Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Rule - Соблюдения"

Примеры: Rule - Соблюдения
The Committee agreed that Mr. Jendroska should not be excluded from the Committee's consideration of the information further to rule 17 of the Committee's operating rules, as Poland was not directly involved in the compliance procedure. Комитет постановил, что г-на Ендрошку не следует отстранять от участия в рассмотрении Комитетом информации в соответствии с правилом 17 рабочих правил Комитета, поскольку Польша не принимает непосредственного участия в процедуре соблюдения.
That was why, while the rule was not to ban protests provided that they remained peaceful, the authorities responsible for maintaining public order had been forced to intervene without delay in order to clear public thoroughfares, while at the same time endeavouring to minimize friction. Поэтому, даже если правила не запрещают проведение манифестаций при условии соблюдения их мирного характера, власти, ответственные за поддержание правопорядка, были вынуждены безотлагательно вмешаться, чтобы освободить общественные места, стараясь при этом свести к минимуму столкновения.
For the prevention of the escalation of conflict, a whole of country approach is important to ensure equitable economic development, mutual respect regardless of differences, and the rule of, and respect for, law. Для предотвращения эскалации конфликта важное значение имеет общестрановой подход к обеспечению справедливого экономического развития, взаимного уважения, несмотря на различия, а также верховенства права и соблюдения законов.
UNODC agreed with the Board's recommendation to strengthen the controls on monthly bank balances in order to ensure strict respect for the provisions of rule 104.7 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии ужесточить контроль над ежемесячными остатками средств на банковских счетах для обеспечения неукоснительного соблюдения положений правила 104.7 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
The Committee may examine any other compliance matter of which it may become aware, including further to item 4 above, in accordance with rule 15 of the Operating Rules of the Implementation Committee. Комитет, возможно, изучит любые другие вопросы соблюдения, о которых ему может стать известно, включая вопросы в развитие пункта 4 выше, в соответствии с правилом 15 рабочих правил Комитета по осуществлению.
The work on the treaty in the Conference and its subsidiary body should be conducted in accordance with the rules of procedure of the Conference and on the basis of strict adherence to the rule of consensus. Работа по договору в рамках Конференции и ее вспомогательного органа должна проводиться в соответствии с правилами процедуры Конференции и на основе строгого соблюдения правила консенсуса.
This present report reviews the measures that have been taken over the years since the introduction of programme planning and budgeting to ensure the effective implementation of legislative mandates and proposes ways to improve the implementation of regulation 5.6 and rule 105.6. В настоящем приложении анализируются меры, которые были приняты за годы, прошедшие после введения системы планирования по программам и составления бюджета по программам, в целях обеспечения эффективного выполнения мандатов директивных органов и предлагаются пути обеспечения более строгого соблюдения положения 5.6 и правила 105.6.
With regard to the Main Committees of the General Assembly, as at 15 October 2004, the rate of compliance with the six-week rule had ranged from 24 per cent for the Second Committee to 64 per cent for the Sixth Committee. Что касается главных комитетов Генеральной Ассамблеи, то по состоянию на 15 октября 2004 года показатель соблюдения правила шести недель колебался в пределах от 24 процентов применительно к Второму комитету до 64 процентов применительно к Шестому комитету.
(a) WHO should promote the general spirit and direction regarding human rights as stated in the Standard Rules, taking responsibility for monitoring rules 2 and 3 and, partially, rule 4; а) ВОЗ следует поощрять общую атмосферу благоприятствования правам человека, руководствуясь Стандартными правилами Организации Объединенных Наций, взяв на себя ответственность за проверку соблюдения правил 2, 3 и частично 4;
According to rule 5, the Secretary-General shall provide the Commission with all necessary assistance in enforcing the rules concerning confidentiality, and the Commission may institute appropriate proceedings in case of an alleged breach of confidentiality on the part of a member of the Commission. Согласно правилу 5, Генеральный секретарь оказывает Комиссии все необходимое содействие в обеспечении соблюдения правил, касающихся конфиденциальности, а Комиссия может проводить соответствующие расследования в случаях, когда против члена Комиссии выдвигаются обвинения в нарушении конфиденциальности.
In the case of goods in transit, the law of the location of the asset rule in principle requires a creditor to comply both with the actual law of the location of the asset at the time of the transaction and the law of the place of destination. В случае товаров в транзите правила о применении закона местонахождения активов в принципе требуют от кредиторов соблюдения как закона фактического местонахождения активов в момент заключения сделки, так и закона, действующего в месте назначения.
Taking note of the rules of procedures for the Meeting of the Parties to the Protocol relevant to the operation of the Compliance Committee, in particular rule 21, принимая к сведению правила процедуры Совещания Сторон Протокола, относящиеся к функционированию Комитета по вопросам соблюдения, в частности правило 21,
However, regular budget clients account for only 30 per cent of its total volume of documents, while the level of compliance has been very low among extrabudgetary clients, for whom the 10-week rule may be applicable to a small number of specific documents only. Однако на клиентов с финансированием из регулярного бюджета приходится только 30 процентов общего объема документов, а среди клиентов с финансированием из внебюджетных ресурсов, где правило десяти недель можно применить лишь к небольшому числу конкретных документов, показатель соблюдения сроков был очень низким.
(b) the majority of new cases brought before the Committee are likely to come from these three Protocols and there is already a rule in decision 2006/2 providing that only Parties to a Protocol may consider issues of compliance with that Protocol; and Ь) большая часть новых случаев несоблюдения, переданных на рассмотрение Комитета, по всей вероятности, связана с этими тремя протоколами, и в решении 2006/2 уже содержится положение о том, что только Стороны того или иного протокола могут рассматривать вопросы соблюдения положений конкретного протокола;
The Chairman: I would remind the representative of the Russian Federation, who reminded the Chair of the need to apply the rules of procedure, that rule 73, relating to the right of reply, references paragraph 8 of decision 34/401, which reads as follows: Председатель: Хотел бы напомнить представителю Российской Федерации, который обратил внимание Председателя на необходимость соблюдения правил процедуры, что в правиле 73, касающемся права на ответ, содержится ссылка на пункт 8 решения 34/401, в котором говорится:
The continuity of nationality rule is supported by some judicial decisions, some State practice, some codification attempts and some academic writers. Для отражения характера операций и/или лучшего соблюдения стандартов учета были проведены другие виды реклассификации и внесены изменения в представляемые документы.
It's to let people fully realise the importance to abide by every rule is the creation of good fortune for lives. Чтобы люди стали счастливыми, они должны в полной мере осознать важность соблюдения законов.
Notes with deep concern the low rate of compliance with the six-week rule for the issuance of documentation, and encourages the Secretary-General, in view of the impact of late submissions on the timely issuance of documents, to deal with this alarming situation; с глубокой обеспокоенностью отмечает низкий показатель соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документации и рекомендует Генеральному секретарю с учетом последствий несвоевременного представления документов для обеспечения их своевременного выпуска обратить внимание на эту тревожную ситуацию;
The second part of paragraph (c) is designed to give a tribunal the power to dispense with the need for the exhaustion of local remedies where, in all the circumstances of the case, it would be unreasonable to expect compliance with this rule. призвана дать трибуналу возможность не требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты в тех случаях, когда с учетом обстоятельств дела было бы неразумно ожидать соблюдения этого правила.
Complying with the rule of speciality, by introducing a provision for disclosing the purpose for which evidence, information or action is sought and only allowing the evidence to be used for that purpose; соблюдения нормы о неизменности квалификации условий посредством принятия требования в отношении раскрытия цели просьбы о предоставлении вещественных доказательств и информации или совершении действий, и допущения их использования исключительно для этой цели;
A great deal of the collected information is highly relevant to the monitoring of Rule 6 on education. Значительная часть собранной информации имеет исключительно важное значение для проверки соблюдения правила 6 по вопросам образования.
Rule 5 Enforcement of rules on confidentiality Правило 5 Обеспечение соблюдения правил о конфиденциальности
Currently there are only seven Parties to this Agreement, but the Rule No. 1 concerning the environment-related inspections of commercial vehicles is already in force. В настоящий момент в число участников этого Соглашения входят всего семь стран, но первое правило, касающееся проведения осмотров коммерческих транспортных средств на предмет соблюдения экологических норм, уже действует.
Rule 209.4, Notice of termination, is amended to clarify the computation of the amount to be paid in lieu of notice. В правило 209.4 «Уведомление об увольнении» вносится поправка, уточняющая расчет суммы, выплачиваемой вместо соблюдения сроков заблаговременного уведомления.
Rule 109.3: Subject to the provisions in Regulation 9.8 the Executive Director is authorized to commit funds in excess of the approved gross appropriations to a maximum of 3% and is required to report such over-expenditures expenses to the Executive Board through the Advisory Committee. Правило 109.3: При условии соблюдения предписаний положения 9.8 Директор-исполнитель уполномочен выделять средства сверх утвержденной валовой суммы ассигнований в пределах 3% и должен представить Исполнительному совету через Консультативный комитет доклад о таких расходах.