of the United Nations. |
Органы Организации Объединенных Наций и международные финансовые институты должны откликаться на потребности наших стран, а не вынуждать нас самих искать решение обременительных трудностей, с которыми мы сталкиваемся из-за того, что действуем, как подобает членам Организации Объединенных Наций. |
Were Libyans aware of their rights and obligations under the Convention, and in particular of the ways of seeking redress through Libyan courts? |
Знакомы ли ливийцы со своими правами и обязанностями в соответствии с Конвенцией и, в частности, с тем, как искать защиту в ливийских судах? |
The clarification given in the commentary to the effect that article 3 complemented articles 9 and 10 was most welcome, since the obligation to take appropriate measures included the obligation of due diligence and that of seeking solutions based on an equitable balance of interests. |
Приведенное в комментарии разъяснение, согласно которому статья З дополняет статьи 9 и 10, весьма уместно, поскольку обязательство предпринимать соответствующие меры включает и обязательство проявлять должную осмотрительность и обязательство искать решения на основе принципа баланса интересов. |
He agreed with Mr. O'Flaherty that the word "acceptance" was too strong, but he also felt that "acquiescence" was too weak, and he suggested seeking an alternative that lay between the two. |
Он согласен с г-ном О'Флаэрти в том, что слово "признание" является слишком сильным, однако в то же время слово "согласие" является слишком слабым, и он предлагает искать альтернативный вариант где-то между двумя этими терминами. |
Seeking an instance of someone showering in clothing is... |
Искать случай, когда кто-то был в душе в одежде, это как... |
Seeking dialogue with North Korea immediately after its missile tantrum and nuclear brinkmanship is unwise and impractical. |
Искать диалога с Северной Кореей сразу после ее ракетного приступа и ядерного нахальства было бы неразумным и непрактичным. |
What is there that needs solace seeking? |
Так зачем искать утешение? |
I am reasonable in seeking peace. |
Я готов искать мирное решение. |
It commends the Commissioner-General also for his fund-raising efforts and for his commitment to keeping the major donors and host authorities informed and involved, opening new avenues of support and funding and seeking a broader base of donors. |
Она также высоко оценивает усилия Генерального комиссара по сбору средств и его готовность постоянно информировать и задействовать основных доноров и власти принимающих стран, искать новые источники поддержки и финансирования и расширять круг доноров. |
To call on the Government of the Democratic Republic of the Congo to take on its responsibilities and confront harsh realities instead of constantly seeking external causes to excuse its failures; |
потребовать от правительства Демократической Республики Конго осознать свою ответственность и суровую реальность, вместо того чтобы постоянно искать какие-то внешние причины для объяснения всех его неудач; |
Sudan must continue to cooperate with the United Nations and the African Union in order to accelerate the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), and all parties must join in seeking a political solution. |
Судан должен продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом с целью ускорить развертывание Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), а все стороны должны совместно искать пути политического урегулирования ситуации. |
Seeking for best results for your interests, together with you. |
Мы вместе с Вами будем искать наилучшие решения для удовлетворения Ваших интересов. |
Seeking money from where it is: |
Нам нужно искать деньги, где найдено. |
Seeking information for or supplying information to a representative of the Government of the United States of America or any other individual for the purpose of using it directly or indirectly in the possible application of the Act or aiding another person in seeking or supplying such information; |
искать или предоставлять информацию какому бы то ни было представителю правительства Соединенных Штатов Америки или иному лицу, с тем чтобы она могла использоваться, прямо или косвенно, для содействия возможному применению этого закона, или оказывать помощь любому иному лицу в поиске и предоставлении такой информации; |
People endlessly seeking your vulnerabilities. |
Люди бесконечно будут искать ваши слабые места |
I started seeking out triathletes because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did. I tried kickboards. |
Итак, время пошло, я начал искать троеборцев, т.к. понял, что те, кто занимаются плаванием всю жизнь, обычно не могут научить тому, как это делать. |
On August 23, the Levines alleged in a later court filing, Perry began seeking to retain the services of a criminal defense attorney. |
Позже во время судебных тяжб Левины заявили, что 23 августа Перри начал искать адвоката по уголовным делам. |
By now he realizes the Sparks' accounts are frozen, so he'll be seeking alternative ways to get the rest of the money he needs. |
Но теперь он поймет, что счета Спарксов заморожены, и начнет искать другие способы получить остаток требуемой ему суммы. |
Instead of seeking a compromise candidate, Kasa-Vubu again unilaterally declared Kimba to be Prime Minister, which was again rejected, creating a political deadlock. |
Вместо того, чтобы искать компромиссного кандидата, Касавубу в одностороннем порядке объявил Кимба премьер-министром, что завело страну в политический тупик. |
After studying photos for NASA's Apollo program that contained greater detail than any ground based telescope, Gerard Kuiper began seeking an arid site for infrared studies. |
После изучения фотографий, полученных в ходе космической программы «Аполлон», которые содержали гораздо больше деталей, чем любой наземный телескоп, Джерард Койпер начал искать засушливое место для наблюдений в инфракрасном спектре. |
Stability will come only when economic opportunities exist, when a bulging generation of young men can find jobs and support families, rather than seeking their fortune in violence. |
Стабильность придет только тогда, когда для этого появятся экономические предпосылки, когда всё более многочисленная армия молодых людей сможет найти работу и содержать семьи, а не искать счастья с оружием в руках. |
We must question some of our ancestral habits and deal honestly with the problems that separate us, seeking new channels for communication and change capable of generating a new conscience for future generations. |
Мы должны переосмыслить некоторые из наших вековых обычаев и искать новые каналы коммуникации и изменений, способных сформировать новое сознание у будущих поколений. |
The profound differences between the Serb and Kosovar authorities will not be settled overnight, but that should not prevent us from seeking together, through dialogue, practical solutions to the concrete problems that affect the lives of all the Kosovo communities. |
Однако это не должно мешать нам совместно, путем диалога, искать практические решения конкретных проблем, которые затрагивают жизнь всех общин Косово. |
Before the end of the year she gave birth to a son, Tuor, but left him to the fostering of the Elves and departed, seeking tidings of her husband. |
До конца года родила она сына, Туора, однако оставила его на попечение эльфов и ушла искать вестей о своём муже. |