| Military necessity cannot justify deviating from an IHL rule to seek a military advantage. | Военная необходимость не может служить оправданием для отступления от соблюдения любой нормы МПГ с целью получения военного преимущества. |
| Compliance with the six-week rule for the issuance of documents as mandated by the General Assembly remains the final goal. | Конечной целью по-прежнему является обеспечение соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документов в соответствии с требованием Генеральной Ассамблеи. |
| The Department will reiterate to UNSCO the importance of strict compliance with the rule relating to the reservation of credits in the accounts. | Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важное значение строгого соблюдения правила, касающегося резервирования кредитов на счетах. |
| The Central Electoral Commission monitored the 30 per cent rule and could require political parties to meet the quota. | Центральная избирательная комиссия следит за соблюдением 30-процентной квоты и может потребовать от политических партий соблюдения этого правила. |
| He was concerned about the low rate of compliance with the six-week rule for the submission of documentation. | Он обеспокоен низкими показателями соблюдения правила шести недель в отношении представления документации. |
| It's a rule worth keeping, Donner. | Это - цена соблюдения правила, Доннер. |
| The Nordic countries supported the recommendations of the Committee on Conferences concerning compliance with the six-week rule for the issuance of pre-session documentation. | Страны Северной Европы поддерживают рекомендации Комитета по конференциям, касающиеся соблюдения правила шести недель в отношении выпуска предсессионной документации. |
| Measures must be taken to make that rule viable. | Необходимо принять меры, направленные на обеспечение соблюдения этого правила. |
| The CHAIRMAN stressed the need for strict compliance with rule 110 of the rules of procedure of the General Assembly relating to congratulations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о необходимости строгого соблюдения правила 110 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающегося приветственных выступлений. |
| The Committee, inter alia, decided to repeat and strongly confirm its insistence on full compliance with the six-week rule. | Комитет, в частности, постановил еще раз решительно подтвердить свою настойчивость в отношении полного соблюдения правила о шестинедельном сроке. |
| A time limit for speakers had been established, and an electronic signalling device was in place to enforce the rule. | Был согласован регламент для выступлений и установлено электронное сигнальное устройство для соблюдения регламента. |
| However, the General Assembly had stressed in several resolutions that United Nations bodies and agencies should adhere to the headquarters rule. | Однако Генеральная Ассамблея в нескольких резолюциях подчеркивала необходимость соблюдения органами Организации Объединенных Наций правила о штаб-квартирах. |
| Any draft articles on the topic should embody the rule that unilateral acts were enforceable. | Любые проекты статей по этой теме должны включать правило обеспечения соблюдения односторонних актов. |
| The need to comply with the six-week rule was reaffirmed. | Была вновь подчеркнута необходимость соблюдения правила о шести неделях. |
| UNFPA has drafted the necessary financial regulation and rule required to comply with the United Nations accounting standards. | ЮНФПА разработал необходимое финансовое положение и правило, требующее соблюдения стандартов учета Организации Объединенных Наций. |
| Alternatively, the encouragement of voluntary compliance can play a crucial rule. | С другой стороны, решающую роль может играть поощрение добровольного соблюдения. |
| People are standing up against authoritarian rule and demanding respect for the fundamental values that underpin this very institution. | Люди восстают против авторитарного правления и требуют соблюдения тех основных идеалов, на которых зиждется само это учреждение. |
| These dividends may operate as an incentive for participation and rule compliance. | Такие дивиденды могут служить стимулом для участия в деятельности и соблюдения правил. |
| The timely issuance of documents depended on adherence to the 10-week rule. | Своевременный выпуск документов завит от соблюдения правила 10 недель. |
| Current document-issuance practices were unacceptable and every effort must be made to respect the six-week rule established by the General Assembly. | Нынешняя практика выпуска документов является неприемлемой, и необходимо предпринять все усилия для обеспечения соблюдения правила шести недель, установленного Генеральной Ассамблеей. |
| UNODC agreed with the Board's recommendation to take the necessary steps to ensure full compliance with United Nations financial rule 105.21. | ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии принять необходимые меры для обеспечения полного соблюдения правила 105.21 Финансовых правил Организации Объединенных Наций. |
| Subject to the provisions of rule 5 above, the Advisory Committee shall normally vote by a show of hands. | При условии соблюдения положений вышеизложенного правила 5 голосование в Консультативном комитете обычно проводится поднятием рук. |
| In particular, the exhaustion of local remedies rule did not have to be complied with in relation to each of the incidents cited as part of the practice. | В частности, не требовалось соблюдения правила об исчерпании внутренних средств защиты в отношении каждого из инцидентов, приведенного в рамках этой практики. |
| Contracts and Procurement Service will take steps to meet the requirement that the Committee approve standardized purchases on the basis of United Nations financial rule 110.19. | Служба контрактов и закупок будет принимать меры в целях соблюдения требования о том, что стандартизация закупок утверждается Комитетом на основе финансового правила 110.19 Организации Объединенных Наций . |
| In its classic form, the rule of impossibility requires material impossibility of compliance. | В своей классической форме правило невозможности требует физической невозможности соблюдения договора. |