Queen Catherine was described as beautiful and cheerful; she created a nice environment and a relaxed atmosphere at court, and she was forthcoming to those who came seeking audience. |
Современниками описывалась как красивая и весёлая женщина; поддерживала приятную обстановку и непринужденную атмосферу при дворе и с готовностью принимала тех, кто пришёл искать аудиенцию. |
The other is why you're taking so much trouble over Sir Augustus Farthingdale, a fop fresh out of England, seeking glory in Spain with the help of a few hack s at Horse Guards. |
Вторая - почему вы так суетитесь из-за сэра Августа Фартингдейла, хлыща, только явившегося из Англии искать славы в Испании с помощью писак из штаба Конной гвардии. |
The view was expressed that the absence of literature and the scarcity of practice concerning interpretative declarations could have led to seeking solutions inspired by the legal regime of reservations. |
Вероятными причинами, заставившими искать решения по подобию юридического режима, регулирующего оговорки, были названы отсутствие литературы и скудость практики в отношении заявлений о толковании. |
Taking steps towards ensuring a fully accessible workplace is crucial for removing the various barriers - physical, attitudinal, information-, communication- or transport-related - that prevent persons with disabilities from seeking, obtaining and maintaining work. |
Принятие мер по обеспечению полностью доступных рабочих мест имеет чрезвычайно важное значение для устранения различных препятствий физического, отношенческого, информационного характера и препятствий, связанных с коммуникациями и транспортом, которые мешают инвалидам искать, получать и сохранять работу. |
In short, the parliamentary barons of the governing party buttressed by the ban on seeking opposition support can sabotage legislative projects they don't like. The coalition partners party institutions may exert massive influence over planned reforms, even to the point of stopping them. |
Коротко говоря, парламентские лидеры правящей партии, пользуясь запретом для правительства искать поддержку у оппозиции, могут саботировать неугодные им законодательные проекты. |
Rather than seeking to rein in disruptive businesses such as Airbnb and Uber, governments should introduce regulations that enable their sustained growth, while looking for ways to leverage their technologies and entrepreneurial approaches to boost social welfare. |
Вместо того чтобы пытаться ограничивать прорывные форма бизнеса, например, Airbnb и Uber, власти должны вводить такое регулирование, которое поможет их устойчивому росту, и одновременно искать способы применения новых технологий и предпринимательских подходов на пользу общества. |
In cases of domestic violence, the inability to live independently without a husband or father may prevent women from seeking safety outside the home. |
В случаях насилия в семье отсутствие возможностей для независимой жизни без поддержки мужа или отца может привести к тому, что женщина оказывается не в состоянии искать возможностей для безопасного проживания за пределами дома. |
Policies designed for the readmission and reintegration of returnees should ensure that migrants seeking international protection are not forcibly returned without guaranteeing their rights to seek aslyum. |
При разработке политики в области реадмиссии и реинтерграции возвращающихся лиц следует обеспечивать, чтобы мигранты, которые ходатайствуют об обеспечении им международной защиты, принудительно не возвращались без гарантии их прав на то, чтобы искать убежище. |
And that is why young Noah will be seeking his education elsewhere. |
И поэтому юный Ноан будет искать образование в другом месте. |
By the summer of 1701, King James was seriously ill, and had been away from Saint Germain seeking medical treatment, accompanied by his wife. |
К лету 1701 года бывший король Яков был серьёзно болен и вместе с женой стал искать помощи врачей вдали от Сен-Жермена. |
Seeking solutions for non-auto sectors. |
Искать решения в сферах, далёких от автомобилестроения. |
In the Indian Divorce Act, discriminatory provision that required women seeking divorce to prove adultery coupled with cruelty/desertion, (whereas a man could seek divorce on one ground only) was amended. |
Была внесена поправка в дискриминационное положение индийского Закона о разводе, которое обязывало женщину, добивающуюся развода, доказывать адюльтер в совокупности с жестоким обращением/оставлением жены (тогда как мужчина мог искать в суде развода только на одном из оснований). |
In terms of article 5 of the Convention, it would be useful to know what measures the Government planned to take in order to discourage Tajiks (approximately 600,000 according to the International Organization for Migration) from seeking work abroad, mainly in the Russian Federation. |
В отношении осуществления статьи 5 Конвенции г-н де Гутт задает вопрос, какими мерами правительство планирует добиваться того, чтобы таджики не стремились искать работу за рубежом (по данным Международной организации по миграции, за рубежом работают около 600000 таджиков), главным образом в Российской Федерации. |
BCDs will constitute a vast multidisciplinary network assisting businessmen seeking sales, import, investment opportunities, joint-ventures, outsourcing, etc... under the control of the national organizations to the advantage of their members or affiliated members. |
Bcds создаст широкую многофункциональную сеть, которая будет помогать бизнесменам искать возможности продажи, импорта и инвестиций, совместные предприятия, привлечение внешних ресурсов для решения собственных проблем и т.д. под контролем национальных организаций с пользой для их непосредственных членських или дочерних организаций. |
The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new EYES - Marcel Proust - |
Единственное путешествие не в том чтобы искать новое, а чтобы находить старое собственными глазами - Марсель Пруст - |
Seeking is the goal, and the Search is the answer. |
Знать цель и искать ответ. |
Seeking solutions for non-auto sectors. |
Искать решения в сферах, далёких от автомобилестроения. |